Il faudrait se représenter la famille - qui est la cellule fondamentale de la société - à la fois comme l'expression et le catalyseur de sa culture. | UN | وذكر أن الأسرة - وهي الوحدة الأساسية للمجتمع - يجب أن تعتبر تجسيدا للثقافة وحافزا لها. |
Le dernier alinéa du préambule, qui est ainsi rédigé : < < [Convaincus que la famille, en tant que cellule fondamentale de la société, devrait bénéficier d'un appui, d'informations et de services pour lui permettre de contribuer à la pleine et égale jouissance de leurs droits par les personnes handicapées] > > , se trouve encore entre crochets. | UN | لا تزال الفقرة الأخيرة من الديباجة التي تنص على: [واقتناعا منها بأنه ينبغي تقديم الدعم والمعلومات والخدمات للأسرة باعتبارها الوحدة الأساسية للمجتمع ليتسنى لها الإسهام في إعمال حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة على نحو كامل ومتكافئ] بين الأقواس. |
Le Groupe arabe est favorable au maintien de ce paragraphe tel qu'il figure dans le projet de convention et à la suppression des crochets et souligne qu'il convient de maintenir les mots < < la famille, en tant que cellule fondamentale de la société > > . | UN | تؤيد المجموعة العربية الإبقاء على هذا النص كما هو وارد في مشروع الاتفاقية ورفع الأقواس، وتؤكد الدول العربية على ضرورة إبقاء عبارة (الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع) " " Family. |
5.1 Bien qu'il existe diverses formes de famille dans les différents systèmes sociaux, culturels et politiques, la famille est la cellule fondamentale de la société et a droit à ce titre à une protection générale et à un appui étendu. | UN | ٥-١ في حين توجد أشكال شتى لﻷسرة في مختلف النظم الاجتماعية والثقافية والسياسية، فإن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية في المجتمع وعلى ذلك فهي جديرة بأن تحظى بحماية ودعم شاملين. |
L'article 37 de la Carta Magna équatorienne garantit les droits de la famille comme cellule fondamentale de la société. | UN | 312 - تضمن المادة 37 من دستور إكوادور حقوق الأسرة باعتبارها الخلية الأساسية للمجتمع. |
135. Conformément à l'article 73 de la Constitution, la famille est la " cellule fondamentale de la société " . | UN | 135- وفقا للمادة 73 من الدستور، فإن الأسرة هي " النواة الأساسية للمجتمع " . |
Il y est réaffirmé que la famille est < < la cellule fondamentale de la société et le contexte naturel de la croissance, du bien-être et de la protection des enfants > > , mais aussi que l'État est tenu de prévoir une protection de remplacement adaptée, lorsque la famille de l'enfant est incapable de le protéger, même avec une assistance appropriée. | UN | وتؤكد المبادئ التوجيهية أن الأسرة هي " الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية لنمو الطفل وتحقيق رفاهه وحمايته " ولكنها تؤكد أيضا أن الدولة مسؤولة عن كفالة الرعاية البديلة المناسبة للطفل في الحالات التي لا تتمكن فيها أسرته من القيام بذلك، حتى مع تلقي الدعم المناسب. |
Les textes issus de nombreuses conférences des Nations unies, comme la Conférence internationale sur la population et le développement, le Sommet mondial pour le développement social, la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains et le Sommet mondial pour les enfants, préconisent un renforcement de la famille, cellule fondamentale de la société. | UN | والوثائق الختامية للعديد من مؤتمرات الأمم المتحدة، بما في ذلك المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، ومؤتمر الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، ومؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، تدعو إلى تعزيز الأسرة باعتبارها الوحدة الأساسية للمجتمع. |
5.1 Bien qu'il existe diverses formes de famille dans les différents systèmes sociaux, culturels et politiques, la famille est la cellule fondamentale de la société et a droit à ce titre à une protection générale et à un appui étendu. | UN | ٥-١ في حين توجد أشكال شتى لﻷسرة في مختلف النظم الاجتماعية والثقافية والسياسية، فإن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية في المجتمع وعلى ذلك فهي جديرة بأن تحظى بحماية ودعم شاملين. |
43. La famille est un autre sujet important sur lequel on a insisté dans le Programme d'action et la Conférence a réaffirmé qu'elle était la cellule fondamentale de la société, tout en reconnaissant les divers aspects de la rapide évolution démographique et socio-économique qui ont influé sur la constitution de la famille, son mode de vie, sa structure et sa composition. | UN | ٤٣ - وكانت اﻷسرة من الموضوعات الرئيسية اﻷخرى التي أكد عليها برنامج العمل، وأعاد المؤتمر تأكيد أن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية في المجتمع وإن كان قد اعترف أيضا بتنوع عمليات التغير الديمغرافي والاجتماعي والاقتصادي السريع التي أثرت على تكوين اﻷسرة وأساليب حياتها وهياكلها وتركيبها. |
Face à la baisse du taux de fécondité, au vieillissement de la population, à la pauvreté et au chômage, la famille doit, pour resserrer la cellule fondamentale de la société, jouir d'une protection et d'une assistance aussi larges que possible. | UN | 13 - وفي مواجهة انخفاض معدلات الخصوبة وشيوخة السكان والفقر والبطالة، ينبغي للأسرة أن تظفر بأكبر قدر من الحماية والمساعدة، وذلك من أجل شد أزر الخلية الأساسية للمجتمع. |
119.127 Protéger la famille naturelle et le mariage, qui est l'union d'un homme et d'une femme, en tant que cellule fondamentale de la société et cadre optimal pour élever des enfants (Saint-Siège); | UN | 119-127- حماية الزواج والأسرة الطبيعية المشكلة من زوج وزوجة بوصفها الخلية الأساسية للمجتمع لأنها توفر أفضل الشروط لتنشئة الأطفال (الكرسي الرسولي)؛ |
23. Le Programme d'action adopté par la Conférence internationale sur la population et le développement4 a réaffirmé que la famille était la cellule fondamentale de la société et avait droit à ce titre à la protection de la société et de l'État. | UN | ٣٢ - وأكد برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية)٤( من جديد أن اﻷسرة هي نواة المجتمع وأن من حقها أن تحظى بحماية المجتمع والدولة. |