cela permet de mieux tenir compte des spécificités de chaque pays. | UN | ويتيح ذلك استيعاب خصوصيات البلد المعني على نحو أفضل. |
cela permet aux femmes de s'armer de la volonté et des compétences nécessaires pour maîtriser leur destin et construire un foyer non violent pour elles-mêmes et leurs enfants. | UN | ويتيح ذلك للمرأة أن تستعيد قوة الإرادة والقدرة على الأخذ بزمام حياتها وبناء منزل خالٍ من العنف لنفسها وأبنائها. |
cela permet de recycler la fraction de résine propre et de récupérer la fraction à forte teneur en brome. | UN | ويسمح ذلك بإعادة تدوير الجزء الراتنجي الذي تم تنظيفه واستعادة الجزء ذي المستوى العالي من البروم. |
D'une part, cela permet d'examiner sous une optique nouvelle le rôle de l'ONU en matière de sécurité, particulièrement dans le contexte de pays qui ne jouissent pas de garanties sûres de sécurité. | UN | وهذا يتيح من ناحية وجود نظرة جديدة للدور اﻷمني لﻷمم المتحدة وخاصة فــي سيــاق بلــدان لا تتمتع بضمانات أمنية سليمة. |
cela permet d'élaborer les politiques ou les réajuster en matière de protection des enfants privés de liberté. | UN | ويتيح هذا اﻷمر بلورة سياسات أو تعديلها في مجال حماية اﻷطفال المحرومين من حريتهم. اقتراحات |
cela permet d'évaluer si l'intervention a produit les effets escomptés. | UN | وهذا يسمح بتقييم ما إذا كان التدخل قد حقق الأثر المقصود. |
cela permet aux employés de changer d'employeur sans que soient modifiés les termes de leur contrat. | UN | ويسمح هذا بانتقال العاملين إلى صاحب عمل جديد بأحكامهم وشروطهم القائمة. |
cela permet à la direction de corriger ou d'annuler des décisions, lorsqu'elle le juge opportun. | UN | وتتيح هذه الخطوة الفرصة أمام الإدارة لتصحيح أو إلغاء القرارات عند الاقتضاء. |
cela permet de maintenir un dialogue constant et d'adresser des demandes confidentielles aux autorités ou aux groupes armés pour élucider le sort des personnes disparues. | UN | ويتيح ذلك الإبقاء على حوار مستمر وتقديم التماسات سرية إلى السلطات أو الجماعات المسلحة بغية استيضاح مصير المفقودين. |
cela permet de maintenir un dialogue constant et d'adresser des demandes confidentielles aux autorités ou aux groupes armés pour élucider le sort des personnes disparues. | UN | ويتيح ذلك الإبقاء على حوار مستمر وتقديم التماسات سرية إلى السلطات أو الجماعات المسلحة بغية استيضاح مصير المفقودين. |
cela permet aux Nauruans de solliciter l'avis de ces spécialistes et de se faire orienter vers des soins qui, sans cela, ne pourraient pas directement leur être offerts. | UN | ويتيح ذلك لمواطني ناورو فرصة التماس علاج طبي متخصص والإحالة إلى أطباء آخرين. |
cela permet de garantir que la réponse au problème de l'apatridie se voit jugée prioritaire dans les opérations pertinentes. | UN | ويسمح ذلك بإعطاء الأولوية، في إطار العمليات المضطلع بها، للاستجابة لمشكلة انعدام الجنسية. |
cela permet aux responsables compétents de réagir immédiatement au cas où l'une de ces personnes entrerait en Afrique du Sud ou quitterait le pays; | UN | ويسمح ذلك للمسؤولين المعنيين باتخاذ إجراء فوري إذا دخل أحد هؤلاء الأشخاص البلاد أو غادرها. |
cela permet la tenue d'un fichier pour faciliter la surveillance des détenteurs d'armes. | UN | ويسمح ذلك بالاحتفاظ بملف لتسهيل مراقبة حاملي الأسلحة. |
cela permet de suivre de plus près les procès et assure des liens étroits avec les parties et les autres sections concernées. | UN | وهذا يتيح متابعة المحاكمات عن كثب ويكفل الاتصال الوثيق مع الأطراف والأقسام الأخرى ذات الصلة. |
cela permet aux nouvelles organisations de se faire connaître, de se développer pendant trois ans et d'obtenir des résultats. | UN | وهذا يتيح للمنظمات الجديدة الفرصة لأن تقدم نفسها وتتطور على مدى ثلاث سنوات وتحقق النتائج المرجوة. |
