Pour la plupart, les estimations données concernent les coûts supplémentaires par rapport au niveau actuel des dépenses, mais cela n'est pas clair dans tous les cas. | UN | ففي معظم اﻷحوال، تكون التقديرات المعطاة عن تكاليف مضافة الى المعدلات الحالية لﻹنفاق، وإن لم يكن ذلك غير واضح في جميع الحالات. |
cela n'est pas nouveau. Mais aujourd'hui, la situation est sans précédent; et elle est intolérable. | UN | وأن هذا ليس بجديد، لكن الحالة قد أصبحت اﻵن في غاية الصعوبة. |
cela n'est pas un voeu pieux, mais c'est notre intérêt. | UN | وهذا ليس مجرد تفكير نابع عن الرغبة، إنما هو شيء في مصلحتنا. |
Le Gouvernement national peut être partie à ce contrat, mais cela n'est pas obligatoire. | UN | ويمكن أن تكون الحكومة الوطنية طرفاً في العقد، ولكن ذلك ليس شرطاً. |
cela n'est pas une surprise pour nous, mais nous en sommes ravis. | UN | وليس هذا أمرا مستغربا بالنسبة إلينا ومع ذلك، فنحن مسرورون للغاية. |
Ce mécanisme serait d'autant plus efficace si l'ensemble des donateurs y participait, mais cela n'est pas une condition de sa mise en œuvre. | UN | وبالرغم من أن أثره سوف يتضاعف فيما لو شاركت جميع الجهات المانحة فقد أشير إلى أن ذلك لا يعتبر ضروريا من أجل تنفيذه. |
Y atil des inquiétudes, des propositions, des préoccupations ou des observations? Puisque cela n'est pas le cas, le paragraphe 13 est adopté. | UN | أتوجد بشأنها أي دواعي قلق أو مقترحات أو شواغل أو إضافات؟ ما دام الأمر ليس كذلك، فقد اعتُمدت الفقرة 13. |
Je sais que cela n'est pas suffisant, mais c'est ce que nous avons réalisé à ce jour. | UN | وأنا أعلم أن ذلك غير كاف، لكن تلك هي تجربتنا حتى الآن. |
Si cela n'est pas possible, il faudrait réduire au minimum les conséquences des débris produits pour l'environnement spatial. | UN | وإذا كان ذلك غير ممكن فينبغي التقليل إلى الحد الأدنى من تأثير أي انبعاث للحطام على بيئة الفضاء الخارجي. |
Si cela n'est pas possible, ils devraient être dégagés sur des orbites telles que leur présence prolongée dans cette région serait évitée. | UN | وإذا كان ذلك غير ممكن فينبغي التخلص منها في مدارات يتفادى بها وجودها الطويل الأجل في منطقة المدار الأرضي المنخفض. |
Cependant, cela n'est pas la seule solution au problème de la dette. Les PMA doivent continuer d'améliorer leur gestion budgétaire et financière. | UN | على أن هذا ليس هو الحل الوحيد لمشكلة الديون، فلا بد من مواصلة الإصلاح في الإدارة الضريبية والمالية في أقل البلدان نموا. |
Mais cela n'est pas un signe d'échec, ni d'incapacité. | UN | ولكن هذا ليس دليلا على الفشل، ولا على الافتقار إلى القدرة. |
cela n'est pas surprenant car on n'a pas tenu dûment compte des facteurs sous-jacents qui influent sur la mobilisation des ressources pour le développement. | UN | وقال إن هذا ليس بغريب لأن العوامل الكامنة التي تؤثر على تعبئة الموارد من أجل التنمية لم تعالج بالشكل المناسب. |
cela n'est pas de bon augure pour un ordre mondial stable et prospère au XXIe siècle. | UN | وهذا ليس بشير خير بالنسبة لعملية إرساء نظام عالمي مستقر ومزدهر خلال القرن الحادي والعشرين. |
cela n'est pas son rôle et ses fonctions doivent se borner à l'enregistrement et la communication des réserves, même celles qui sont manifestement illicites. | UN | وهذا ليس دوراً صحيحاً للوديع، الذي ينبغي أن تقتصر مهامه على تسجيل وإبلاغ التحفظات، حتى التحفظات التي من الواضح أنها غير مشروعة. |
