"celle de l'article" - Translation from French to Arabic

    • التعريف الوارد في المادة
        
    • صيغة المادة
        
    • الذي تنص عليه الفقرة
        
    • القانون النموذجي والمادة
        
    21. La définition de la liberté de religion appliquée aux Pays-Bas est similaire à celle de l'article 18 du Pacte, à savoir la liberté d'avoir et de manifester une religion. UN 21- ويماثل تعريف حرية الدين في هولندا التعريف الوارد في المادة 18 من العهد، أي حرية كل إنسان في أن يدين بدين ما وحريته في إظهار دينه.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre sa législation interne en conformité avec la Convention en y faisant figurer une définition de la discrimination raciale qui soit conforme à celle de l'article premier de la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجعل قانونها الداخلي متماشياً مع الاتفاقية عن طريق إدراج تعريف للتمييز العنصري يتوافق مع التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait incorporer dans sa législation pénale une définition de la torture qui soit strictement conforme à celle de l'article premier de la Convention. UN ينبغي أن تضمّن الدولة الطرف تشريعاتها الجزائية تعريفاً للتعذيب يتوافق توافقاً تاماً مع التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    La formulation du présent projet d'article correspond à celle de l'article 12.1 du Règlement financier approuvé par le Tribunal international du droit de la mer. UN وإن صيغة مشروع النص هذا تتطابق مع صيغة المادة 12-1 من النظام المالي الذي أقرته المحكمة الدولية لقانون البحار.
    Le Chili appuyait l'idée maîtresse qui se dégageait de l'article 18, mais suggérait d'en réviser la rédaction pour l'aligner sur celle de l'article 20 de la Convention No 169 de l'OIT. UN وتؤيد شيلي المضمون العام للمادة ٨١؛ ولكن ينبغي تنقيح صيغتها كيما تتمشى مع صيغة المادة ٠٢ من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١.
    Le Gouvernement de la République des Maldives formule une réserve en ce qui concerne l'alinéa a) de l'article 7 de [la Convention] dans la mesure où cette disposition va à l'encontre de celle de l'article 34 de la Constitution de la République des Maldives. UN تبدي حكومة جمهورية ملديف تحفُّظاتها بشأن المادة 7 (أ) من الاتفاقية، إذ أن الحكم الوارد في الفقرة المذكورة يتعارض مع الحكم الذي تنص عليه الفقرة 24 من دستور جمهورية ملديف.
    Depuis l'adoption de la Loi type, l'ONUDC et le secrétariat de la CNUDCI se sont efforcés d'appuyer ensemble son application ainsi que celle de l'article 9 de la Convention et de mettre en place des programmes d'assistance technique en étroite coopération avec des partenaires et les États Membres intéressés. UN ومنذ اعتماد القانون النموذجي والمكتب وأمانة الأونسيترال يعكفان على البحث عن سبل تقديم دعم مشترك لتنفيذ هذا القانون النموذجي والمادة 9 من الاتفاقية، وعن فرص وضع برامج مساعدة تقنية بالتعاون الوثيق مع الشركاء والدول الأعضاء المهتمة.
    L'État partie devrait incorporer dans sa législation pénale une définition de la torture qui soit strictement conforme à celle de l'article premier de la Convention. UN ينبغي أن تضمّن الدولة الطرف تشريعاتها الجزائية تعريفاً للتعذيب يتوافق توافقاً تاماً مع التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    Lorsque le Protocole sera entré en vigueur, sa définition de l'immersion remplacera, dans les rapports entre les parties concernées, celle de l'article premier de la Convention sur le droit de la mer. UN وحالما يصبح البروتوكول نافذا فإن تعريف " اﻹغراق " الوارد في البروتوكول سوف يحل، في العلاقة بين اﻷطراف المعنية، محل التعريف الوارد في المادة ١ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    L'État partie doit, à titre prioritaire, modifier les dispositions pertinentes du Code pénal, en particulier des articles 201 bis et 425, de façon que la définition légale de la torture corresponde à celle de l'article premier de la Convention et que de tels actes soient érigés en infraction pénale conformément au paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention. UN يتعين على الدولة الطرف، على سبيل الأولوية، تعديل الأحكام ذات الصلة من قانونها الجنائي، ولا سيما المادتان 201 مكرراً و425، بحيث يتوافق التعريف القانوني للتعذيب مع التعريف الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية، وبحيث يُعتبر التعذيب جريمة تستوجب العقاب وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    13. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une définition de crime de disparition forcée en tant que crime isolé conforme à celle de l'article 2 de la Convention et d'éviter d'en altérer le texte avec des changements de position dans la phrase ou l'introduction de nouvelles expressions. UN 13- توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تعريف لجريمة الاختفاء القسري كجريمة معزولة يتفق مع التعريف الوارد في المادة 2 من الاتفاقية وتجنب تغيير النص بإجراء تعديلات في مواقع الجملة أو بإدراج عبارات جديدة.
    Le Comité note avec préoccupation que, bien que l'État partie reconnaisse que des conflits interethniques se sont produits au Togo, il n'existe pas actuellement en droit interne une définition de la discrimination raciale correspondant à celle de l'article 1er de la Convention. UN 11- وتلاحظ اللجنة بقلق عدم تضمن القانون الداخلي في الوقت الحالي لتعريف للتمييز العنصري يتفق مع التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، بالرغم من اعتراف الدولة الطرف بحدوث صراعات بين الطوائف العرقية في توغو.
