La source indique que l'interrogatoire de M. Al-Bitar a duré cinquante-sept jours, pendant lesquels il a été détenu dans une cellule d'isolement. | UN | وقال المصدر إن التحقيق مع السيد البيطار استمر 57 يوماً كان خلالها محتجزاً في الحبس الانفرادي. |
Bien que le juge ait ordonné sa remise en liberté sous caution, il aurait été placé en cellule d'isolement à la prison de sécurité de l'État pendant plus de trois mois; | UN | ورغم أن القاضي أمر بالإفراج عنه بكفالة، يُقال إنه احتُجز في الحبس الانفرادي في سجن أمن الدولة لأكثر من ثلاثة أشهر. |
En cellule d'isolement, M. Musaev aurait été frappé par les autorités pénitentiaires. | UN | كما ذُكر أنه تعرض للضرب أثناء الحبس الانفرادي. |
À Port Hedland, l'auteur et son fils ont été détenus dans une cellule d'isolement sans fenêtre ni toilettes. | UN | وفي هذا المركز، أودع صاحب البلاغ وابنه في زنزانة انفرادية غير مجهزة بنافذة ولا بمرحاض. |
Elle a évoqué des informations faisant état de cas de personnes souffrant apparemment de troubles mentaux sévères qui exécutaient de lourdes peines de prison, qui s'accompagnaient dans certains cas de longues périodes passées en cellule d'isolement. | UN | وأشارت إيطاليا إلى تقارير تشير إلى حالات مزعومة لأفراد يعانون على ما يبدو من أمراض عقلية خطيرة حُكم عليهم بالسجن لفترات طويلة، ويقضون في بعض الأحيان فترات طويلة في زنزانات معزولة. |
Dans ces circonstances, le placement prolongé de l'auteur en cellule d'isolement sans possibilité de communication aucune, conjugué à son exposition à la lumière artificielle pendant de longues périodes et à la confiscation de ses vêtements et de sa couverture, était sans rapport avec sa qualité de jeune détenu dans une situation particulièrement vulnérable en raison de son handicap et de son statut d'aborigène. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن حبس صاحب البلاغ في زنزانة معزولة لفترات طويلة دون إتاحة أية إمكانية لـه للاتصال بالغير، واقتران ذلك بتعرضه للإضاءة الاصطناعية لفترات مطولة وتجريده من ملابسه ومن بطانيته، لا يتمشى مع حالته كشاب ذي وضع حساس للغاية بسبب إعاقته وكونه من السكان الأصليين. |
M. Hammad a été frappé par des gardes israéliens et a été retrouvé mort dans sa cellule d'isolement. | UN | وقد قام حراس السجن الإسرائيليين بضرب السيد حماد الذي عثر عليه ميتا في زنزانة الحبس الانفرادي التي وضع فيها. |
En outre, M. Ktiti avait été placé en cellule d'isolement. | UN | ويُذكَر، إضافة إلى ذلك، أن السيد كتيتي مودَع في الحبس الانفرادي. |
L'enfant a été remis en liberté après avoir été placé en cellule d'isolement pendant huit jours après s'être vu refuser l'accès à un avocat et sans jamais avoir été déféré devant un magistrat. | UN | ثم أفرج عنه بعد احتجازه رهن الحبس الانفرادي لمدة ثمانية أيام لم يتح له خلالها الاتصال بمحام أو المثول أمام قاض. |
Parce que c'est moi qui décide quand et si vous sortez de la cellule d'isolement. | Open Subtitles | لأنكَ تعرِف أنه يعودُ إلي متى أو إذا ما كُنتَ ستخرُج من الحبس الانفرادي |
Si tu escalades ce mur, tu seras exempte des corvées pour la semaine sinon, lu passeras une semaine de plus en cellule d'isolement, qu'en dis-lu? | Open Subtitles | إذا تسلقت هذا الجدار، فلن تقوم بأي أعمال لمدة أسبوع كامل و إذا لم تقم بذلك فإنك ستقضي أسبوع آخر في الحبس الانفرادي |
Non, la cellule d'isolement le fera passer la mauvaise manie d'escalader surtout d'escalader les murs de prison | Open Subtitles | لا، ستذهب إلى الحبس الانفرادي حتى تقلع عن عادة التسلق و خاصة جدران السجن |
Tu peux te reposer toute une semaine, mais dans la cellule d'isolement | Open Subtitles | سترتاح من الأعمال الشاقة ولكن في الحبس الانفرادي |
