"celles concernant" - Translation from French to Arabic

    • تلك المتعلقة
        
    • تلك المتصلة
        
    • الأحكام المتعلقة
        
    • التوصيات المتعلقة
        
    • ما يتعلق منها
        
    • تلك التي تتعلق
        
    • التدابير المتصلة
        
    • ذلك الابتكارات
        
    • الإعلانات المتعلقة
        
    • الشروط المتصلة
        
    • المقررات المتعلقة
        
    • تلك المعنية
        
    • تلك التي تتناول
        
    • المالي البرنامجية والمتصلة
        
    • صوب البلد
        
    Il va sans dire que les réserves actuelles, comme celles concernant le Traité de Tlatelolco, doivent être retirées. UN وغني عن البيان أنه ينبغي إزالة التحفظات القائمة، مثل تلك المتعلقة بمعاهدة تلاتيلولكو.
    Des activités de portée mondiale, telles que celles concernant la vente d'enfants ou le racisme, ne se fondaient pas sur les mêmes informations que des activités nationales. UN فالولايات، مثل تلك المتعلقة ببيع الأطفال، أو العنصرية، تتطلب معلومات تختلف عن الولايات المتعلقة ببلدان معينة.
    Il a pour mission d'assurer la coordination et la transmission des informations en matière de sécurité publique, notamment celles concernant la lutte contre le terrorisme. UN وتتمثل مهمته في كفالة التنسيق ونقل المعلومات في مجال الأمن العام، ولا سيما تلك المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Le chapitre IV traite des questions juridiques, notamment celles concernant les fonctionnaires de l'Office, ses services et locaux. UN ويتناول الفصل الرابــع المسائـل القانونية، وبخاصة تلك المتصلة بموظفي الوكالة، وخدماتها، وأماكنها.
    Dans sa requête, le demandeur avait invoqué uniquement les dispositions du contrat concernant le paiement tardif du prix d'achat et non celles concernant l'acompte. UN ولم تشر الشركة المدعية في مذكرتها إلاّ إلى أحكام العقد المتعلقة بالتأخر في دفع ثمن الشراء وليس إلى الأحكام المتعلقة بالدفع المسبق.
    celles concernant le sous-programme 6 sont toujours en cours d'examen par les organes délibérants. UN أما التوصيات المتعلقة بالبرنامج الفرعي 6 فهي ما زالت معروضة على الهيئات التشريعية.
    Rappelant également les textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes, notamment celles concernant la santé mondiale, UN وإذ تشير أيضا إلى الوثائق الختامية للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، وبخاصة ما يتعلق منها بالصحة العالمية،
    ii) Pourcentage de recommandations des auditeurs appliquées par les directeurs de programme, y compris celles concernant l'adoption systématique d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes. UN `2 ' النسبة المئوية لتوصيات مراجعة الحسابات التي نفذها مديرو البرامج، بما فيها تلك المتعلقة بالمنظور الجنساني.
    La Première Commission continue à adopter des résolutions, non respectées pour la plupart, en particulier celles concernant le désarmement nucléaire. UN وتواصل اللجنة الأولى اعتماد قرارات كثيرا جدا ما لا يتم التقيد بها خاصة تلك المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    Rappelant ses résolutions pertinentes, en particulier celles concernant Jérusalem et les colonies de peuplement israéliennes, UN إذ يشير إلى قرارته ذات الصلة، ولا سيما تلك المتعلقة بالقدس والمستوطنات اﻹسرائيلية،
    Elle a noté la législation et les stratégies relatives aux droits de l'homme, y compris celles concernant les mines et les droits des femmes, qu'il conviendrait de mettre en œuvre. UN وأشارت إلى تشريعات واستراتيجيات حقوق الإنسان التي ينبغي تنفيذها، بما فيها تلك المتعلقة بالألغام الأرضية وحقوق المرأة.