Ce Dialogue nous rappelle que cela n'est pas une option. | UN | ويذكرنا هذا الحوار بأن ذلك ليس خيارا لنا. |
Il est préférable que les procès aient lieu sur le territoire de l'État où le crime a été commis, mais pour diverses raisons, cela n'est pas toujours possible. | UN | ومن المفضل محاكمة القضايا في إقليم الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة، لكن ذلك ليس ممكنا دائما لأسباب متنوعة. |
cela n'est pas de la faute de l'Organisation des Nations Unies. L'Organisation ne peut faire plus que ce que ses Membres sont disposés à faire. | UN | وليس هذا خطأ اﻷمم المتحدة، اذ أن اﻷمــم المتحدة لا تستطيع أن تفعل أكثر مما يبدي أعضاؤها استعدادا كافيا لعمله. |
cela n'est pas simplement dû au fait que certains des membres ont un siège permanent; la raison est que la situation mondiale a évolué depuis la signature de la Charte de San Francisco et la création du Conseil de sécurité. | UN | ذلك لا يرجع إلى مجرد كون بعض المقاعد دائمة أو إلى كون السياق العالمي تغير منذ إنشاء ميثاق سان فرانسيسكو لمجلس الأمن. |
Elle ajoute que cela n'est pas seulement un impératif car le passif s'accroît de jour en jour et va peser considérablement sur les budgets ultérieurs. | UN | وحذرت من أن هذا الأمر ليس حتمياً فحسب، بل إن الالتزامات تتزايد كل يوم وستشكل عبئاً كبيراً على الميزانيات المقبلة. |
Après quatre mois de négociations, cela n'est pas encore réalisé. | UN | وبعد أربعة أشهر من التفاوض، لم يكن هذا قد تحقق بعد. |
Les frais indirects, tels que les contributions obligatoires demandées aux parents (quelquefois présentées comme volontaires, même si cela n'est pas le cas), ou l'obligation de porter un uniforme scolaire relativement coûteux, peuvent également être considérés sous le même angle. | UN | ويضاف إلى ذلك أن التكاليف غير المباشرة، مثل الضرائب الإلزامية المفروضة على الآباء (التي يتم تصويرها أحياناً كما لو كانت طوعية ولكنها ليست طوعية في الواقع)، أو الإلزام بارتداء زي مدرسي موحد تكاليفه باهظة نسبياً، لها نفس الأثر المثبط. |
cela n'est pas possible au cours des visites dans les pays, qui consistent à rencontrer des responsables nationaux et à recueillir des informations utiles. | UN | وهذا غير ممكن خلال الزيارة القطرية التي تكرس للاجتماعات مع المسؤولين وتركز على جمع المعلومات المفيدة. |
cela n'est pas productif; au contraire, cela crée un voile de secret et de suspicion qui n'est pas sain. | UN | وهذا لا يمكن أن يكون منتجا؛ وبدلا من ذلك، يخلق ضبابة من السرية والشك، وهذه مسألة ليست صحية. |
Tous les États sans exception devraient y adhérer; or, malheureusement, cela n'est pas le cas. | UN | ومن المفترض أن تنضم إليها جميع الدول دون استثناء، ولكن للأسف ليس الأمر كذلك. |
Toutefois, cela n'est pas toujours vrai. | UN | إلا أن هذا الأمر لا يخلو من محاذير هامة ينبغي التطرق إليها. |
Même si certains affirment que l'on n'en est, dans ce domaine, qu'au stade du concept, cela n'est pas rassurant pour autant. | UN | وحتى الجزم بأنه لا تجري دراسة إلا الأفكار لا يبعث على الطمأنينة. |
cela n'est pas toujours vrai dans la pratique puisque le rôle financier des femmes ne cesse de croître. | UN | وهذا اﻷمر ليس صحيحا دائما، إذ أن الالتزام المالي للمرأة آخذ في التزايد. |