Nombre d'entre eux, qui en sont maintenant à leur cinquante-cinquième jour de grève, se trouvent dans un état très préoccupant ou critique, dont de nombreux Palestiniens détenus en cellule d'isolement, ce qui constitue une autre forme de punition illégale dont Israël abuse manifestement contre les civils palestiniens dans ses prisons. | UN | وقد بلغ كثيرون منهم يومهم الخامس والخمسين من الإضراب عن الطعام، وأصبحوا في حالة خطيرة أو حرجة، ومن بينهم فلسطينيون عديدون محتجزون في الحبس الانفرادي الذي يمثّل شكلاً آخر من أشكال العقاب غير المشروعة التي تستخدمها إسرائيل بطريقة شنيعة ضد المدنيين الفلسطينيين في سجونها. |
Le 11 octobre 2012, ils auraient été transférés au centre de détention du Ministère des renseignements pour y être interrogés avant d'être placés en cellule d'isolement pendant deux mois. | UN | وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر 2012، وردت معلومات تفيد بأن السجناء الخمسة نُقلوا إلى مركز احتجاز تابع لوزارة الاستخبارات، حيث استجوبوا ووُضعوا قيد الحبس الانفرادي لمدة شهرين. |
Il a été signalé que M. Momeni avait été placé en cellule d'isolement pendant presque 200 jours, qu'il avait été soumis à des brutalités physiques et psychologiques et contraint de se livrer à une confession publique. | UN | وأفادت التقارير بأن السيد مؤمني قد أُودع الحبس الانفرادي لمدة تقارب 200 يوم وخضع لإساءة المعاملة البدنية والنفسية وأُكره على الإدلاء باعتراف متلفز. |
Il aurait été laissé dans une cellule d'isolement pendant une heure, sans soins médicaux, alors qu'il avait demandé une sonde pour pouvoir vider sa vessie. | UN | وقيل إنه وضع في زنزانة انفرادية لمدة ساعة بدون رعاية طبية على الرغم من أنه طلب اعطاءه قسطرة ليفرغ مثانته. |
Depuis sa condamnation, l'auteur est incarcéré dans une cellule d'isolement, pourvue uniquement d'un matelas en mousse et d'une tinette qu'il a le droit de vider deux fois par jour seulement. | UN | فمنذ إدانته، وضع مقدم البلاغ في زنزانة انفرادية تحتوي فقط على فراش من مادة رغوية للنوم وعلى دلو للغائط لكل الاحتياجات الصحية، والذي يستطيع إفراغه مرتين فقط في النهار. |
Au cours de toute cette période, M. Al-Rabassi a été soumis à la torture, à des mauvais traitements et à des conditions de détention inhumaines, puisqu'il a notamment été détenu dans une cellule d'isolement qu'il n'a jamais été autorisé à quitter. | UN | وأثناء تلك الفترة، تعرض السيد الرباسي للتعذيب وسوء المعاملة والاحتجاز في ظروف لا إنسانية، تضمنت احتجازه في زنزانة انفرادية لم يسمح له بمغادرتها إطلاقاً. |
Ils citent des cas de placement en cellule d'isolement complet sans que l'intéressé ait été informé d'une quelconque inculpation et sans qu'il puisse communiquer avec un représentant légal ni consulter un médecin. | UN | وذكرت الورقة المشتركة 1 حالات سَجن في زنزانات معزولة تماماً دون إبلاغ السجناء بأي اتهامات موجهة إليهم، ودون إتاحة حصولهم على محامٍ أو على المساعدة الطبية(65). |
Dans ces circonstances, le placement prolongé de l'auteur en cellule d'isolement sans possibilité de communication aucune, conjugué à son exposition à la lumière artificielle pendant de longues périodes et à la confiscation de ses vêtements et de sa couverture, était sans rapport avec sa qualité de jeune détenu dans une situation particulièrement vulnérable en raison de son handicap et de son statut d'aborigène. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن الحبس المطول لصاحب البلاغ في زنزانة معزولة دون إتاحة أية إمكانية لـه للاتصال بالغير، واقتران ذلك بتعرضه للإضاءة الاصطناعية لفترات مطولة وتجريده من ملابسه ومن بطانيته، أمور لا تتناسب مع حالته كشاب في وضع حساس بصفة خاصة بسبب إعاقته ووضعه كفرد من السكان الأصليين. |
L'homme en cellule d'isolement, vous savez... celui que vous avez regardé... | Open Subtitles | ذلك الرجل في الغرفة المعزولة انت تعرف الرجل الذي القيت نظرة عليه الرجل الذي القيت نظرة عليه |