    Si cela s'avère impossible, il faudrait adopter les décisions à une simple majorité, à l'exception de celles concernant l'adoption d'une déclaration finale ou de documents conjoints; UN فإن لم يتسن ذلك، تكون كافة القرارات بالأغلبية باستثناء تلك المتعلقة باعتماد أية إعلانات ختامية أو وثائق مشتركة
    Par conséquent, toutes annonces telles que celles concernant des retraits de candidatures doivent être faites avant le début de la procédure de vote, c'est-à-dire avant la distribution des bulletins de vote. UN ومـــن ثـم إن أية إعلانات مثل تلك المتعلقة بانسحاب المرشحين يجب اﻹدلاء بهــا قبل بدء عملية التصويت، أي قبل توزيع بطاقات الاقتراع.
    Il a en outre demandé que l'on applique rapidement les mesures de sécurité prioritaires, notamment celles concernant les responsables de la sécurité sur le terrain, la formation et les communications. UN ودعت أيضا إلى التنفيذ العاجل لتدابير الأمن ذات الأولوية، بما في ذلك تلك المتعلقة بضباط الأمن الميدانيين والتدريب والاتصالات.
    Le chapitre IV traite des questions juridiques, notamment celles concernant les fonctionnaires de l'Office, ses services et locaux. UN ويتناول الفصل الرابــع المسائـل القانونية، وبخاصة تلك المتصلة بموظفي الوكالة، وخدماتها، وأماكنها.
    Le chapitre IV traite des questions juridiques, notamment celles concernant les fonctionnaires de l'Office, ses services et ses locaux. UN ويتناول الفصل الرابع الشؤون القانونية، وبخاصة تلك المتصلة بموظفي الوكالة وخدماتها ومبانيها.
    ii) Copie de toutes dispositions légales applicables, y compris celles concernant la prescription et les peines applicables; UN `2 ' نسخة من جميع الأحكام القانونية المنطبقة، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بقانون التقادم والعقوبات المنطبقة؛
    Il soutient en particulier les recommandations concernant la violence à l'encontre des femmes, notamment les violences sexuelles commises par le personnel de l'ONU, et celles concernant la protection des enfants. UN وتؤيد حكومته على وجه الخصوص التوصيات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، ولا سيما الانتهاك الجنسي الذي يرتكبه موظفو الأمم المتحدة، والمعنيون بحماية الأطفال.
    Donner suite aux décisions adoptées lors du Sommet des 14 et 15 mai 2008, en particulier celles concernant les mesures à prendre face aux effets de la crise alimentaire mondiale UN متابعة قرارات مؤتمر القمة الرئاسي، لاسيما ما يتعلق منها بمعالجة آثار الأزمة العالمية للأغذية
    Cuba s'est félicitée de ce que Nauru avait accepté de nombreuses recommandations, surtout celles concernant le développement socioéconomique du pays, y compris ses aspects environnementaux. UN ورحبت كوبا بقبول ناورو العديد من التوصيات ولا سيما منها تلك التي تتعلق بتنمية البلد الاقتصادية والاجتماعية وبجوانبها البيئية.
    99. Le Comité recommande aux États parties de procéder périodiquement, de préférence par l'intermédiaire d'institutions universitaires indépendantes, à l'évaluation de leur pratique en matière de justice pour mineurs, en particulier de l'efficacité des mesures prises, dont celles concernant la nondiscrimination, la réinsertion et la récidive. UN 99- وتوصي اللجنة بأن تجري الدول الأطراف تقييمات منتظمة لممارساتها في مجال قضاء الأحداث، وبخاصة فعالية التدابير المتخذة، بما في ذلك التدابير المتصلة بالتمييز وإعادة الإدماج والعود إلى الإجرام، ويُحبذ أن تضطلع بهذه التقييمات مؤسسات أكاديمية مستقلة.
    a) Apporter un soutien accru aux innovations scientifiques et technologiques pour la gestion durable des forêts, y compris celles concernant l'amélioration de la gestion durable des forêts par les collectivités locales ; UN (أ) توفير مزيد من الدعم للابتكارات العلمية والتكنولوجية للإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك الابتكارات التي تساعد المجتمعات المحلية على الإدارة المسـتدامة للغابات؛
