Cela fait déjà quelques années que la communauté internationale est entrée dans une nouvelle époque relativement exempte de polarisation idéologique. | UN | لقد مرت سنوات قليلة منذ دخل المجتمع الدولي عهدا جديدا يخلو، نسبيا، من الاستقطاب اﻹيديولوجي. |
Cela fait plus de trois ans maintenant qu'Israël et les Palestiniens se sont engagés sur la voie historique de la paix. | UN | لقد مرت حتى اﻵن أكثر من ثلاث سنوات منذ بدأت إسرائيل والفلسطينيون المسيرة التاريخية على طريق السلام. |
Cela fait maintenant 12 heures que l'annonce d'Amanda Clarke a capturé l'attention du pays. | Open Subtitles | لقد مضى 12 ساعه من تصريح أماندا كلارك لاقت إنتباه البلد |
Cela fait longtemps, mais aujourd'hui, nous ne sommes pas ici pour une cérémonie, mais une célébration. | Open Subtitles | لقد مضى وقت طويل لكن اليوم نحن لسنا هنا لإقامة شعائر بل للاحتفال |
Cela fait longtemps, qu'une femme ne m'a pas gâté comme ça. | Open Subtitles | لقد مر زمن طويل منذ ان دللتني أمرأه هكذا |
Cela fait près de trois ans que la Conférence du désarmement a conclu les négociations relatives au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | لقد مضت ثلاث سنوات تقريبا منذ أن أنهى مؤتمر نزع السلاح التفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Cela fait des mois depuis la mort de votre femme et depuis la tentative d'assassinat me concernant, j'aurais la sympathie de la nation. | Open Subtitles | لقد مرت شهور منذ وفاة زوجتك ومنذ محاولة اغتيالي |
Cela fait seulement 3 semaines. Le plan était d'accumuler des mois de données | Open Subtitles | لقد مرت فقط ثلاث اسابيع الخطة الكاملة كانت شهراً كاملاً من البيانات |
Cela fait trois semaines que le tribunal a prononcé la peine de mort. | Open Subtitles | لقد مرت ثلاثة أسابيع منذ نطق المحكمة بحكم الإعدام |
Cela fait plus de plus de trois ans et demi que ce programme a été mis en place, et au cours de cette période l'Iraq a exporté l'équivalent de 31,6 milliards de dollars de pétrole. | UN | لقد مضى على عمل هذا البرنامج أكثر من ثلاث سنوات ونصف السنة. صدَّر العراق خلالها نفطا بقيمة 31.6 مليار دولار. |
Cela fait plus d'un mois que la crise du Kosovo a pris un nouveau tournant. | UN | لقد مضى الآن أكثر من شهر على دخول الأحداث في أزمة كوسوفو منعطفاً جديداً. |
Cela fait à présent plus de deux ans que la Commission du tracé de la frontière a annoncé sa décision sur la base de l'Accord de paix d'Alger. | UN | لقد مضى أكثر من عامين منذ أن أصدرت مفوضية الحدود قرارها بناء على اتفاقيات الجزائر. |
Cela fait deux ans qu'aucun médecin n'est venu dans la communauté. | UN | لقد مر عامان منذ مجيء طبيب إلى المجتمع المحلي. |
Cela fait déjà longtemps que les éléments de base de la réforme sont apparus de manière visible. | UN | لقد مر زمن طويل اﻵن منذ أصبحت خطوطه اﻷساسية واضحة. |
Cela fait maintenant onze ans que le TICE a été ouvert à la signature. | UN | لقد مر 11 عاماً حتى الآن منذ فتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Cela fait presque sept heures maintenant depuis que le Président Élu Frankie Vargas s'est fait tirer dessus dans le Parc Fairmount... | Open Subtitles | لقد مضت 7 ساعات تقريباً منذ ان الرئيس المناخب فرانكي تعرض لاطلاق النار في فيرمونت بارك |
Cela fait 400 ans que le pape n'a pas été aussi hostile envers les fidèles. | Open Subtitles | لقد مضت أربعمئة سنة منذ تولي البابا مثل هذا الموقف العدائي تجاه المؤمنين |
Si Cela fait de Marie, une rivale moins légitime pour les anglais, alors qu'il en soit ainsi | Open Subtitles | اذا كان هذا يجعل من ماري منافس ضعيف للتاج الانكليزي,اذن ليكن كذلك |
Cela fait longtemps que vous n'avez pas bénéficié de contacts intimes. | Open Subtitles | لقد مرّ وقتٍ طويل منذ أن استمتعتي بصحبة أحد |
Cela fait 10 ans que nos délégations procèdent à des exercices de réflexion et de style sans y parvenir. | UN | لقد انقضت 10 سنوات منذ أن بدأت وفودنا تفكر وتبدع الكتابة حول تحقيق ذلك الهدف، ولكن دون جدوى. |
Cela fait 20 ans que les Membres votent pour la résolution. | UN | وعلى مدى الأعوام العشرين الماضية، صوّت الأعضاء لصالح هذا القرار. |
Cela fait plus de 25 ans que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires existe et les promesses de négocier de bonne foi l'élimination des armes nucléaires n'ont pas été tenues. | UN | لقد انقضى ٢٥ عاما على إبرام معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ومع ذلك لم تحقق بعد ما ورد فيها من وعــود وهي التفــاوض بحسن نية للقضاء على اﻷسلحة النووية. |
Cela fait de nombreuses années depuis que je t'ai perdu de vu. | Open Subtitles | لقد مرّت سنوات طويلة منذ أنْ رأيتكَ آخر مرّة |
Alors, parce que je, euh, ne suis pas endetté jusqu'au cou, Cela fait de moi un crédit à risque? | Open Subtitles | أوه, لأنّني, لست غارق حتى عنقي في الديون، هذا يجعلني مُعرّض لمخاطر الائتمان؟ |
Cela fait 25 ans environ que la plupart des pays africains s'enfoncent de plus en plus dans la crise. | UN | وقد مر أغلب بلدان افريقيا خلال السنوات الخمس والعشرين الماضية أو نحوها بأزمة متفاقمة. |
Cela fait suite à des augmentations liées à l'exécution des projets de 19 % en 2006-2007 et de 79,5 % en 2008-2009. | UN | ويأتي هذا الانخفاض عقب زيادتين في حجم إنجاز المشاريع بلغتا 19 في المائة في الفترة 2006-2007 و79.5 في المائة في الفترة 2008-2009. |
Cela fait maintenant plus de sept ans que la Cour a été créée. | UN | وقد مضى على إنشاء المحكمة حتى الآن أكثر من سبع سنوات. |
Ces gamins sont confrontés à la violence quotidiennement, Cela fait, hélas, partie de leur vie depuis leur naissance. | Open Subtitles | هؤلاء الفتية العنف من شيمهم وقد أصبح جزءًا من حياتهم مُنذ الولادة |