"cela fait" - Translation from French to Arabic

    • لقد مرت
        
    • لقد مضى
        
    • لقد مر
        
    • لقد مضت
        
    • هذا يجعل
        
    • لقد مرّ
        
    • لقد انقضت
        
    • وعلى مدى
        
    • لقد انقضى
        
    • لقد مرّت
        
    • هذا يجعلني
        
    • وقد مر
        
    • ويأتي هذا الانخفاض
        
    • وقد مضى
        
    • مُنذ
        
    Cela fait déjà quelques années que la communauté internationale est entrée dans une nouvelle époque relativement exempte de polarisation idéologique. UN لقد مرت سنوات قليلة منذ دخل المجتمع الدولي عهدا جديدا يخلو، نسبيا، من الاستقطاب اﻹيديولوجي.
    Cela fait plus de trois ans maintenant qu'Israël et les Palestiniens se sont engagés sur la voie historique de la paix. UN لقد مرت حتى اﻵن أكثر من ثلاث سنوات منذ بدأت إسرائيل والفلسطينيون المسيرة التاريخية على طريق السلام.
    Cela fait maintenant 12 heures que l'annonce d'Amanda Clarke a capturé l'attention du pays. Open Subtitles لقد مضى 12 ساعه من تصريح أماندا كلارك لاقت إنتباه البلد
    Cela fait longtemps, mais aujourd'hui, nous ne sommes pas ici pour une cérémonie, mais une célébration. Open Subtitles لقد مضى وقت طويل لكن اليوم نحن لسنا هنا لإقامة شعائر بل للاحتفال
    Cela fait longtemps, qu'une femme ne m'a pas gâté comme ça. Open Subtitles لقد مر زمن طويل منذ ان دللتني أمرأه هكذا
    Cela fait près de trois ans que la Conférence du désarmement a conclu les négociations relatives au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN لقد مضت ثلاث سنوات تقريبا منذ أن أنهى مؤتمر نزع السلاح التفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Cela fait des mois depuis la mort de votre femme et depuis la tentative d'assassinat me concernant, j'aurais la sympathie de la nation. Open Subtitles لقد مرت شهور منذ وفاة زوجتك ومنذ محاولة اغتيالي
    Cela fait seulement 3 semaines. Le plan était d'accumuler des mois de données Open Subtitles لقد مرت فقط ثلاث اسابيع الخطة الكاملة كانت شهراً كاملاً من البيانات
    Cela fait trois semaines que le tribunal a prononcé la peine de mort. Open Subtitles لقد مرت ثلاثة أسابيع منذ نطق المحكمة بحكم الإعدام
    Cela fait plus de plus de trois ans et demi que ce programme a été mis en place, et au cours de cette période l'Iraq a exporté l'équivalent de 31,6 milliards de dollars de pétrole. UN لقد مضى على عمل هذا البرنامج أكثر من ثلاث سنوات ونصف السنة. صدَّر العراق خلالها نفطا بقيمة 31.6 مليار دولار.
    Cela fait plus d'un mois que la crise du Kosovo a pris un nouveau tournant. UN لقد مضى الآن أكثر من شهر على دخول الأحداث في أزمة كوسوفو منعطفاً جديداً.
    Cela fait à présent plus de deux ans que la Commission du tracé de la frontière a annoncé sa décision sur la base de l'Accord de paix d'Alger. UN لقد مضى أكثر من عامين منذ أن أصدرت مفوضية الحدود قرارها بناء على اتفاقيات الجزائر.
    Cela fait deux ans qu'aucun médecin n'est venu dans la communauté. UN لقد مر عامان منذ مجيء طبيب إلى المجتمع المحلي.
    Cela fait déjà longtemps que les éléments de base de la réforme sont apparus de manière visible. UN لقد مر زمن طويل اﻵن منذ أصبحت خطوطه اﻷساسية واضحة.
    Cela fait maintenant onze ans que le TICE a été ouvert à la signature. UN لقد مر 11 عاماً حتى الآن منذ فتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Cela fait presque sept heures maintenant depuis que le Président Élu Frankie Vargas s'est fait tirer dessus dans le Parc Fairmount... Open Subtitles لقد مضت 7 ساعات تقريباً منذ ان الرئيس المناخب فرانكي تعرض لاطلاق النار في فيرمونت بارك
    Cela fait 400 ans que le pape n'a pas été aussi hostile envers les fidèles. Open Subtitles لقد مضت أربعمئة سنة منذ تولي البابا مثل هذا الموقف العدائي تجاه المؤمنين
    Si Cela fait de Marie, une rivale moins légitime pour les anglais, alors qu'il en soit ainsi Open Subtitles اذا كان هذا يجعل من ماري منافس ضعيف للتاج الانكليزي,اذن ليكن كذلك
    Cela fait longtemps que vous n'avez pas bénéficié de contacts intimes. Open Subtitles لقد مرّ وقتٍ طويل منذ أن استمتعتي بصحبة أحد
    Cela fait 10 ans que nos délégations procèdent à des exercices de réflexion et de style sans y parvenir. UN لقد انقضت 10 سنوات منذ أن بدأت وفودنا تفكر وتبدع الكتابة حول تحقيق ذلك الهدف، ولكن دون جدوى.
    Cela fait 20 ans que les Membres votent pour la résolution. UN وعلى مدى الأعوام العشرين الماضية، صوّت الأعضاء لصالح هذا القرار.
    Cela fait plus de 25 ans que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires existe et les promesses de négocier de bonne foi l'élimination des armes nucléaires n'ont pas été tenues. UN لقد انقضى ٢٥ عاما على إبرام معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ومع ذلك لم تحقق بعد ما ورد فيها من وعــود وهي التفــاوض بحسن نية للقضاء على اﻷسلحة النووية.
    Cela fait de nombreuses années depuis que je t'ai perdu de vu. Open Subtitles لقد مرّت سنوات طويلة منذ أنْ رأيتكَ آخر مرّة
    Alors, parce que je, euh, ne suis pas endetté jusqu'au cou, Cela fait de moi un crédit à risque? Open Subtitles أوه, لأنّني, لست غارق حتى عنقي في الديون، هذا يجعلني مُعرّض لمخاطر الائتمان؟
    Cela fait 25 ans environ que la plupart des pays africains s'enfoncent de plus en plus dans la crise. UN وقد مر أغلب بلدان افريقيا خلال السنوات الخمس والعشرين الماضية أو نحوها بأزمة متفاقمة.
    Cela fait suite à des augmentations liées à l'exécution des projets de 19 % en 2006-2007 et de 79,5 % en 2008-2009. UN ويأتي هذا الانخفاض عقب زيادتين في حجم إنجاز المشاريع بلغتا 19 في المائة في الفترة 2006-2007 و79.5 في المائة في الفترة 2008-2009.
    Cela fait maintenant plus de sept ans que la Cour a été créée. UN وقد مضى على إنشاء المحكمة حتى الآن أكثر من سبع سنوات.
    Ces gamins sont confrontés à la violence quotidiennement, Cela fait, hélas, partie de leur vie depuis leur naissance. Open Subtitles هؤلاء الفتية العنف من شيمهم وقد أصبح جزءًا من حياتهم مُنذ الولادة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more