    Par conséquent, toutes annonces telles que celles concernant des retraits de candidatures doivent être faites avant le début de la procédure de vote, c'est-à-dire avant la distribution des bulletins de vote. UN وبالتالي، فإن أي إعلان، مثل الإعلانات المتعلقة بانسحاب مرشحين، ينبغي أن يتم قبل بدء عملية التصويت، أي قبل الإعلان عن بدء عملية التصويت.
    25. Une activité de projet proposée qui n'est pas acceptée peut être réexaminée aux fins de validation puis d'enregistrement après avoir fait l'objet des modifications voulues, à condition que les procédures et que les prescriptions relatives à la validation et à l'enregistrement, y compris celles concernant les observations du public, soient respectées. UN 25- يجوز إعادة النظر في نشاط مشروع مقترح سبق عدم قبوله للمصادقة عليه ثم تسجيله بعد خضوعه لتنقيحات ملائمة، بشرط اتباعه الإجراءات واستيفائه شروط المصادقة والتسجيل، بما في ذلك الشروط المتصلة بالتعليقات العامة.
    La portée et le champ d’application de ces programmes sont très variables d’un territoire à l’autre mais ils sont en général exécutés conformément aux directives du PNUD concernant l’application des futurs arrangements de programmation et aux décisions pertinentes du Conseil d’administration du PNUD, en particulier celles concernant la portée et l’allocation de l’aide au titre de chaque cycle de programmation. UN ورغم تباين النطاق والتركيز في هذه البرامج تباينا كبيرا، يُنفﱠذ التعاون التقني وفقا لمبادئ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التوجيهية المتعلقة بتنفيذ ترتيبات البرامج الخلف، ومقررات المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولا سيما المقررات المتعلقة بتركيز وتوزيع المساعدة في إطار كل دورة برنامجية.
    Produit 1.2: Les questions liées à la désertification, à la dégradation des terres et à la sécheresse sont abordées dans les instances internationales pertinentes, notamment celles concernant le commerce des produits agricoles, l'adaptation aux changements climatiques, la préservation et l'utilisation durable de la biodiversité, le développement rural, le développement durable et la lutte contre la pauvreté. UN النتيجة 1-2: تناول القضايا المتعلقة بالتصحر/تدهور الأراضي والجفاف في المحافل الدولية ذات الصلة، بما فيها تلك المعنية بالتجارة الزراعية، والتكيف مع تغير المناخ، وحفظ التنوع البيولوجي واستغلاله استغلالاً مستداماً، والتنمية الريفية، والتنمية المستدامة، والحد من الفقر.
    Il a été reconnu qu'il existait des liens avec d'autres parties du rapport, notamment celles concernant les besoins, les principes et le renforcement des capacités. UN ومن المعروف سلفاً أن هناك روابط مع أجزاء التقرير الأخرى مثل تلك التي تتناول الحاجات، المبادئ وبناء القدرات.
    Si les lignes budgétaires 3 et celles concernant d'autres programmes étaient prises en considération, les prévisions en matière d'utilisation des CIP se rapprocheraient de 766 millions de dollars. UN وفي حالة إدراج الخط الثالث وسائر بنود اﻹطار المالي البرنامجية والمتصلة بالبرامج، فإن القيمة التقديرية للتنفيذ ستناهز ٧٦٦ مليون دولار.
    En ce sens, il appuie les initiatives de coopération multilatérale et internationale en faveur des pays en développement, en particulier celles le concernant et celles concernant la région de l'Amérique centrale. UN 13 - وتدعم غواتيمالا، في هذا الصدد، مبادرات التعاون المتعدد الأطراف والدولي لخدمة البلدان النامية، وبخاصة المبادرات الموجهة صوب البلد ومنطقة أمريكا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more