"celle de savoir si" - Translation from French to Arabic

    • مسألة ما إذا كان
        
    • هي ما إذا كان
        
    • مسألة ما إذا كانت
        
    • هي ما إذا كانت
        
    • مسألة تحديد ما إذا كان
        
    • هو ما إذا كان
        
    • أي ما إذا كان
        
    • هو معرفة ما إذا كان
        
    • وهي ما إذا كان
        
    • هي ما اذا كانت
        
    • في تحديد ما إذا كان
        
    • وهو ما إذا كان
        
    • تتعلق بما إذا كانت
        
    • هي هل
        
    • ألا وهي ما إذا كانت
        
    La question de savoir si un État partie a pris des mesures suffisantes pour appliquer une disposition est différente de celle de savoir si la disposition a un effet direct. UN ومسألة ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت ما يكفي من التدابير لتنفيذ حكم ما تختلف عن مسألة ما إذا كان للحكم أثر مباشر.
    La seconde question est celle de savoir si ce principe juridique est un principe juridique autonome et général, avec des exceptions reconnues, ou quelque chose d'autre. UN والسؤال الثاني هو مسألة ما إذا كان المبدأ القانوني مستقلا وعاما، باستثناءاته المسلم بها، أم أنه شيء مغاير.
    La question essentielle est celle de savoir si les responsables de ces institutions prennent dûment en considération l'intérêt public. UN والمسألة الأساسية هنا هي ما إذا كان مسؤولو المؤسسات يراعون المصلحة العامة كما ينبغي.
    Cette question pourrait reposer sur celle de savoir si les actions de l'institution transformée ont été vendues à la juste valeur du marché. UN وقد تثير هذه المسألة مسألة ما إذا كانت أسهم المؤسسة المحولة قد بيعت لقاءَ عَوضٍ عادل في السوق.
    La question cruciale est celle de savoir si les programmes deviennent plus efficaces au fil du temps. UN والمسألة الرئيسية هي ما إذا كانت البرامج تزداد فعالية بمرور الوقت أم لا.
    4) On peut cependant se demander si une déclaration interprétative peut être valide ou pas, question qui est évidemment différente de celle de savoir si une déclaration unilatérale constitue une déclaration interprétative ou une réserve. UN 4) وممكن، مع ذلك، التساؤل عما إذا كان الإعلان التفسيري جائزاً، وهي مسألة تختلف بوضوح عن مسألة تحديد ما إذا كان الإعلان الانفرادي يشكل إعلانا تفسيريا أم تحفظا.
    La question qui se pose est celle de savoir si cette immixtion est arbitraire ou illégale. UN والسؤال الذي يُطرح هنا هو ما إذا كان التدخّل تعسفيّا أو غير مشروع.
    Selon eux, la question de savoir si les articles seront adoptés sous la forme d'une convention ou d'une déclaration est moins importante que celle de savoir si le texte doit être revu et examiné au fond et comment il doit l'être. UN فإدراج هذه المواد في اتفاقية أو في إعلان مسألة أقل أهمية، في نظرها، من مسألة ما إذا كان ينبغي استعراض جوهر هذه المواد والنظر فيه وكيفية القيام بذلك.
    Des questions ont toutefois été soulevées à cet égard, telles que celle de savoir si un professeur d'une université nationale pourrait être admis à siéger à la SousCommission et si un membre de la Sous-Commission serait contraint de démissionner s'il était nommé à un tel poste. UN غير أنه تمت إثارة بعض المسائل مثل مسألة ما إذا كان يحق لاستاذ في جامعة وطنية أن يعمل في اللجنة الفرعية وما إذا كان على عضو في اللجنة الفرعية أن يستقيل إذا ما عين في وظيفة من هذا القبيل.
    Néanmoins, celle-ci occupe une place importante dans la littérature et cette question est du même ordre que celle de savoir si le «dommage» est un élément indispensable pour que la responsabilité soit engagée. UN غير أن مسألة " الخطأ " وردت بشكل بارز في اﻷدبيات، وهي مسألة من نفس شاكلة مسألة ما إذا كان " الضرر " شرطا أساسيا للمسؤولية.
    La dissuasion soulève donc la question de savoir non seulement si la menace d'emploi des armes en question est licite mais aussi celle de savoir si leur emploi est licite. UN لذلك، فإن الردع لا يثير فحسب مسألة ما إذا كان التهديد باستخدام هذه اﻷسلحة مشروعا أو لم يكن، بل يثير أيضا مسألة ما إذا كان استخدامها مشروعا.
    La question que doit examiner le Comité est celle de savoir si cette immixtion a été arbitraire. UN والمسألة المطروحة للبحث أمــام اللجنة هي ما إذا كان هـذا التدخل تعسفيا.
    La question qu'il doit trancher est par conséquent celle de savoir si cette résiliation a été arbitraire. UN ولذلك فإن المسألة التي يتعين على اللجنة أن تبت فيها هي ما إذا كان إنهاء عقد الإيجار هنا تعسفياً.
    L'une des plus importantes était celle de savoir si les engagements actuels au titre de la Convention étaient adéquats pour atteindre les objectifs globaux fixés. UN ومن أهم هذه القضايا مسألة ما إذا كانت الالتزامات الحالية بموجب الاتفاقية كافية لتحقيق اﻷغراض العامة.
