"celle des hommes" - Translation from French to Arabic

    • مشاركة الرجل
        
    • العمر المتوقع للرجل
        
    • أجر الرجل
        
    • أجور الرجال
        
    • بالنسبة للرجال
        
    • بالرجل
        
    • مشاركة الرجال
        
    • نسبة الرجال
        
    • عمر الرجال
        
    • حالة الرجل
        
    • عدد الرجال
        
    • المتوقع للرجال
        
    • عمر الرجل
        
    • بالرجال
        
    • يتمتع بها الرجل
        
    En pourcentage relatif, la représentation des femmes a toujours été supérieure à celle des hommes, entre 2005 et 2007. UN وكانت مشاركة المرأة بالنسب المئوية النسبية دائماً أعلى من مشاركة الرجل في عامي 2005 و2007.
    En 2010, l'espérance de vie des femmes chinoises était de 77,37 ans, soit cinq années de plus que celle des hommes. UN وفي عام 2010، بلغ العمر المتوقع للمرأة الصينية 77.37 عاماً، أي أطول من العمر المتوقع للرجل بخمس سنوات.
    Dans beaucoup de pays, les femmes gagnent moins de 75 % de ce que gagnent les hommes et dans quelques pays seulement la rémunération des femmes se situe entre 75 et 92 % de celle des hommes. UN وتشير تقارير بلدان عديدة الى أن أجر المرأة يتراوح بين ٧٥ و٩٢ في المائة من أجر الرجل.
    Un examen des niveaux de rémunération des femmes et des hommes pour 14 pays développés et 10 pays en développement a fait ressortir que dans aucun pays la rémunération des femmes était égale à celle des hommes. UN وقد وجد في استعراض ﻷجور الرجال والنساء في ١٤ من البلدان المتقدمة النمو و ١٠ من البلدان النامية أن أجور النساء لم تكافئ أجور الرجال ولا في حالة واحدة.
    6. L'espérance de vie des femmes est de 68 ans en moyenne et on estime celle des hommes à près de 64 ans. UN ٦- ومتوسـط العمـر المتوقع عنـد الميلاد هو ٨٦ سنة للنساء، في حين يبلغ بالنسبة للرجال نحو ٤٦ سنة.
    Les femmes continuent d'assumer une charge de travail considérablement plus élevée que celle des hommes. UN وما زالت المرأة تتحمل عبئا مفرطا في ما تقوم به من أعمال، مقارنة بالرجل.
    Alors que les femmes constituent la majorité de la population active, leur participation reste faible par rapport à celle des hommes. UN ورغم أن النساء يشكلن أغلبية القوى العاملة، فإن مشاركتهن ما زالت منخفضة قياسا إلى مشاركة الرجال.
    Dans la société civile, en revanche, la proportion de femmes occupant des postes à responsabilité est comparable à celle des hommes. UN ومع ذلك، يُلاحظ أن نسبة النساء القياديات في منظمات المجتمع المدني التايلندية قريبة من نسبة الرجال.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que l'espérance de vie moyenne des femmes est inférieure à celle des hommes. UN واللجنة قلقة أيضا ﻷن متوسط عمر النساء المرتقب أدنى من متوسط عمر الرجال.
    Il est également préoccupé par le fait que la présence des femmes à des postes élevés de la vie économique demeure nettement inférieure à celle des hommes. UN ويساورها القلق أيضا لأن مشاركة المرأة في المستويات العليا في الحياة الاقتصادية لا تزال تقل عن مشاركة الرجل.
    En fait, la participation des femmes à la production agricole est plus importante que celle des hommes. UN والواقع أن مشاركة المرأة في الإنتاج الزراعي أكبر من مشاركة الرجل.
    Le taux de mortalité maternelle de 53,9 pour 10 000 naissances vivantes est très élevé et contribue à ce que l'espérance de vie des femmes soit inférieure à celle des hommes. UN ويشكل معدل الوفيات النفاسية الذي بلغ 53.9 لكل 000 10 مولود حي نسبة مرتفعة للغاية، ويسهم في انخفاض متوسط العمر المتوقع للمرأة عن العمر المتوقع للرجل.
