"celle des pays" - Translation from French to Arabic

    • حصة البلدان
        
    • حالة البلدان
        
    • اقتصادات البلدان
        
    • فئة البلدان
        
    • سكان البلدان
        
    • النمو في البلدان
        
    • وتمثيل البلدان التي
        
    • إذا كان يتم إنتاجه في بلدان
        
    • مما هو عليه للبلدان
        
    • ذلك انشقاق البلدان
        
    • بلد متوسط
        
    • الدين الخارجي للبلدان
        
    • الحال في البلدان
        
    En fait, la part des pays les moins développés dans la dette ne représente que 1,71 %, alors que celle des pays en développement représente 11,14 %. UN وبعبارة أخرى أن حصة البلدان اﻷقل نموا في الدين لا تتجاوز ١,٧١ في المائة، بينما تبلغ حصة البلدان النامية ١١,١٤ في المائة.
    De plus, au Fonds monétaire international et à la Banque mondiale, les pays en développement ont droit à une part contingentaire plus importante, au moins égale à celle des pays développés. UN وعلاوة على ذلك، يحق للبلدان النامية الحصول على حصة أعلى، تساوي على الأقل حصة البلدان متقدمة النمو، في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    La délégation béninoise considère par conséquent que la communauté internationale devrait accorder une attention accrue à la situation des pays en développement et en particulier à celle des pays les moins avancés. UN لذلك فإن وفده يعتبر أن حالة البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نموا، تستحق مزيدا من الاهتمام من المجتمع الدولي.
    Les exportations des pays industrialisés devraient baisser en moyenne de quelque 10 % et celle des pays en développement de 2 à 3 %. UN ومن المتوقع أن تنخفض صادرات اقتصادات البلدان المتقدمة النمو بحوالي 10 في المائة في المتوسط، وأن تتقلص صادرات البلدان النامية بنسبة تتراوح بين 2 و 3 في المائة.
    Par exemple, le Brésil, l'Argentine, le Pérou, la Côte d'Ivoire et le Nigéria sont probablement encore dans la catégorie des pays gravement endettés et rares sont les pays qui ont des chances de passer dans celle des pays les moins endettés. UN فالبرازيل واﻷرجنتين وبيرو وكوت ديفوار ونيجيريا مثلا ستظل تصنف على اﻷرجح بلدانا شديدة المديونية، ومن المرجح ألا ينتقل إلى فئة البلدان اﻷقل مديونية سوى عدد قليل منها.
    Du fait de cette évolution, la population des pays riches vieillit plus rapidement que celle des pays pauvres. UN ونتيجة لهذه الاتجاهات، غــدا سكان البلدان الغنية يشيخون بسرعة أكبر مما تعرفه البلدان الفقيرة.
    On peut même dire qu'il existe une synergie entre la croissance des pays développés et celle des pays en développement. UN والواقع أن النمو في البلدان النامية والنمو في البلدان المتقدمة النمو بينهما ارتباط إيجابي.
    e) Sept autres membres qui seraient élus suivant les règles et modalités que l'Assemblée générale arrêterait, l'attention voulue étant accordée à la représentation de tous les groupes régionaux au sein du Comité ainsi qu'à celle des pays se relevant d'un conflit; UN (هـ) سبعة أعضاء إضافيين، يختارون وفقا للقواعد والإجراءات التي تقررها الجمعية العامة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لتمثيل جميع المجموعات الإقليمية في التشكيل العام للجنة التنظيمية وتمثيل البلدان التي مرت بتجربة التعافي بعد انتهاء النزاع؛
    Si la part des pays industriels dans les produits manufacturés ne provenant pas de ressources naturelles est tombée de 82 à 70 %, celle des pays en développement a augmenté, passant de 17,5 à 30 %. UN وفي حين انخفضت حصة البلدان الصناعية في أسواق المصنوعات غير القائمة على استخدام الموارد الطبيعية من 82 في المائة إلى 70 في المائة، ارتفعت حصة البلدان النامية من 17.5 في المائة إلى 30 في المائة.
    Toutefois, ce n'est que dans la catégorie des sous-vêtements tricotés, pour laquelle la Chine est le principal exportateur, que leur part dans les exportations mondiales dépasse celle des pays développés. UN ومع ذلك، لا تتجاوز حصة هذه البلدان من الصادرات العالمية حصة البلدان المتقدمة إلا في حالة الملابس الداخلية المحاكة التي تُعتبر الصين مُصدِّرها الرئيسي.
    Cela pourrait accroître la participation aux travaux du Comité, en particulier celle des pays en développement. UN وهذا قد يساعد في تحسين مستوى المشاركة في دورات اللجنة، خاصة في حالة البلدان النامية.
    Ils devraient s'attaquer à la question de la dette, en particulier celle des pays sortant d'un conflit, comme le Soudan. UN وبدلا من ذلك، لا بد أن تعالج قضية الديون، وبخاصة في حالة البلدان الخارجة من نزاعات، مثل بلدها.
    92. Comme le développement et la lutte contre le changement climatique sont intimement liés, les solutions aux problèmes du climat doivent être recherchées sans compromettre la croissance économique, en particulier celle des pays en développement. UN 92 - ويجب، بالنظر إلى الارتباط الوثيق بين التنمية ومكافحة تغير المناخ، السعي إلى حلول للتحديات المناخية من شأنها ألا تقوض النمو الاقتصادي، ولا سيما في حالة البلدان النامية.