    50. Toutes les questions relatives à la composition du Comité de coordination, y compris celle de savoir si une institution nationale se conforme aux Principes de Paris, seront tranchées par le Comité. UN 50- وتبتّ لجنة التنسيق في جميع مسائل العضوية فيها، بما في ذلك مسألة ما إذا كانت المؤسسة الوطنية تمتثل لمبادئ باريس.
    La question cruciale qui se pose est celle de savoir si la politique actuelle permettra d'atteindre ces objectifs. UN والمسألة الحاسمة هي ما إذا كانت السياسة الراهنة قادرة على تحقيق تلك اﻷهداف.
    On peut cependant se demander si une déclaration interprétative peut être valide ou pas, question qui est évidemment différente de celle de savoir si une déclaration unilatérale constitue une déclaration interprétative ou une réserve. UN 130 - ومن الممكن، مع ذلك، أن يُطرح تساؤل عما إذا كان الإعلان التفسيري صحيحا أم لا، وهي مسألة تختلف بوضوح عن مسألة تحديد ما إذا كان الإعلان الانفرادي يشكل إعلانا تفسيريا أم تحفظا.
    La question qui se pose dans ce contexte est celle de savoir si une telle instance ou un tel mécanisme sont nécessaires pour atteindre ce but, et ma réponse est non. UN والسؤال الذي يطرح نفسه في هذا السياق هو ما إذا كان مثل هذا المحفل أو هذه العملية ضروريان بالفعل لتحقيق هذا الهدف. وجوابي هو كلاَّ.
    La troisième question - celle de savoir si l'OMC pourrait devenir une instance où la définition de ce qui constitue un fonctionnement légitime des marchés serait élargie et étendue notamment aux " normes fondamentales du travail " - est encore plus ardue. UN أما المسألة الثالثة - أي ما إذا كان من الممكن لمنظمة التجارة العالمية أن تصبح محفلاً لوضع تعاريف أوسع لما يشكل سوقاً مشروعة تشمل " معايير العمل الأساسية " - فهي مسألة تعتبر الإجابة عنها أكثر صعوبة.
    La question qui se pose est celle de savoir si des observateurs extérieurs peuvent assister aux procès. UN وأن السؤال الذي يطرح نفسه هو معرفة ما إذا كان يجوز لمراقبين من الخارج حضور المحاكمات.
    Une question sur laquelle la CDI ne s'est pas penchée jusqu'à présent est celle de savoir si les membres de la famille de ces personnes qui les accompagnent jouissent également de l'immunité. UN وهناك مسألة واحدة لم تتناولها لجنة القانون الدولي حتى الآن وهي ما إذا كان أفراد الأسرة المرافقين لأولئك الأشخاص يستفيدون أيضا من الحصانة.
    La question dont était saisi le tribunal était celle de savoir si la CVIM était ou non applicable. UN وكانت المسألة المعروضة على المحكمة هي ما اذا كانت اتفاقية البيع تنطبق أم لا.
    19. La question suivante examinée par le Comité était celle de savoir si un particulier devait être autorisé à présenter une communication. UN ٩١- تمثلت المسألة التالية التي عالجتها اللجنة في تحديد ما إذا كان ينبغي أن يسمح للفرد بتقديم بلاغ.
    28. Une autre question qui se pose est celle de savoir si le pays ou les pays intéressés sont disposés à accepter la détermination du Secrétaire général, éventuellement avec l'aval de l'Assemblée générale ou du Conseil de sécurité, qu'ils se trouvent dans une " situation pré-conflictuelle " . UN ٢٨ - وينشأ سؤال آخر وهو ما إذا كان البلد أو البلدان على استعداد لقبول رأي اﻷمين العام، الذي من الممكن أن يحظى بتأييد الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن، بأنها تشهد " حالة لما قبل الصراع " .
    Le recours aux sanctions soulève des questions éthiques fondamentales, notamment celle de savoir si les souffrances infligées aux groupes vulnérables dans le pays ciblé sont un moyen légitime d'exercer des pressions. UN إذ أن استخدام الجزاءات يثير مسائل أخلاقية أساسية تتعلق بما إذا كانت المعاناة التي تلحق بمجموعات ضعيفة في البلد المستهدف جراء الجزاءات وسيلة مشروعة للممارسة الضغوط.
    Une question qui est revenue constamment dans le débat a été celle de savoir si le futur traité devrait avoir une portée ex tunc ou ex nunc, c'est-à-dire: UN ثمة قضية مستمرة مثيرة للجدل هي هل ينبغي أن يكون نطاق أية معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية بأثر رجعي أم من الآن، بمعنى،
    74. Face aux circonstances actuelles, il appartient à la communauté internationale de se prononcer sur une question essentielle, qui est celle de savoir si elle dispose ou non d'assez de ressources internationales pour faire face aux priorités et aux besoins croissants. UN ٧٤ - ومضى قائلا إنه يتعين على المجتمع الدولي في المرحلة المصيرية الراهنة أن يتخذ قرارا بشأن قضية بالغة اﻷهمية، ألا وهي ما إذا كانت تتوفر موارد دولية كافية لتمويل اﻷولويات والاحتياجات اﻵخذة في الزيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more