"cela soit fait" - Translation from French to Arabic

    • يتم ذلك
        
    • الأمور قد وضعت موضع التنفيذ
        
    Dans l'idéal, il faudrait que cela soit fait chaque fois qu'un membre de l'équipe de la défense présente une facture. UN وينبغي، من الناحية المثلى، أن يتم ذلك في كل مرة يقدم فيها أحد أعضاء فريق الدفاع مطالبة ما.
    Si nous ne parvenons pas à fixer une date au cours de la première partie de la session, je propose que cela soit fait au début de la deuxième partie. UN وإذا كان من غير الممكن تحديد تاريخ خلال الجزء اﻷول من الدورة، اقترح أن يتم ذلك في بداية الجزء الثاني من الدورة الحالية.
    Le Groupe d’experts croit en outre comprendre que des officiers de police libériens seront déployés dans les camps de réfugiés et il recommande que cela soit fait sans délai. UN ويدرك الفريق أن أفراداً من الشرطة الوطنية الليبرية سوف توزع على مخيمات اللاجئين ويوصي بأن يتم ذلك دون تأخير.
    Estimant toutefois qu’il est possible de rapprocher davantage la teneur du programme et la structure organisationnelle, le Comité consultatif demande que cela soit fait dans le prochain projet de budget-programme et que le Département de l’information présente des indicateurs de la charge de travail. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أن زيادة الملاءمة بين محتوى البرامج والهيكل التنظيمي أمر ممكن وطلبت أن يتم ذلك في الميزانية البرنامجية المقترحة المقبلة وأن تدرج إدارة شؤون اﻹعلام مؤشرات تتعلق بعبء العمل.
    En tant que dirigeants du monde, nous devons veiller à ce que cela soit fait. UN وبصفتنا زعماء للعالم لا بد لنا أن نرى أن تلك الأمور قد وضعت موضع التنفيذ.
    Il recommande en outre que cela soit fait en coopération avec la société civile et en tenant compte de toutes les dispositions de la Convention et des deux Protocoles facultatifs qui s'y rapportent. UN وتوصي كذلك بأن يتم ذلك بالتعاون مع المجتمع المدني ومع مراعاة جميع أحكام الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها.
    100. M. LALLAH pense qu'il serait utile d'exposer la jurisprudence du Comité en matière de réparation et propose que cela soit fait dans le prochain rapport annuel. UN 100- السيد لالاه رأى أنه قد يكون من المفيد شرح اجتهاد اللجنة بشأن التعويض، واقترح أن يتم ذلك في التقرير السنوي المقبل.
    Quant à la manière dont cela a été présenté, en me référant à la déclaration de M. l'ambassadeur d'Autriche, n'importe quelle présentation de ce texte qui permettrait de le faire aboutir me convient, simplement il faut que cela soit fait correctement. UN أما فيما يتعلق بالطريقة التي عُرِض فيها ذلك، باﻹشارة إلى البيان الذي أدلى به سفير النمسا، فإن أي أسلوب في عرض هذا النص يتوخى إحراز نتائج هو أسلوب يناسبني - إلا أنه يجب أن يتم ذلك على النحو الصحيح.
    Il est proposé que cela soit fait, conformément à la décision 3/COP.8, dans le cadre de la présentation des rapports des deux institutions aux sessions du CRIC et de la Conférence des Parties, au cours desquelles seront examinés les plans de travail quadriennaux et les programmes de travail biennaux de ces institutions; UN ويقترح أن يتم ذلك كجزء من عملية الإبلاغ التي تقوم بها كلتا المؤسستين لدورات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ومؤتمر الأطراف، مثلما طلب المقرر 3/م أ-8، حيث سيتم في هذه الدورات أيضاً مناقشة خطط عمل للمؤسستين لمدة أربع سنوات وبرامج عملهما لمدة سنتين.
