"celles visées" - Translation from French to Arabic

    • تلك المشار إليها
        
    • تلك المذكورة
        
    • تلك الواردة
        
    • الأشخاص المذكورين
        
    • الجرائم المشمولة
        
    • بالمسائل المشار إليها
        
    • تلك التي وردت
        
    • تلك المحددة
        
    • الاعتراضات المشار اليها
        
    • نفسها المشار إليها
        
    • تلك المشار اليها
        
    Notant que l'adaptation aux effets néfastes inévitables des changements climatiques est importante pour toutes les Parties, notamment pour celles visées aux paragraphes 8 et 9 de l'article 4 de la Convention, UN وإذ يلاحظ أن التكيُّف مع الآثار السلبية الحتمية لتغير المناخ مهم لجميع الأطراف، بما فيها تلك المشار إليها في الفقرتين 8 و9 من المادة 4 من الاتفاقية،
    En tant que dimension cruciale du droit à l'autodétermination, le droit des peuples autochtones au consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause est également valable dans des circonstances très variées, outre celles visées dans la Déclaration. UN 36 - ويعد حق الشعوب الأصلية في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، بوصفه جانبا أساسيا للحق في تقرير المصير، وثيق الصلة أيضا بمجموعة واسعة من الظروف بالإضافة إلى تلك المشار إليها في الإعلان.
    19. L'État Partie requérant ne communique ni n'utilise les informations ou les éléments de preuve fournis par l'État Partie requis pour des enquêtes, poursuites ou procédures judiciaires autres que celles visées dans la demande sans le consentement préalable de l'État Partie requis. UN 19- لا يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تنقل المعلومات أو الأدلة التي زودتها بها الدولة الطرف متلقية الطلب، أو أن تستخدمها في تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية غير تلك المذكورة في الطلب، دون موافقة مسبقة من الدولة الطرف متلقية الطلب.
    Les unités administratives qui doivent se conformer aux dispositions ci-dessus sont celles visées dans la circulaire ST/SGB/2002/11. UN 82 - حسب الممارسة المعتادة، إن الوحدات التنظيمية التي يتعين عليها الالتزام بالأحكام المذكورة أعلاه هي تلك المذكورة في الوثيقة ST/SGB/2002/11.
    Regrettant que le rapport du Rapporteur spécial soit ainsi rédigé, l'OIC insiste sur les obligations que le Code de conduite impose aux titulaires de mandat, et en particulier sur celles visées aux articles 3 et 7. UN وتأسف المنظمة لوضع تقرير المقرر الخاص على هذا النحو، وتتمسك بالالتزامات التي تفرضها مدونة قواعد السلوك على المكلفين بولاية، ولا سيما تلك الواردة في المادتين 3 و 7.
    Le projet d'article 4 envisage une situation parfaitement concevable dans les relations internationales, puisque des personnes autres que celles visées au paragraphe 1 du projet d'article 3 peuvent formuler des actes qui mettent des obligations à la charge de leur État. UN 57 - وقال إن مشروع المادة 4 يشير إلى حالة متصورة تماما في العلاقات الدولية، لأنه يجوز لأشخاص غير الأشخاص المذكورين في الفقرة 1 من مشروع المادة 3 صياغة أفعال تترتب عليها التزامات بالنسبة لدولهم.
    Absence de prescription pour les infractions pénales, dont celles visées par la Convention; UN :: عدم وجود فترة تقادم للأفعال الإجرامية، بما فيها الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    Les Chambres peuvent solliciter les vues des victimes ou de leurs représentants légaux qui participent à la procédure conformément aux règles 89 à 91 sur toutes questions, notamment celles visées aux règles 107, 109, 125, 128, 136, 139 et 191. UN يجوز للدائرة التماس آراء الضحايا أو ممثليهم القانونيين المشتركين عملا بالقواعد من 89 إلى 91 بشأن أي مسألة تتعلق، في جملة أمور، بالمسائل المشار إليها في القواعد 107 و 109 و 125 و 128 و 136 و139 و 191.
    135. Le Groupe d’experts ayant examiné les titres de propriété sur lesquels reposaient les permis d’exploitation privée et analysé d’autres documents qu’il s’était procurés, il est apparu que la FDA avait délivré des permis pour des terres plus grandes que celles visées dans les titres, qui avaient tous été garantis authentiques par le Ministère des ressources foncières, des mines et de l’énergie. UN 135 - ويبين الفحص الذي أجراه الفريق للسندات التي تقوم عليها عقود تراخيص بالاستغلال الخاص، وتحليل الوثائق الأخرى التي حصل عليها، أن هيئة تنمية الحراجة أصدرت بعض التراخيص لمساحات أكبر من تلك التي وردت في سندات ملكية الأراضي، وكلها تم توثيقها من قبل وزارة الأراضي والمناجم والطاقة.