    326. Le Comité note avec préoccupation que, bien que l'État partie ne nie pas l'existence de conflits interethniques en République démocratique du Congo, il n'existe pas en droit interne une définition de la discrimination raciale correspondant à celle de l'article premier de la Convention. UN 326- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم من عدم إنكار الدولة الطرف لوجود صراعات إثنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا يوجد في القانون الداخلي تعريف للتمييز العنصري يعكس التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    454. Le Comité note avec préoccupation que, bien que l'État partie reconnaisse que des conflits interethniques se sont produits au Togo, il n'existe pas actuellement en droit interne une définition de la discrimination raciale correspondant à celle de l'article premier de la Convention. UN 454- وتلاحظ اللجنة بقلق عدم تضمن القانون الداخلي في الوقت الحالي تعريفاً للتمييز العنصري يتفق مع التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، بالرغم من اعتراف الدولة الطرف بحدوث صراعات بين الجماعات الإثنية في توغو.
    44. En outre, une nouvelle loi érigeant en infraction pénale la torture, selon une définition qui correspond à celle de l'article premier de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, est entrée en vigueur le 22 juin 1999. UN 44- وعلاوة على ذلك، صدر قانون جديد رفع التعذيب إلى درجة الجريمة الجنائية، حسب تعريف يطابق التعريف الوارد في المادة الأولى من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ودخل القانون حيز التنفيذ في 22 حزيران/يونيه 1999.
    a) L’absence persistante, dans la législation pénale marocaine, d’une définition de la torture strictement conforme à celle de l’article premier de la Convention et d’une pénalisation de tous les actes susceptibles de recevoir la qualification de torture, en application de l’article 4 de la Convention; UN )أ( استمرار عدم وجود تعريف للتعذيب يتفق تماما مع التعريف الوارد في المادة ١ من الاتفاقية، في التشريع الجنائي المغربي، وتصنيف جميع اﻷفعال التي يحتمل وصفها على أنها تعذيب باعتبارها جرائم عملا بالمادة ٤ من الاتفاقية؛
    La rédaction de cette disposition est fort différente de celle de l'article 3 de la Convention interdisant à un État partie de refouler ou d'expulser une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle < < risque > > d'être soumise à la torture. UN وتختلف صيغة هذا الحكم أيما اختلاف عن صيغة المادة 3 من الاتفاقية، التي تمنع قيام دولة طرف بإعادة أو طرد شخص إلى دولة أخرى عندما يكون هناك ما يحمل على الاعتقاد أنه قد يكون معرضا لخطر الخضوع للتعذيب.
    Le Président souhaite savoir si la formulation actuelle du projet d'article 11, qui est la même que celle de l'article 9 de la version du Règlement de 1976, pose des problèmes en pratique. UN 48 - الرئيس: أعرب عن رغبته في أن يعرف ما إذا كانت الصيغة الحالية لمشروع المادة 11، التي تتفق مع صيغة المادة 9 من نسخة القواعد التي صدرت في عام 1976، قد أثارت أية مشكلات في الواقع العملي.
    M. Ben Achour pense que si la notion de sécurité de l'État ou de sécurité nationale pose problème, on peut chercher une formulation plus proche de celle de l'article 4, qui parle de < < danger public exceptionnel menaçant l'existence de la nation > > . UN 6- السيد بن عاشور رأى أنه، إذا كان مفهوم أمن الدولة أو الأمن الوطني يطرح مشكلاً، يمكن البحث عن صيغة أقرب إلى صيغة المادة 4، التي تتحدث عن " خطر عام استثنائي يهدد وجود الدولة " .
    ou dégradants 1) La formulation du projet d'article 24, qui fait obligation à l'État expulsant de ne pas expulser un étranger vers un État où il existe des motifs sérieux de croire qu'il risque d'être soumis à la torture ou à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, est inspirée de celle de l'article 3 de la Convention de 1984 contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN (1) صيغة مشروع المادة 24، التي تلزم الدولة الطاردة بعدم طرد الأجنبي إلى دولة عند وجود أسباب قوية للاعتقاد بأنه سيواجـه فيها خطر التعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القـاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، مستلهمة من صيغة المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملـة أو العقـوبة القاسيـة أو اللاإنسانية أو المهينة لعام 1984().
    Le Gouvernement de la République des Maldives formule une réserve en ce qui concerne l'alinéa a) de l'article 7 de [la Convention] dans la mesure où cette disposition va à l'encontre de celle de l'article 34 de la Constitution de la République des Maldives. UN تبدي حكومة جمهورية ملديف تحفظاتها بشأن المادة 7 (أ) من الاتفاقية، إذ أن الحكم الوارد في الفقرة المذكورة يتعارض مع الحكم الذي تنص عليه الفقرة 24 من دستور جمهورية ملديف.
    Le Gouvernement de la République des Maldives formule une réserve en ce qui concerne l'alinéa a) de l'article 7 de [la Convention] dans la mesure où cette disposition va à l'encontre de celle de l'article 34 de la Constitution de la République des Maldives. UN تبدي حكومة جمهورية ملديف تحفُّظها على المادة 7 (أ) من الاتفاقية، إذ أن الحكم الوارد في الفقرة المذكورة يتعارض مع الحكم الذي تنص عليه الفقرة 24 من دستور جمهورية ملديف.
    Depuis, l'ONUDC et le secrétariat de la CNUDCI se sont efforcés d'appuyer ensemble son application ainsi que celle de l'article 9 de la Convention et de mettre en place des programmes d'assistance technique en étroite coopération avec des partenaires et les États Membres intéressés. UN وينظر مكتب المخدِّرات والجريمة وأمانة الأونسيترال منذ ذلك الحين في مسألة تقديم دعم مشترك لتنفيذ هذا القانون النموذجي والمادة 9 من الاتفاقية، ووضع برامج مساعدة تقنية بالتعاون الوثيق مع الشركاء والدول المهتمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more