"cela ne signifie pas que" - Translation from French to Arabic

    • وهذا لا يعني أن
        
    • هذا لا يعني أن
        
    • ذلك لا يعني أن
        
    • ولا يعني ذلك أن
        
    • ولا يعني هذا أن
        
    • هذا لا يعني أنه
        
    • وهذا لا يعني أنه
        
    • ولا يعني ذلك أننا
        
    • لا يعني هذا أن
        
    • بيد أن هذا لا يعني
        
    • ذلك لا يعني أنه
        
    • لا يعني ذلك
        
    . cela ne signifie pas que l’État peut les choisir librement. UN وهذا لا يعني أن للدولة الحرية في اختيار الوسيلة.
    cela ne signifie pas que la Conférence tiendra des négociations tous les ans. UN وهذا لا يعني أن المؤتمر يجري مفاوضات كل سنة.
    Nous puisons certes encouragement et espoir de ces événements, mais cela ne signifie pas que le monde soit désormais débarrassé des tensions et des conflits. UN من المؤكد أن هذه التطورات تعطينا التشجيع واﻷمل ولكن هذا لا يعني أن العالم أصبح اﻵن خاليا من التوتر والمنازعات.
    Nous avons beau vivre dans un coin reculé du Bengale... cela ne signifie pas que notre perspective soit étroite. Open Subtitles ربما نحن نعيش بمنطقة نائية في بنجلاديش ولكن هذا لا يعني أن آفاقنا تبقى ضيقة
    Cependant, cela ne signifie pas que l'État ne soit pas tenu d'en garantir progressivement l'exercice. UN على أن ذلك لا يعني أن الدولة ليست مسؤولة عن كفالتها، عن طريق ضمان ممارستها بشكل تدريجي.
    cela ne signifie pas que l'Irlande est favorable à la poursuite des mesures dont traite la résolution. UN ولا يعني ذلك أن ايرلندا تؤيد استمرار التدابير التي يتناولها القرار.
    cela ne signifie pas que cela soit vrai pour les autres dispositions si les conditions de l'article 11 sont réunies. UN ولا يعني هذا أن الشيء نفسه ينطبق على الأحكام الأخرى إذا تم الوفاء بالمتطلبات الواردة في المادة 11.
    cela ne signifie pas que les biens publics doivent toujours être fournis par l'État. UN وهذا لا يعني أن الدول هي التي تقدم بالضرورة المنافع العامة.
    cela ne signifie pas que les grandes radios internationales abandonnent la diffusion sur ondes courtes. UN وهذا لا يعني أن جهات البث اﻹذاعي الدولية الرئيسية تهجر حاليا وسيلة البث على الموجات القصيرة.
    cela ne signifie pas que les concubins qui restent soumis à une imposition séparée bénéficient d'un statut fiscal. UN وهذا لا يعني أن الخليلين اللذين يستمر خضوعهما لضريبة منفصلة يستفيدان من نظام ضريبي.
    cela ne signifie pas que la loi s'applique à tous de la même manière en toutes circonstances. UN وهذا لا يعني أن القانون يطبق بنفس الشكل على جميع الأشخاص كيفما كانت الظروف.
    Mais cela ne signifie pas que les hommes et les femmes soient tout à fait égaux. UN وهذا لا يعني أن الرجل والمرأة متساويان تماما.
    Il est vrai qu'en Suède ce droit est assujetti à certaines restrictions, mais cela ne signifie pas que les tribunaux suédois puissent légitimement, en aucun cas, taire les noms des personnes qui sont traduites en justice. UN وأضاف قائلاً: صحيح إنه وضعت بعض القيود على ذلك الحق في السويد، لكن هذا لا يعني أن المحاكم السويدية مخولة في أي ظروف، الاحتفاظ بأسماء اﻷشخاص الذين يمثلون للمحاكمة أمامها.
