"cela est vrai" - Translation from French to Arabic

    • ويصدق هذا
        
    • وهذا صحيح
        
    • وهذا ينطبق
        
    • وهذا يصدق
        
    • ويصدق ذلك
        
    • وينطبق ذلك
        
    • وينطبق هذا
        
    • هذا صحيحاً
        
    • هذا صحيحا
        
    • هذا صحيح
        
    • ذلك صحيحا
        
    • وهذا أمر حقيقي
        
    • ويسري ذلك
        
    • هذا ينطبق
        
    • هذا هو الحق
        
    cela est vrai notamment des relations entre un Etat belligérant et des Etats tiers. UN ويصدق هذا القول بصفة خاصة على العلاقات بين الدولة المحاربة والدول الثالثة اﻷخرى.
    cela est vrai quel que soit le type de violence, entre étrangers ou entre gens se connaissant, ou au sein du mariage; UN وهذا صحيح بغض النظر عما إذا كان العنف يُمارس بين غرباء أو معارف، أو في إطار العلاقة الزوجية.
    cela est vrai en particulier de l'ouverture de crédits et du renforcement de capacités techniques d'exécution locale. UN وهذا ينطبق بشكل خاص على مخصصات الميزانية والقدرة التقنية للتنفيذ المحلي.
    cela est vrai des communautés aussi bien que pour les nations. UN وهذا يصدق على المجتمعات المحلية وعلى اﻷمم بنفس القدر.
    cela est vrai en particulier s'agissant des populations géographiquement dispersées et des personnes vivant dans la pauvreté. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة بالنسبة للسكان المشتتين جغرافيا ومن يعيشون في ظروف فقر من الناس.
    cela est vrai également de certains médias et compagnies de communication. UN وينطبق ذلك على عدة وسائط لﻹعلام الجماهيري وشركات للاتصال.
    cela est vrai pour toutes les régions sauf celles d'Addis-Abeba et du Tigré, dans lesquelles l'IPS est de 1. UN وينطبق هذا الأمر على جميع المناطق باستثناء أديس أبابا ومنطقة تيغراي اللتين كان فيهما مؤشر تكافؤ الجنسين مساوياً للواحد.
    Si cela est vrai, des mesures disciplinaires ontelles été prises contre les personnes responsables de cette arrestation illégale? UN وإذا كان هذا صحيحاً هل اتُّخِذت أي إجراءات تأديبية ضد أولئك المسؤولين عن القيام بهذا الاعتقال غير المشروع؟
    Et je me sens déjà mal à ce sujet, mais si tout cela est vrai alors les gens ont le droit de savoir. Open Subtitles و اشعر بالاستياء حيال ذلك , لكن اذا كان هذا صحيحا ، من حق الناس ان يعرفو
    cela est vrai tant au niveau mondial, compte tenu de tous les bénéficiaires et donateurs, que dans le cadre du système des Nations Unies. UN ويصدق هذا على الصعيد العالمي، بالنظر إلى جميع الجهات المستفيدة والمانحة، بقدر ما يصدق داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    cela est vrai en particulier en Asie où le commerce international se fait par des filières internationales de production. UN ويصدق هذا الأمر بالأخص في آسيا، حيث تتم التجارة عبر شبكات الإنتاج الدولية.
    cela est vrai en particulier lorsqu'on essaie de décrire leur relation à leurs terres, à leurs territoires et à leurs ressources. UN ويصدق هذا بصفة خاصة عند محاولة وصف علاقة الشعوب الأصلية بأراضيها وأقاليمها ومواردها.
    cela est vrai pour Kigali comme pour la commune de Rusumo. UN وهذا صحيح بالنسبة إلى كيغالي وكذلك بالنسبة إلى بلدة روسومو.
    cela est vrai, dans la mesure où l'on se réfère au veto utilisé lors du vote sur un projet de résolution. UN قد يدعي البعض أن الفيتو قلما يستخدم اﻵن، وهذا صحيح إذا اقتصر اﻷمر على الفيتو الذي يستخدم عند التصويت على القرارات.
    cela est vrai pour l'Union européenne aussi bien que pour le monde entier. UN وهذا ينطبق على الاتحاد الأوروبي، وكذلك على صعيد العالم ككل.
    cela est vrai en particulier pour les filles et les jeunes femmes. UN وهذا ينطبق بصورة خاصة على الفتيات والشابات.
    cela est vrai en particulier des produits agricoles et minéraux. UN وهذا يصدق إلى حد بعيد على السلع اﻷساسية الزراعية والمعدنية.
    cela est vrai non seulement dans le secteur public mais aussi dans les autres secteurs. UN ويصدق ذلك ليس فقط على القطاع العام وإنما على القطاعات الأخرى أيضا.
    cela est vrai tant pour les pays développés que pour les pays en développement. UN وينطبق ذلك على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    cela est vrai pour les administrations en province et dans les grandes villes. UN وينطبق هذا أيضا على إدارات الأقاليم والمدن الكبرى.
    Si cela est vrai, alors pourquoi as-tu dit à ton plus jeune fils et au monde qu'il portait le Lexicon ? Open Subtitles إذا كان هذا صحيحاً لماذا قلت لها بأن أبنها الرضيع والعالم
    Si cela est vrai en matière économique et sociale, cela vaut encore davantage pour le défi que nous lancent les massacres et la guerre > > . UN وإن كان هذا صحيحا في المجال الاقتصادي والاجتماعي، فهو أكثر انطباقا على التحدي الذي تشكله المجازر والحروب. "
    cela est vrai de la France comme de chacun des pays que vous représentez, chers collègues. UN هذا صحيح بالنسبة لفرنسا ولكل البلدان التي تمثلونها زملائي الأعزاء.
    Chaque gouvernement est convaincu que sa forme de fédéralisme est unique, mais même si cela est vrai, il est nécessaire de partager des vues communes. UN وكل حكومة ترى أن صيغتها المتعلقة بالفيدرالية تعد صيغة فريدة، ومن الواجب أن يُهيأ تفاهم عام، حتى وإن كان ذلك صحيحا.
    cela est vrai en dépit du fait que la communauté internationale s'est sensiblement élargie du fait du processus de décolonisation, qui a eu un effet multiplicateur sur le nombre d'États indépendants et souverains. UN وهذا أمر حقيقي بالرغم من أن المجتمع الدولي قد زاد إلى حد كبير بسبب عملية إنهاء الاستعمار التي أسفرت عن مضاعفة عدد الدول المستقلة وذات السيادة.
    cela est vrai, en particulier, du cadre réglementaire et administratif et du climat des investissements en général. UN ويسري ذلك بوجه خاص على اﻹطار التنفيذي واﻹداري اﻷوسع وعلى المناخ الاستثماري عموما.
    L'auteur note que cela est vrai pour la plupart des religions. UN ويلاحظ الكاتب أن هذا ينطبق على معظم الديانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more