"cela implique" - Translation from French to Arabic

    • وهذا يعني
        
    • ويعني ذلك
        
    • وهذا يتطلب
        
    • ويتطلب ذلك
        
    • هذا يعني
        
    • ويعني هذا
        
    • ويقتضي ذلك
        
    • وهذا يقتضي
        
    • وينطوي ذلك على
        
    • وهذا ينطوي
        
    • يعني ذلك
        
    • وهذا يشمل
        
    • ذلك يعني
        
    • هذا الاجراء لا ينطوي
        
    • وينطوي هذا
        
    cela implique qu'un autre État en est le propriétaire. UN وهذا يعني ضمنا أن الملكية ترجع إلى دولة أخرى.
    cela implique qu'il faut adopter une démarche complète afin d'attaquer les maladies intimement liées au VIH, la tuberculose en particulier. UN وهذا يعني اعتماد نهج شامل للتعامل مع الأمراض المرتبطة ارتباطا وثيقا بفيروس نقص المناعة البشرية، لا سيما داء السل.
    cela implique qu'elles soient jugées équitablement et publiquement par un tribunal civil impartial. UN ويعني ذلك ضمناً خضوعهم لجلسة استماع عامة ومنصفة أمام محكمة مدنية مستقلة ونزيهة.
    cela implique que les États reconnaissent les multiples formes de discrimination qu'elles subissent et qu'ils prennent des mesures ciblées. UN وهذا يتطلب اعتراف الدول بأنماط التمييز المتعددة التي تواجهها المرأة الريفية واتخاذ إجراءات محددة الهدف في هذا الشأن.
    cela implique que tous les enfants, notamment les plus marginalisés et ceux qui se signalent par leur âge ou leurs capacités, interviennent en connaissance de cause et à titre volontaire. UN ويتطلب ذلك مشاركة واعية وطوعية من جميع الأطفال، على اختلاف أعمارهم وقدراتهم، بمن فيهم الأطفال الأكثر تهميشا.
    A contrario, cela implique que ce qui ne peut pas être vérifié ne doit pas être mentionné pour le moment sans pour autant être explicitement ou implicitement écarté. UN وبالعكس، فإن هذا يعني أن ما لا يمكن التحقق منه لا ينبغي اﻹشارة إليه في الوقت الحاضر، مع عدم طرحه جانباً صراحة أو ضمناً.
    cela implique de décoloniser l'atmosphère en réduisant et en absorbant leurs émissions; UN وهذا يعني إنهاء استعمار الغلاف الجوي من خلال تخفيض انبعاثاتها واستيعابها
    cela implique que les plus grands pays d'implantation en développement ont réussi à attirer nettement plus de flux d'investissements étrangers directs, ce qui souligne l'importance des vastes marchés et des économies en expansion. UN وهذا يعني أن أكبر البلدان النامية المضيفة قد نجحت في جذب حصة أكبر نسبيا من التدفقات الداخلة للاستثمار اﻷجنبي المباشر، بما يؤكد، بوجه خاص، أهمية اﻷسواق الكبيرة بالاضافة الى الاقتصادات المتنامية.
    cela implique que le pouvoir exécutif ne peut, dans ces domaines, prendre l'initiative sans l'avis pour la procuration de la Chambre des députés. UN وهذا يعني أن السلطة التنفيذية لا تستطيع، في هذه الميادين، أن تتخذ أي نص دون التماس تفويض من مجلس النواب.
    cela implique un retrait ordonné et progressif de la composante militaire de l'ONUSOM avant le 31 mars 1995. UN وهذا يعني السحب المنظم والتدريجي للعنصر العسكري لعملية اﻷمم المتحدة في الصومــال قبل ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥.
    cela implique la conformité de la législation nationale aux traités, conventions et autres instruments internationaux auxquels Cuba est partie. UN وهذا يعني أن التشريعات الوطنية تتمشى مع المعاهدات والاتفاقات والصكوك الدولية الأخرى التي تشكل كوبا طرفاً فيها.
    cela implique l'intervention des États et la nécessité d'un instrument contraignant, quel qu'il soit. UN وهذا يعني إشراك الحكومات وضرورة وجود شكل ما من الصكوك الملزمة.
    cela implique au niveau local des avantages clairs, de la souplesse face à un contexte spécifique et un accord sur les mécanismes de conformité. UN ويعني ذلك على المستوى المحلي وجود فوائد واضحة، وتوفر المرونة وفقا للسياق المعين، والاتفاق فيما يتعلق بآليات الامتثال.