    Néanmoins, cela ne signifie pas que la Déclaration soit totalement dépourvue d'effet contraignant, comme le souligne l'annexe. UN ولكن هذا لا يعني أن الإعلان خال من أي أثر ملزم، الأمر الذي يؤكد عليه المرفق.
    cela ne signifie pas que nous devions convoquer des séances officielles, mais peut-être devrions-nous tirer profit des différents moyens électroniques de diffusion et des sites Internet à notre disposition. UN هذا لا يعني أن نعقد فعلاً اجتماعات رسمية، لكن لعلنا نستفيد من الوسائل الإلكترونية للاتصال أو من المواقع الشبكية.
    Cela dit, cela ne signifie pas que la CDI doit imiter le projet d'articles antérieur mais qu'elle doit suivre l'orientation fondamentale donnée dans cette matière pour, au besoin, s'en écarter. UN إلا أن هذا لا يعني أن من المتعين على لجنة القانون الدولي أن تستنسخ تلك المواد بالحرف بل يتعين عليها أن تتبع الاتجاه الأساسي المحدد للموضوع وأن تخرج عنه عند الضرورة.
    Mais cela ne signifie pas que la situation sera évaluée et que l'on prendra une décision sans tenir compte des États membres. UN ولكن ذلك لا يعني أن مثل تلك الاستجابة يمكن أن يتم تقييمها والبت فيها بدون مراعاة اعتبارات الدول الأعضاء.
    Naturellement, cela ne signifie pas que nos pays s'absolvent de leur responsabilité. UN وبطبيعة الحال، فإن ذلك لا يعني أن تتهرب بلداننا من نصيبها من المسؤولية، بأي شكل من الأشكال.
    cela ne signifie pas que rien ne menace notre jeune démocratie, ou que celle-ci est invulnérable. UN ولكن ذلك لا يعني أن الأخطار لا تهدد دولتنا الديمقراطية الناشئة، أو أنها غير معرضة للخطر.
    cela ne signifie pas que les autres chapitres restent lettre morte. UN ولا يعني ذلك أن الفصول الأخرى ستظل حبراً على ورق.
    cela ne signifie pas que la Norvège ne souhaite pas que le Gouvernement cubain modifie son attitude à l'égard des droits de l'homme. UN ولا يعني هذا أن النرويج لا تود أن ترى بعض تغييرات في المنحى الذي تتخذه الحكومة الكوبية إزاء حقوق الإنسان.
    cela ne signifie pas que les droits de l'homme puissent être systématiquement violés au nom du principe de la non-ingérence. UN بيد أن هذا لا يعني أنه يجوز انتهاك حقوق اﻹنسان بصورة منتظمة، والاحتماء وراء حاجز مبدأ عدم التدخل.
    cela ne signifie pas que la Conférence du désarmement ne peut et ne doit pas négocier sur les autres points de son ordre du jour. UN وهذا لا يعني أنه لا يمكن لمؤتمر نزع السلاح بل ولا ينبغي له أن يتفاوض بشأن بنود أخرى مدرجة في جدول أعماله.
    cela ne signifie pas que nous sous-estimons le rôle ou la contribution des ONG au débat sur les questions relative aux armements. UN ولا يعني ذلك أننا نُقلِّل من دَور المنظمات غير الحكومية أو إسهاماتها في مناقشة مسائل التسلُّح.
    En revanche, cela ne signifie pas que l'application est utilisée de façon à ce que l'Organisation en tire un profit maximum. UN ومن ناحية أخرى، لا يعني هذا أن البرنامج التطبيقي يستعمل بما يحقق الفائدة القصوى للمنظمة.
    Mais cela ne signifie pas que l'Entité doit établir des bureaux dans tous les pays du monde. UN لكن ذلك لا يعني أنه يجب أن ينشئ مكاتب له في كل بلد من بلدان العالم.
    Mais cela ne signifie pas que quiconque ait dû renoncer à sa position sur le fond de la question des réformes. UN ولكن لا يعني ذلك أن أحداً قد اضطر إلى التخلي عن أي موقف بشأن جوهر مسألة الإصلاحات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more