    Comme en beaucoup d'autres endroits, l'espérance de vie des femmes dépasse celle des hommes. UN وكما هو الحال في عدد كبير من الأماكن، يفوق العمر المتوقع للمرأة العمر المتوقع للرجل.
    De 1984 à 1990, la rémunération des femmes par rapport à celle des hommes avait augmenté dans la plupart des professions. UN وفي الفترة من عام ٤٨٩١ الى عام ٠٩٩١ ازداد أجر المرأة بالمقارنة مع أجر الرجل في غالبية المهن.
    Bien que le niveau d'éducation des femmes s'élève, leur rémunération demeure inférieure à celle des hommes. UN وبالرغم من التقدّم الذي أحرزته النساء فيما يتعلق بمستوى التعليم، فإن أجورهن مازالت أدنى من أجور الرجال.
    Ces écarts concernent la scolarité, l'analphabétisme, la pauvreté et les conditions de travail, domaines dans lesquels la situation des femmes des régions rurales est plus défavorisée que celle des femmes des régions urbaines et également que celle des hommes dans les deux catégories de zones. UN وتتمثل تلك المسافات في اختلافات في التعليم والأمية والفقر والظروف العمالية؛ ولا يزال وضع نساء الريف فقيراً بالنسبة لنساء الحضر، وأيضاً بالنسبة للرجال في كلا المنطقتين.
    Il ressort également de ces analyses que les dispositions macro-économiques de rééquilibrage de la répartition ont souvent aggravé la situation des femmes par rapport à celle des hommes. UN وتبيﱠن أيضا أن سياسات الاقتصاد الكلي المطبقة لمعالجة أشكال التشوه في توزيع الموارد كثيرا ما أضرت بوضع المرأة بالمقارنة بالرجل.
    Fait plus significatif, la participation des femmes dans le jeu de l'alternance politique est nettement inférieure à celle des hommes. UN أما الأمر المعبر أكثر فهو أن مشاركة المرأة في لعبة التناوب السياسي أقل بكثير من مشاركة الرجال.
    celle des hommes est passée quant à elle à 61,8 pour cent, contre 60,1 pour cent en 2003 et 60,7 pour cent en 2001. UN وازدادت نسبة الرجال إلى 61.8 في المائة من 60.1 في المائة في سنة 2003 و 60.7 في المائة في سنة 2001.
    Celle des femmes avait augmenté de 1,3 an et était de 73,3 ans, et celle des hommes avait augmenté de 2,9 ans et était de 63,5 ans. UN وارتفع متوسط عمر المرأة بمقدار 1.3 سنة ليصل إلى 73.3 سنة، وأرتفع متوسط عمر الرجال ليبلغ 63.5 سنة.
    Il est impératif que les rapports périodiques à venir fournissent davantage d'informations sur la situation des femmes comparée à celle des hommes. UN وحثت على أن تقدم التقارير الدورية في المستقبل مزيدا من المعلومات حول حالة المرأة بالقياس إلى حالة الرجل.
    La proportion de femmes dans les cours de santé et d'éducation était 2,5 fois supérieure à celle des hommes. UN وكان عدد النساء المقيدات هي الدراسات الصحية والتعليمية أكبر من عدد الرجال بمعدل يتجاوز 2.5 إلى 1.
    De ce fait, l'espérance de vie des femmes s'est constamment améliorée ces dernières années; elle est désormais supérieure à celle des hommes. UN ونتيجة لذلك، تحسن العمر المتوقع للمرأة بصورة منتظمة على مر السنوات، وهو الآن أعلى من العمر المتوقع للرجال.
    Longévité En 1997-98, la longévité des femmes était de cinq ans supérieure à celle des hommes. UN في الفترة 1997-1998 كان عمر المرأة يزيد خمس سنوات في المتوسط على عمر الرجل.
    Depuis 1990, l'espérance de vie des femmes a augmenté de 3,13 ans et celle des hommes de 3,99 ans. UN ومنذ عام 1990، زاد العمر المتوقع بمقدار 3.13 سنة فيما يتصل بالنساء، و 3.99 سنة فيما يتصل بالرجال.
    Les femmes ont une capacité juridique identique à celle des hommes dans les questions civiles. UN :: في المسائل المدنية، تتمتع المرأة بأهلية قانونية مماثلة للأهلية القانونية التي يتمتع بها الرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more