Dans certains pays développés, le nombre de personnes âgées sera plus de deux fois plus élevé que celui des enfants en 2050. | UN | وفي بعض البلدان المتقدمة النمو، سيكون عدد كبار السن أكثر من ضعف عدد الأطفال بحلول عام 2050. |
Dans certains de ces pays, le nombre des personnes âgées sera même deux fois plus élevé que celui des enfants d'ici à 2050. | UN | وفي بعض البلدان المتقدمة النمو، سيتجاوز عدد المسنين ضعف عدد الأطفال بحلول عام 2050. |
Comparé à 1999, 2000 et 2001, ce nombre a diminué, mais celui des enfants aussi. | UN | ومقارنة بالأعوام 1999 و 2000 و 2001، انخفض عدد المرافق مع انخفاض عدد الأطفال. |
Préoccupée par le nombre des adoptions illégales, le nombre des enfants qui grandissent sans parents et celui des enfants victimes de la violence familiale ou sociale, d'abandon ou de mauvais traitements, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء كثرة عدد حالات التبني غير القانوني، وعدد الأطفال الذين يشبون بدون أبوين، والأطفال الواقعين ضحايا للعنف الأسري والاجتماعي والإهمال وإساءة المعاملة، |
37. Un problème particulier dont la pauvreté et l'urbanisation sont les causes principales est celui des enfants des rues. | UN | ٧٣- هناك مشكلة بعينها، يعتبر الفقر والتحضر السريع من العوامل الرئيسية المسهمة فيها، هي مشكلة أطفال الشوارع. |
L'état nutritionnel des enfants demeurait préoccupant, spécialement celui des enfants de moins de 5 ans. | UN | وبقيت حالة تغذية الأطفال مثيرة للقلق، وخصوصاً حالة الأطفال المشردين ما دون الخامسة من العمر. |
Il devient possible d'épargner et d'investir dans la croissance économique lorsque les pays atteignent l'étape de la transition démographique où la population active représente un pourcentage supérieur à celui des enfants à charge et des personnes âgées. | UN | وتظهر بارقة أمل لزيادة الوفورات والاستثمار من أجل النمو الاقتصادي عندما تصل البلدان إلى مرحلة في التحول الديمغرافي تتسم بنسبة أكبر من السكان في سن العمل بالمقارنة بنسبة الأطفال المعالين والمسنين. |
Si le nombre des enfants qui ne sont pas sous l'autorité de leurs parents a sensiblement baissé, il n'en va pas de même de celui des enfants handicapés qui sont placés. | UN | وفيما انخفض عدد الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية انخفاضاً حاداً، لا يزال عدد الأطفال ذوي الإعاقة الموجودين في الرعاية المؤسسية عاجزاً عن اللحاق على نحو مرض بهذا الاتجاه. |
Ce chiffre, qui représente plus de 80 % de l'objectif fixé, était supérieur de 300 000 unités à celui des enfants traités en 2011. | UN | ويمثل هذا العدد أكثر من 80 في المائة من الهدف المنشود، كما يزيد بمقدار 000 300 طفل عن عدد الأطفال المشمولين بالعلاج في عام 2011. |
Le nombre d'enfants enlevés par des groupes armés iraquiens impliqués dans la violence sectaire a considérablement augmenté, en sus de celui des enfants enlevés dans le but d'obtenir une rançon. | UN | 45 - وطرأت زيادة كبيرة على حالات اختطاف الأطفال المتصلة بالعنف الطائفي بواسطة الجماعات المسلحة العراقية، وذلك بالإضافة إلى عدد الأطفال المختطفين من أجل الحصول على فدية. |
Le nombre d'enfants en garderie a augmenté de 22,4 % entre le milieu de l'année 2006 et le milieu de l'année 2007 et celui des enfants gardés après l'école de 43,5 %. | UN | وزاد عدد الأطفال في المرافق النهارية لرعاية الأطفال بنسبة 22.4 في المائة بين منتصف عام 2006 ومنتصف عام 2007، كما زاد عدد الأطفال في مرافق رعاية الأطفال بعد المدرسة بنسبة 43.5 في المائة. |
