cela est vrai notamment des relations entre un Etat belligérant et des Etats tiers. | UN | ويصدق هذا القول بصفة خاصة على العلاقات بين الدولة المحاربة والدول الثالثة اﻷخرى. |
cela est vrai quel que soit le type de violence, entre étrangers ou entre gens se connaissant, ou au sein du mariage; | UN | وهذا صحيح بغض النظر عما إذا كان العنف يُمارس بين غرباء أو معارف، أو في إطار العلاقة الزوجية. |
cela est vrai en particulier de l'ouverture de crédits et du renforcement de capacités techniques d'exécution locale. | UN | وهذا ينطبق بشكل خاص على مخصصات الميزانية والقدرة التقنية للتنفيذ المحلي. |
cela est vrai des communautés aussi bien que pour les nations. | UN | وهذا يصدق على المجتمعات المحلية وعلى اﻷمم بنفس القدر. |
cela est vrai en particulier s'agissant des populations géographiquement dispersées et des personnes vivant dans la pauvreté. | UN | ويصدق ذلك بصفة خاصة بالنسبة للسكان المشتتين جغرافيا ومن يعيشون في ظروف فقر من الناس. |
cela est vrai également de certains médias et compagnies de communication. | UN | وينطبق ذلك على عدة وسائط لﻹعلام الجماهيري وشركات للاتصال. |
cela est vrai pour toutes les régions sauf celles d'Addis-Abeba et du Tigré, dans lesquelles l'IPS est de 1. | UN | وينطبق هذا الأمر على جميع المناطق باستثناء أديس أبابا ومنطقة تيغراي اللتين كان فيهما مؤشر تكافؤ الجنسين مساوياً للواحد. |
Si cela est vrai, des mesures disciplinaires ontelles été prises contre les personnes responsables de cette arrestation illégale? | UN | وإذا كان هذا صحيحاً هل اتُّخِذت أي إجراءات تأديبية ضد أولئك المسؤولين عن القيام بهذا الاعتقال غير المشروع؟ |
Et je me sens déjà mal à ce sujet, mais si tout cela est vrai alors les gens ont le droit de savoir. | Open Subtitles | و اشعر بالاستياء حيال ذلك , لكن اذا كان هذا صحيحا ، من حق الناس ان يعرفو |
cela est vrai tant au niveau mondial, compte tenu de tous les bénéficiaires et donateurs, que dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | ويصدق هذا على الصعيد العالمي، بالنظر إلى جميع الجهات المستفيدة والمانحة، بقدر ما يصدق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
cela est vrai en particulier en Asie où le commerce international se fait par des filières internationales de production. | UN | ويصدق هذا الأمر بالأخص في آسيا، حيث تتم التجارة عبر شبكات الإنتاج الدولية. |
cela est vrai en particulier lorsqu'on essaie de décrire leur relation à leurs terres, à leurs territoires et à leurs ressources. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة عند محاولة وصف علاقة الشعوب الأصلية بأراضيها وأقاليمها ومواردها. |
cela est vrai pour Kigali comme pour la commune de Rusumo. | UN | وهذا صحيح بالنسبة إلى كيغالي وكذلك بالنسبة إلى بلدة روسومو. |
cela est vrai, dans la mesure où l'on se réfère au veto utilisé lors du vote sur un projet de résolution. | UN | قد يدعي البعض أن الفيتو قلما يستخدم اﻵن، وهذا صحيح إذا اقتصر اﻷمر على الفيتو الذي يستخدم عند التصويت على القرارات. |
cela est vrai pour l'Union européenne aussi bien que pour le monde entier. | UN | وهذا ينطبق على الاتحاد الأوروبي، وكذلك على صعيد العالم ككل. |
cela est vrai en particulier pour les filles et les jeunes femmes. | UN | وهذا ينطبق بصورة خاصة على الفتيات والشابات. |
cela est vrai en particulier des produits agricoles et minéraux. | UN | وهذا يصدق إلى حد بعيد على السلع اﻷساسية الزراعية والمعدنية. |
cela est vrai non seulement dans le secteur public mais aussi dans les autres secteurs. | UN | ويصدق ذلك ليس فقط على القطاع العام وإنما على القطاعات الأخرى أيضا. |
cela est vrai tant pour les pays développés que pour les pays en développement. | UN | وينطبق ذلك على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
cela est vrai pour les administrations en province et dans les grandes villes. | UN | وينطبق هذا أيضا على إدارات الأقاليم والمدن الكبرى. |
Si cela est vrai, alors pourquoi as-tu dit à ton plus jeune fils et au monde qu'il portait le Lexicon ? | Open Subtitles | إذا كان هذا صحيحاً لماذا قلت لها بأن أبنها الرضيع والعالم |
Si cela est vrai en matière économique et sociale, cela vaut encore davantage pour le défi que nous lancent les massacres et la guerre > > . | UN | وإن كان هذا صحيحا في المجال الاقتصادي والاجتماعي، فهو أكثر انطباقا على التحدي الذي تشكله المجازر والحروب. " |
cela est vrai de la France comme de chacun des pays que vous représentez, chers collègues. | UN | هذا صحيح بالنسبة لفرنسا ولكل البلدان التي تمثلونها زملائي الأعزاء. |
Chaque gouvernement est convaincu que sa forme de fédéralisme est unique, mais même si cela est vrai, il est nécessaire de partager des vues communes. | UN | وكل حكومة ترى أن صيغتها المتعلقة بالفيدرالية تعد صيغة فريدة، ومن الواجب أن يُهيأ تفاهم عام، حتى وإن كان ذلك صحيحا. |
cela est vrai en dépit du fait que la communauté internationale s'est sensiblement élargie du fait du processus de décolonisation, qui a eu un effet multiplicateur sur le nombre d'États indépendants et souverains. | UN | وهذا أمر حقيقي بالرغم من أن المجتمع الدولي قد زاد إلى حد كبير بسبب عملية إنهاء الاستعمار التي أسفرت عن مضاعفة عدد الدول المستقلة وذات السيادة. |
cela est vrai, en particulier, du cadre réglementaire et administratif et du climat des investissements en général. | UN | ويسري ذلك بوجه خاص على اﻹطار التنفيذي واﻹداري اﻷوسع وعلى المناخ الاستثماري عموما. |
L'auteur note que cela est vrai pour la plupart des religions. | UN | ويلاحظ الكاتب أن هذا ينطبق على معظم الديانات. |