    Elles ont proposé que cela soit fait durant la troisième ou la quatrième semaine de juin, au moment de l'examen des rapports des organes subsidiaires du Conseil économique et social. UN واقترحت أن يتم ذلك في الأسبوع الثالث أو الرابع من شهر حزيران/يونيه، إلى جانب استعراض تقارير الهيئات الفرعية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il y a quatre ans, la Déclaration du Millénaire a reconnu la nécessité de renforcer plus avant la coopération entre les parlements et l'ONU et a recommandé que cela soit fait par l'entremise de l'UIP. UN " وقد اعترف إعلان الألفية منذ أربعة أعوام بضرورة المضي في تعزيز التعاون بين البرلمانات والأمم المتحدة، وأوصى بأن يتم ذلك من خلال الاتحاد البرلماني الدولي.
    L'ONU et le Conseil de sécurité ont la responsabilité juridique et morale sans équivoque de veiller à ce que cela soit fait sans tarder et que certains pouvoirs ayant des intérêts majeurs dans la région réexaminent leurs politiques, de sorte que le peuple de cette région puisse vivre dans la paix et l'harmonie. UN وتتحمل الأمم المتحدة ومجلس الأمن مسؤوليات قانونية وأخلاقية لا لبس فيها عن كفالة أن يتم ذلك دونما أي تأخير، وإن على بعض الدول ذات المصالح الكبرى في المنطقة أن تعيد النظر في سياساتها ليتسنى لشعوب المنطقة أن تعيش في سلام ووئام.
    c)bis [[et faire en sorte que ces systèmes ne créent pas d’obstacles injustifiés à l’accès aux marchés.] Préconisé que, lorsque des systèmes volontaires de certification et/ou d’étiquetage sont élaborés et appliqués, cela soit fait de façon à promouvoir la gestion durable des forêts et à éviter les obstacles injustifiables à l’accès aux marchés;] UN )ج( مكرر ]]وضمان ألا تؤدي هذه المخططات إلى عقبات لا مبرر لها أمام الوصول إلى اﻷسواق.[ وحث على أنه عندما يتم وضع وتطبيق مخططات التصديق و/أو التوسيم الاختيارية، أن يتم ذلك على نحو يعزز اﻹدارة المستدامة للغابات ويتلافى العقبات التي لا مبرر لها أمام الوصول إلى اﻷسواق؛[
    i) Des engagements pris par le Gouvernement cambodgien de se conformer aux obligations qui lui incombent en vertu des conventions internationales relatives aux droits de l'homme et s'en acquitter, notamment l'engagement de créer une institution nationale de défense des droits de l'homme et de faire en sorte que cela soit fait après avoir suffisamment consulté les parties intéressées; UN (ط) التعهدات الصادرة عن حكومة كمبوديا بالتقيّد بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان وبتنفيذها، بما يشمل إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان والتشجيع على أن يتم ذلك بعد تشاور كافٍ مع أصحاب المصلحة المعنيين؛
    i) Des engagements pris par le Gouvernement cambodgien de se conformer aux obligations qui lui incombent en vertu des conventions internationales relatives aux droits de l'homme et s'en acquitter, notamment l'engagement de créer une institution nationale de défense des droits de l'homme et de faire en sorte que cela soit fait après avoir suffisamment consulté les parties intéressées; UN (ط) تعهدات حكومة كمبوديا بالتقيّد بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان وبتنفيذها، بما يشمل إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان والتشجيع على أن يتم ذلك بعد تشاور كافٍ مع أصحاب المصلحة المعنيين؛
    Mais il ne suffit pas de savoir ce qu'il faut faire. En tant que dirigeants du monde, nous devons veiller à ce que cela soit fait > > . (A/57/PV.2) UN ولكن معرفة ما ينبغي القيام به ليس كافيا وبصفتنا زعماء للعالم لا بد لنا أن نرى أن تلك الأمور قد وضعت موضع التنفيذ " . (A/57/PV.2)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more