    2. Le groupe d'experts du transfert de technologies analyse et détermine les moyens de faciliter et de promouvoir les activités de transfert de technologies, y compris celles visées dans l'annexe de la décision 3/CP.7 et fait des recommandations à l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA). UN 2- يحلل فريق الخبراء ويحدد طرق تسهيل أنشطة نقل التكنولوجيا والنهوض بها، بما فيها تلك المحددة في مرفق المقرر 3/م أ-7 ويقدم توصيات إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    517. Le manque d'informations statistiques concernant l'invocation des diverses protections contre la discrimination raciale, en particulier celles visées au paragraphe 515, est noté avec préoccupation. UN ٥١٧ - يلاحظ مع القلق الافتقار إلى معلومات إحصائية عن حالات التذرع بأشكال الحماية المختلفة من التمييز العنصري وخاصة تلك المشار إليها في الفقرة ٥١٥.
    La Conférence des Parties décide, à sa première réunion, de créer un organe d'experts compétents chargé de l'aider dans ses tâches, en particulier celles visées aux articles 8, 11 à 13, 23 et 28, en évaluant les questions relatives à ces tâches sur la base d'informations scientifiques, environnementales, techniques et économiques. UN يبت مؤتمر الأطراف، في اجتماعه الأول، في إنشاء هيئة مختصة من الخبراء المؤهلين للمساعدة في مهامه، لا سيما تلك المشار إليها في المواد 8 و11 إلى 13 و23 و28، بتقييم المسائل المتعلقة بتلك المهام على أساس المعلومات العلمية والبيئية والتقنية والاقتصادية.
    Avant le début de l'exercice financier auquel le budget se rapporte, la Conférence des Parties examine les estimations budgétaires et adopte par consensus un budget opérationnel autorisant les dépenses autres que celles visées aux paragraphes 3 et 4 de l'article 4. UN 2 - ينظر مؤتمر الأطراف في تقديرات الميزانية، قبل بداية الفترة المالية التي تغطيها الميزانية، ويعتمد بتوافق الآراء ميزانية تشغيلية تأذن بمصروفات غير تلك المشار إليها في الفقرتين 3 و4 من المادة 4.
    L'article 5 du Code pénal turc dispose que < < Tout ressortissant turc qui commet, dans un pays étranger, une infraction autre que celles visées à l'article 4 et passible, selon la loi turque, d'une peine privative de liberté d'une durée minimale de trois ans, est poursuivi selon les dispositions de la loi, à la condition qu'il séjourne en Turquie. UN وتنص المادة 5 من قانون العقوبات التركي على ما يلي: " إذا ما ارتكب أحد الرعايا الأتراك جناية في بلد أجنبي غير تلك المشار إليها في المادة 4، تتطلب أن تفرض عليه عقوبة مقيدة للحرية لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات بموجب القانون التركي، يُعاقب وفقا للقانون التركي شريطة أن يكون موجودا حين ذلك في تركيا.
    19. L'État Partie requérant ne communique ni n'utilise les informations ou les éléments de preuve fournis par l'État Partie requis pour des enquêtes, poursuites ou procédures judiciaires autres que celles visées dans la demande sans le consentement préalable de l'État Partie requis. UN 19- لا يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تنقل المعلومات أو الأدلة التي تزودها بها الدولة الطرف متلقية الطلب، أو أن تستخدمها في تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية غير تلك المذكورة في الطلب، دون موافقة مسبقة من الدولة الطرف متلقية الطلب.
    19. L'État Partie requérant ne communique ni n'utilise les informations ou les éléments de preuve fournis par l'État Partie requis pour des enquêtes, poursuites ou procédures judiciaires autres que celles visées dans la demande sans le consentement préalable de l'État Partie requis. UN 19- لا يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تنقل المعلومات أو الأدلة التي تزودها بها الدولة الطرف متلقية الطلب، أو أن تستخدمها في تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية غير تلك المذكورة في الطلب، دون موافقة مسبقة من الدولة الطرف متلقية الطلب.
    19. L'État Partie requérant ne communique ni n'utilise les informations ou les éléments de preuve fournis par l'État Partie requis pour des enquêtes, poursuites ou procédures judiciaires autres que celles visées dans la demande sans le consentement préalable de l'État Partie requis. UN 19- لا يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تنقل المعلومات أو الأدلة التي تزودها بها الدولة الطرف متلقية الطلب، أو أن تستخدمها في تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية غير تلك المذكورة في الطلب، دون موافقة مسبقة من الدولة الطرف متلقية الطلب.
    3.2.1. Indiquer les dispositions pertinentes des lois et règlements qui donnent effet au paragraphe 2 de l'article 13, s'il s'agit de dispositions autres que celles visées au point 3.1. ci-dessus. UN 3-2-1- يرجى سرد الأحكام ذات الصلة من القوانين واللوائح التي تجعل الفقرة 2 من المادة 13 نافذة المفعول، إذا كانت مختلفة عن تلك الواردة في اطار الفقرة 3-1- أعلاه.