cela permet à la direction de s'assurer, sur une base prioritaire, que des mesures adéquates d'atténuation sont mises en place pour maintenir tous les risques résiduels à des niveaux acceptables. | UN | ويتيح هذا للإدارة، على أساس الأولوية، كفالة وضع ضوابط مخففة كافية لتظل أية مخاطر متبقية عند مستويات مقبولة. |
cela permet d'élaborer des technologies de dépistage, des mécanismes de diagnostic ainsi que des moyens prophylactiques et thérapeutiques novateurs. | UN | ويتيح هذا الأمر إيجاد تكنولوجيات كشف وآليات تشخيص وأساليب وقائية وعلاجية مبتكرة. |
cela permet aux centres d'être autonomes dans la conduite de leurs affaires quotidiennes. | UN | وهذا يسمح للمراكز بالاستقلالية في عملياتها اليومية. |
cela permet par exemple de mettre en place des sites de répéteurs dans des endroits éloignés ou sans personnel, pour appuyer les systèmes radio ou multiplex; | UN | ويسمح هذا مثلا بوزع مواقع المقويات النائية أو التي لا يشرف عليها أحد لدعم انلظم اللاسلكية أو نظم التوزيع؛ |
cela permet au personnel d'appui qui se rend dans de tels sites d'avoir accès à des ressources en ligne, de consulter leur messagerie électronique et d'effectuer des tâches ordinaires sur ordinateur; | UN | وتتيح هذه الحواسيب الإضافية للموظفين الذين يسافرون إلى هذه المواقع الحصول على الموارد المتاحة على شبكة الإنترنت واستخدام البريد الإلكتروني وتطبيقات الحوسبة العادية؛ |
cela permet de mieux comprendre, notamment, les difficultés inhérentes à l'établissement de niveaux de référence, à la gestion des activités exécutées conjointement au titre de projets et aux processus institutionnels nationaux. | UN | ويسفر ذلك عن تعزيز تفهم جملة أمور، منها التعقيدات في وضع خطوط الأساس، وإدارة أنشطة المشاريع المضطلع بها في إطار الأنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا، والعمليات المؤسسية الوطنية. |
cela permet d'assurer une coopération immédiate en cas de besoin de diffuser une information urgente et de garantir que l'échange d'informations est effectivement coordonné. | UN | وهذا يضمن التنسيق الفعال لخط ساخن لنشر المعلومات وتبادلها. |
Si le recours à des cadres pour l'évaluation de la vulnérabilité et de l'adaptation n'est pas obligatoire, cela permet cependant d'assurer la cohérence et la transparence entre les secteurs concernés. | UN | ومع أن استخدام الأطر ليس إلزامياً لإجراء تقييمات القابلية للتأثر والتكيف، فهي تتيح بالفعل الاتساق والشفافية في جميع القطاعات المعنية بالقابلية للتأثر والتكيف. |
cela permet aux organismes de réduire le coût des transactions et, ainsi, de consacrer davantage de ressources aux activités opérationnelles. | UN | ويساعد ذلك الوكالات على خفض تكاليف معاملاتها مما يوفر المزيد من الموارد لصالح الأعمال التنفيذية. |
cela permet de sensibiliser davantage les agents de la Police fédérale à la reconnaissance de la discrimination et des préjugés moins évidents. | UN | ويعزز ذلك وعي ضباط الشرطة الاتحادية للتعرف على حالات التمييز والتعصب الأقل وضوحاً. |
cela permet de communiquer avec l'ensemble de la population et donne au Gouvernement le moyen de diffuser des informations sur les politiques et les services. | UN | وهذا يوفر وسيلة اتصال لجميع السكان ووسيلة تمكّن الحكومة من إيصال المعلومات عن السياسات والخدمات |
cela permet aux nationalités minoritaires de promouvoir et de protéger leurs droits et de faire valoir leurs intérêts lors du processus législatif et de l'interprétation de la Constitution. | UN | ويمكّن ذلك قوميات الأقليات من تعزيز حقوقها وحمايتها والتعبير عن مصالحها في عملية سنّ القوانين وتفسير الدستور. |
Le Comité estime qu'il importe que la présentation et le règlement des demandes de remboursement soient faits à temps car non seulement cela permet de liquider rapidement les avances au titre des frais de voyage, mais parce que cela sert également à prouver que les missions ont effectivement eu lieu. | UN | ويولي المجلس أهمية لتقديم وتسوية المطالبات في حينها، إذ لن يؤدي ذلك إلى اﻹسراع بتصفية سلف السفر فحسب، بل سيدل أيضا على أن البعثات قد تمت فعلا. |