Dans les pays développés, le nombre des personnes âgées excède désormais celui des enfants et les taux de natalité ne permettent pas d'assurer le renouvellement des générations. | UN | 4 - وفي المناطق المتقدمة النمو، يتجاوز الآن عدد الأشخاص المسنين عدد الأطفال. وقد انخفضت معدلات الولادات دون مستوى الإحلال. |
Selon l'Organisation internationale du Travail (OIT), de 2002 à 2006, le nombre mondial des enfants qui travaillent a diminué de 11 % et celui des enfants astreints à un travail dangereux de 26 %. | UN | 114 - وعلى الصعيد العالمي، تفيد منظمة العمل الدولية بحدوث انخفاض بنسبة 11 في المائة في عمل الأطفال وبنسبة 26 في المائة في عدد الأطفال الذين يزاولون أعمالا خطرة في الفترة 2002-2006. |
Dans certains pays développés, le nombre de personnes âgées sera plus de deux fois plus élevé que celui des enfants en 2050. (Dans les pays développés, la moyenne hommes/femmes, qui est actuellement de 71 hommes pour 100 femmes, devrait passer à 68. | UN | وفي بعض البلدان المتقدمة النمو، سيكون عدد كبار السن أكثر من ضعف عدد الأطفال بحلول عام 2050. (في البلدان المتقدمة النمو يتوقع أن يزداد المتوسط البالغ 71 رجلا لكل 100 امرأة إلى 78. |
138. Toutefois, le nombre d'enfants handicapés qui obtiennent de bons résultats scolaires est inférieur à celui des enfants inscrits antérieurement. | UN | 138- من ناحية أخرى فإن عدد الأطفال ذوي الإعاقة الذين تكلل دراستهم بالنجاح بالمدارس يقل عن عدد الأطفال الذين يلتحقون بالمدارس في البداية. |
Préoccupée par le nombre des adoptions illégales, celui des enfants qui grandissent sans parents et celui des enfants victimes de différentes formes de violence, de maltraitance, d'exploitation et d'abandon au sein de la famille ou de la société, | UN | وإذ تشعر بالقلق إزاء كثرة عدد حالات التبني غير القانوني وعدد الأطفال الذين يشبُّون دون أبوين والأطفال الذين يقعون ضحايا مختلف أشكال العنف والإساءة والاستغلال والإهمال داخل الأسرة وخارجها، |
Préoccupée par le nombre des adoptions illégales, celui des enfants qui grandissent sans parents et celui des enfants victimes de différentes formes de violence, de maltraitance, d'exploitation et d'abandon au sein de la famille ou de la société, | UN | وإذ تشعر بالقلق إزاء كثرة عدد حالات التبني غير القانوني وعدد الأطفال الذين يشبُّون دون أبوين والأطفال الذين يقعون ضحايا مختلف أشكال العنف والإساءة والاستغلال والإهمال داخل الأسرة وخارجها، |
85. Un problème particulier dont la pauvreté et l'urbanisation sont les causes principales est celui des enfants de la rue. | UN | ٥٨- وإحدى المشاكل المعيﱠنة التي يعَدﱡ الفقر والتحضﱡر أسبابها الرئيسية هي مشكلة أطفال الشوارع. |
12. Le problème des enfants victimes des conflits armés ne se pose pas en Lettonie, mais celui des enfants des rues et de la violence à l'encontre des enfants est préoccupant. Le Gouvernement letton s'efforce d'y répondre en mettant l'accent sur l'éducation. | UN | ١٢ - وتابع كلامه قائلا إن مشكلة اﻷطفال ضحايا المنازعات المسلحة غير موجودة في ليتوانيا، بيد أن مشكلة أطفال الشوارع والعنف المرتكب ضد اﻷطفال هي ما يثير القلق؛ وإن الحكومة الليتوانية تسعى جاهدة للتصدي لهذه المشكلة بالتأكيد على التعليم. |