    Sri Lanka compte environ 1 million de ses ressortissants à l'étranger, ce qui se répercute sur l'économie nationale et sur celle des pays d'accueil. UN وإن سري لانكا لديها حوالي مليون نسمة من مواطنيها بالخارج، مما يعود بالنفع على الاقتصاد الوطني وعلى اقتصادات البلدان المستقبلة.
    Les économies des pays en développement ont une croissance plus rapide que celle des pays développés, en partie du fait des réformes structurelles nationales qu'elles ont mises en place au cours de la dernière décennie. UN 57 - وقال إن اقتصادات البلدان النامية تنمو بخطوات أسرع من اقتصادات البلدان المتقدمة، وهذا يعزى بصورة جزئية إلى الإصلاحات الهيكلية الداخلية التي نفذتها هذه البلدان على مدى العقد السابق.
    Il semblerait donc approprié d'ajouter, outre la " catégorie des pays en proie à des conflits " indiquée au paragraphe 16 de l'Agenda, celle des " pays auxquels des sanctions ont été appliquées " dans la classification des pays en développement. UN ولذلك يبدو أن من الملائم تقديم جدول بالبلدان حسب مستواها اﻹنمائي، ومجموعة البلدان التي فرضت ضدها جزاءات على غرار فئة البلدان المشاركة في النزاع المذكورة في الفقرة ١٦ من الخطة.
    Il est louable que le document final dénonce clairement ce nouveau fléau de notre époque, qui met tout autant en péril la population des pays riches que celle des pays pauvres. UN والأمر الجدير بالإشادة به هو أن الوثيقة الختامية تدين بوضوح الوباء الجديد لعصرنا، وهو الوباء الذي يعرض للخطر سكان البلدان الغنية والفقيرة على حد سواء.
    Néanmoins, la forte croissance mondiale a facilité celle des pays en développement, y compris des économies africaines, du fait de l’augmentation de la demande de produits de base au niveau mondial. UN ولكن النمو العالمي القوي عموما سهل النمو في البلدان النامية، بما فيها الاقتصادات الأفريقية، وذلك بزيادة الطلب العالمي على السلع الأساسية.
    e) Sept autres qui seraient élus suivant les règles et modalités que l'Assemblée générale arrêterait, l'attention voulue étant accordée à la représentation de tous les groupes régionaux au sein du Comité ainsi qu'à celle des pays se relevant d'un conflit; UN (هـ) سبعة أعضاء إضافيين، يختارون وفقا للقواعد والإجراءات التي تقررها الجمعية العامة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لتمثيل جميع المجموعات الإقليمية في التشكيل العام للجنة التنظيمية وتمثيل البلدان التي مرت بتجربة التعافي من الصراع؛
    Aucune information n'a été trouvée concernant celle des pays en développement. UN ولم يعثر على معلومات تدل على ما إذا كان يتم إنتاجه في بلدان نامية.
    L'instabilité des termes de l'échange la plus élevée était celle des pays à faible revenu, supérieure de deux tiers à celle des pays à revenu élevé et supérieure d'un tiers à celle des pays à revenu intermédiaire. UN وتقلب معدلات التبادل التجاري كان هو الأعلى للبلدان المنخفضة الدخل، إذ أنه أعلى بمقدار الثلثين تقريبا مما هو عليه للبلدان ذات الدخل العالي، وأعلى بمقدار الثلث مما هو عليه للبلدان المتوسطة الدخل.
    Avec une connaissance plus précise des tendances actuelles de la mondialisation et avec la volonté politique nécessaire, la communauté internationale devrait pouvoir empêcher l'apparition de nouvelles scissions, en particulier celle des pays marginalisés par le marché mondial. UN وقد يساعد الفهم الواضح لاتجاهات العولمة الحالية، إذا ما اقترن باﻹرداة السياسية من جانب المجتمع الدولي، في منع ظهور انشقاقات جديدة، بما في ذلك انشقاق البلدان التي همشتها السوق العالمية.
    L'indice du développement humain s'était amélioré entre 1960 et 1995, et le pays était passé de la catégorie des pays à faible revenu à celle des pays à revenu moyen. UN وارتفعت القيم في مؤشر التنمية البشرية بين عامي 1960 و 1995 عندما تحول البلد من بلد منخفض الدخل إلى بلد متوسط الدخل.
    celle des pays membres de Mercosur, par exemple, s'est élevée à 300 milliards de dollars en 1995, la part de certains pays étant plus de quatre fois supérieure à leurs recettes d'exportation ou atteignant 60 % de leur produit national brut. UN وذكر أن الدين الخارجي للبلدان اﻷعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي )مركوسور( بلغ على سبيل المثال ثلاثمائة مليار دولار في عام ١٩٩٥، وزادت حصة بعض البلدان على أربعة أضعاف إيراداتها من الصادرات أو بلغت ٦٠ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي.
    D'une manière générale, plus de la moitié des déchets produits dans les petits États insulaires en développement sont de nature organique, situation qui est à l'inverse de celle des pays développés mais similaire à celle d'autres pays en développement. UN وبخلاف الحال في البلدان المتقدمة النمو، تزيد عادة نسبة النفايات العضوية لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية عن النصف، على غرار البلدان النامية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more