    cela implique que les autorités compétentes peuvent ouvrir une enquête dès qu'elles ont connaissance de l'infraction. UN ويعني ذلك أنه يجوز للسلطات المختصة أن تفتح تحقيقا فور إخطارها بالجريمة.
    cela implique évidemment des mesures de transparence et de confiance. UN وهذا يتطلب بالطبع اتخاذ تدابير للشفافية وبناء الثقة.
    cela implique que les gouvernements soutiennent l'adoption du projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, actuellement en cours de négociation. UN ويتطلب ذلك من الحكومات أن تدعم اعتماد مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي يجري التفاوض عليه الآن.
    Étant donné qu'il s'agit essentiellement d'une question de nature bilatérale, cela implique que, conjointement avec la Grèce, nous devrions œuvrer pour trouver une formule de compromis acceptable pour nos relations bilatérales. UN ونظرا إلى أن المسألة ذات صبغة ثنائية في الأساس، فإن هذا يعني ضمنيا أنه يتعين علينا العمل، بالاشتراك مع اليونان، على إيجاد صيغة توافقية مقبولة فيما يختص بعلاقتنا الثنائية.
    cela implique également qu'elles fassent partie intégrante d'un processus plus large. UN ويعني هذا أيضا أنهما جزء لا يتجزأ من عملية أكبر.
    cela implique une modification des dispositions pertinentes de la Constitution. UN ويقتضي ذلك إجراء التعديل الدستوري ذي الصلة.
    cela implique également que toute exception au droit d'être libéré sous caution doit être dûment justifiée dans la décision prise. UN وهذا يقتضي أيضاً ضرورة تبرير أي استثناء من الحق في الإفراج بكفالة بشكل ملائم في القرارات.
    cela implique de fixer des conditions de capital et de liquidité plus élevées et de meilleure qualité, d'atténuer la procyclicité, et d'imposer des conditions plus rigoureuses aux établissements d'importance systémique. UN وينطوي ذلك على تطبيق متطلبات أعلى وأفضل جودة فيما يخص رأس المال والسيولة، والتخفيف من العوامل المسايرة للدورة الاقتصادية، ومراعاة متطلبات أقوى فيما يخص المؤسسات الهامة على صعيد النظام.
    cela implique la nécessité de trouver des ressources supplémentaires pour appuyer les programmes axés sur la réalisation des objectifs fixés en matière de population et de développement. UN وهذا ينطوي ضمنا على الحاجة إلى موارد إضافية لدعم البرامج التي تتناول أهداف التنمية والسكان.
    cela implique aussi que les États ont le droit de se livrer au commerce des armes, notamment d'en exporter, conformément à leur politique étrangère et à leurs objectifs de sécurité nationale. UN كما يعني ذلك ضمنيا أن للدول حق المشاركة في تجارة الأسلحة، بما في ذلك التصدير إلى بلد آخر بما يتفق مع سياستها الخارجية وأهداف أمنها الوطني.
    Et cela implique donc le soutien du Secrétariat à la Mandataire spéciale du Secrétaire général pour la promotion des systèmes de financement du développement accessibles à tous. UN وهذا يشمل دعم الأمانة للمحامية الخاصة للأمين العام للأمم المتحدة، الداعية إلى تحقيق التمويل الشامل للتنمية.
    Nous savons que cela implique d'inclure toutes les voix au sein de notre gouvernement. UN وإننا نعرف أن ذلك يعني اشتمال حكومتنا على جميع الأصوات.
    Comme il est d'usage, ces États ont été invités à envoyer une délégation qui assisterait à la quarantième session du Sous-Comité et prendrait la parole, le cas échéant, sans préjudice de la suite qui serait donnée à d'autres demandes de cette nature et sans que cela implique une décision quelconque du Sous-Comité quant au statut de ces délégations. UN وعملا بالممارسة المتبعة في الماضي، دعيت تلك الدول لارسال وفودها لحضور الدورة الحالية للجنة الفرعية ومخاطبتها حسب الاقتضاء، دون اجحاف بطلبات لاحقة مماثلة، علما بأن هذا الاجراء لا ينطوي على أي قرار من اللجنة الفرعية بشأن وضعية تلك الوفود وانما هو من باب ابداء المجاملة من اللجنة الفرعية لتلك الوفود.
    cela implique la restauration et la constitution de systèmes judiciaires nationaux. UN وينطوي هذا العمل على إصلاح النظم القضائية الوطنية وبنائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more