    Les constations, conclusions et recommandations formulées dans le présent rapport sont, outre celles visées par la résolution susmentionnée, celles dont le Comité estime qu'elles présentent une importance particulière par rapport à certains thèmes communs aux 16 organismes dont le Comité vérifie les comptes. UN والنتائج والاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذا الموجز، بالإضافة إلى تلك الواردة في القرار المذكور آنفا، هي بصورة رئيسية تلك التي يرى المجلس أن لها أهمية خاصة فيما يتعلق بالمواضيع المشتركة في 16 منظمة قام المجلس بمراجعة حساباتها.
    Le Procureur peut décider d'appliquer les dispositions de la présente règle à l'interrogatoire de personnes autres que celles visées par la disposition 1 ci-dessus, en particulier lorsque de telles procédures aideraient à éviter aux victimes de violences sexuelles ou sexistes, aux enfants et aux personnes handicapées de subir un traumatisme ultérieur lors de leur déposition. UN 4 - قد يرى المدعي العام اتباع الإجراء الوارد في هذه القاعدة عند استجواب أشخاص غير الأشخاص المذكورين في الفقرة 1 من القاعدة وخاصة حيثما قد يساعد اتباع هذه الإجراءات على الإقلال من أي إيذاء قد يلحق فيما بعد بضحية للعنف الجنسي أو الجنساني، وبطفل أو بمعوق عند تقديم أدلتهم.
    Les accords les plus récents qu'il a signés couvrent toute une série d'infractions, y compris toutes celles visées par la Convention. UN وتتعلق أحدث اتفاقات تسليم المجرمين التي وقّعت عليها بنما بطائفة عريضة من الجرائم، ومنها كل الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    Les Chambres peuvent prendre l'avis des victimes ou de leurs représentants légaux qui participent à la procédure conformément aux règles 89 à 91 sur toutes questions, notamment celles visées aux règles 107, 109, 125, 128, 136, 139 et 191. UN يجوز للدائرة التماس آراء المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين المشتركين عملا بالقواعد من 89 إلى 91 بشأن أي مسألة تتعلق، في جملة أمور، بالمسائل المشار إليها في القواعد 107 و 109 و 125 و 128 و 191.
    L'État requérant ne peut, sans le consentement préalable de l'État requis, communiquer ni utiliser les informations ou éléments de preuve fournis par l'État requis pour d'autres enquêtes, poursuites pénales ou procédures judiciaires que celles visées dans la demande. UN 13 - لا يجوز للدولة الطالبة، دون موافقة مسبقة من الدولة متلقية الطلب، أن تحول المعلومات أو الأدلة التي زودتها بها الدولة متلقية الطلب، أو أن تستخدمها في تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية غير تلك التي وردت في الطلب.
    2. Le Groupe d'experts analyse et détermine les moyens de faciliter et de promouvoir les activités de transfert de technologies, dont celles visées dans l'annexe de la décision 4/CP.7 sur la mise au point et le transfert de technologies et fait des recommandations à l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique. UN 2- يتولى فريق الخبراء تحليل وتحديد طرق تسهيل أنشطة نقل التكنولوجيا والنهوض بها، بما فيها تلك المحددة في مرفق المقرر 4/م أ-7 بشأن نقل التكنولوجيات وتطويرها، ويقدم توصيات إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    3. Le tribunal ne peut prononcer une mesure provisoire ou conservatoire du type visé au paragraphe 1 du présent article pour toute raison autre que celles visées aux alinéas a), b) et c) du paragraphe 1 de l'article 19 ou l'utilisation de l'engagement à des fins délictueuses. UN ٣ - لا يجوز للمحكمة أن تصدر أمرا مؤقتا من النوع المشار اليه في الفقرة ١ من هذه المادة بناء على أي اعتــراض على السداد غير الاعتراضات المشار اليها في الفقرات الفرعية )أ( أو )ب( أو )ج( من الفقرة ١ من المادة ٩١؛ أو على استعمال التعهد لغرض اجرامي.
    Si les exceptions soulevées ou les observations présentées sont celles visées au paragraphe b) i) ci-dessus, la Chambre préliminaire disjoint ces questions, ajourne l’audience sur la confirmation des charges et rend une décision. UN إذا كانت الدفوع المقدمة أو الملاحظات المدلى بها هي نفسها المشار إليها في الفقرة )ب( ' ١ ' أعلاه، تفصل الدائرة التمهيدية بين تلك المسائل وترجئ جلسة إقرار التهم، وتصدر قرارا بشأن المسائل المثارة.
    LA SAISIE CONSERVATOIRE D'UN NAVIRE EN RAISON D'UNE CRÉANCE AUTRE QUE celles visées À L'ARTICLE PREMIER, PAR. 1, EST SOUMISE AUX NORMES DE DROIT COMMUN. UN أما الحجز التحفظي على السفن لادعاءات مختلفة عن تلك المشار اليها في المادة 1-1، فيجب أن تستوفي قواعد القانون العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more