Un léger déplacement de la main-d'œuvre du secteur agricole vers celui des services a toutefois été observé au cours de la dernière décennie. | UN | ومع ذلك، حدث تحول طفيف في العمل من قطاع الزراعة إلى قطاع الخدمات في العقد الماضي. |
Parmi celles-ci, figurent environs 37.000 travailleurs dans le secteur industriel, 185.000 dans celui des services et 39.000 dans la construction. | UN | ويشمل هؤلاء نحو 000 37 عامل في القطاع الصناعي و000 185 في قطاع الخدمات و000 39 في قطاع البناء. |
De bons services d'infrastructure favorisaient le développement de tous les secteurs de l'économie, dont celui des services. | UN | ويدعم توفيرُ خدمات الهياكل الأساسية الجيدة تطويرَ جميع قطاعات الاقتصاد بما فيها قطاع الخدمات. |
On y trouve des recommandations, essentiellement dans le domaine de la justice pénale, mais aussi dans celui des services de santé et des services sociaux. 2.1 Prévalence | UN | ويقدم النموذج توصيات في مجال العدالة الجنائية أساسا، ولكنه يتضمن أيضا توصيات في مجال الخدمات الصحية والاجتماعية. |
L'année 2012 a également vu les premières exportations de minerai de fer, une augmentation de l'activité dans le secteur de la construction et de bons résultats dans celui des services. | UN | وسُجلت في عام 2012 أول صادرات ركاز الحديد، وزيادة في أنشطة التشييد، وأداء قوي في مجال الخدمات. |
L'adjoint de la Directrice a rappelé que dans le domaine de la population, les deux pays visités étaient partis, tant sur le plan de la sensibilisation que sur celui des services, de beaucoup plus bas que la plupart des autres pays d'Afrique. | UN | وذكر أن البلدين اللذين زارتهما البعثة قد بدآ، في المجال السكاني، بداية متواضعة جدا من حيث إدراك المشكلة والخدمات المطلوبة بالمقارنة بمعظم البلدان اﻷخرى في أفريقيا. |
Les résultats préliminaires de l'enquête sur l'emploi la plus récente indiquent qu'il n'y a pas eu de gains réels en 2000, mais un transfert des emplois du secteur du tourisme vers celui des services financiers. | UN | وتشير النتائج الأولية لأحدث دراسة استقصائية عن العمالة إلى عدم حدوث زيادات حقيقية في عام 2000، بل، على الأرجح، انتقال العمالة من السياحة إلى قطاع الخدمات المالية. |
Il existe un secteur particulier qui peut renforcer le tandem commerce-développement, c'est celui des services. | UN | 25- وهناك بالذات قطاع واحد يمكنه أن يعزز الصلة بين التجارة والتنمية في البلدان النامية، وهذا القطاع هو قطاع الخدمات. |
La plupart des participants ont reconnu que des services diversifiés et compétitifs d'aide aux producteurs étaient indispensables pour renforcer la capacité d'exportation des secteurs agricole et manufacturier et même de celui des services. | UN | 41- كما سلّم معظم أعضاء حلقة النقاش بأن خدمات المنتجين التنافسية والواسعة النطاق تمثل عاملاً أساسياً في بناء القدرات التصديرية في قطاعي الزراعة والصناعة بل وحتى في قطاع الخدمات. |
Parmi les secteurs qu'il faut désormais surveiller davantage, on peut citer celui des services financiers : par les prêts qu'il consent pour les nouveaux investissements, ce secteur a des répercussions de grande envergure sur l'économie et l'environnement des pays en développement et des pays en transition. | UN | ومن بين القطاعات التي تحتاج اﻵن إلى مزيد من الاهتمام هناك على سبيل المثال قطاع الخدمات المالية والذي له آثار واسعة النطاق على اقتصادات وبيئة البلدان النامية والبلدان التي تجتاز مرحلة تحول من خلال القروض المقدمة للاستثمارات الجديدة. |
Compte tenu de la prédominance du secteur des ressources naturelles et, dans une certaine mesure, de celui des services dans l'investissement étranger direct, le transfert de technologies par l'intermédiaire de ce dernier s'est avéré inadéquat. | UN | 62 - ونظرا لأهمية قطاع الموارد الطبيعية، وإلى حد ما، قطاع الخدمات في الاستثمار الأجنبي المباشر، فإن نقل التكنولوجيا عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر لم يكن كافيا. |
La réorientation du secteur agricole vers celui des services - l'industrie étant de plus en plus contournée - est le moteur de l'accélération de l'exode rural. | UN | ويشكل الانتقال من القطاع الزراعي إلى قطاع الخدمات - مع زيادة تجاوز قطاع الصناعة - محركا لنمو الهجرة من الأرياف إلى المناطق الحضرية. |
Cela est peut-être dû au fait qu'il y a davantage de possibilités de traitement préférentiel dans le secteur des services de transport, où la proximité géographique ou les relations bilatérales spéciales entrent en ligne de compte, que dans celui des services financiers, où un traitement préférentiel risque de donner lieu à un arbitrage réglementaire. | UN | وقد يُعزى ذلك إلى أن نطاق المعاملة تفضيلية أكبر في قطاع خدمات النقل عما هو عليه في قطاع الخدمات المالية، إذ أن القرب الجغرافي والعلاقات الثنائية الخاصة عنصران مهمان في القطاع الأول في حين أن المعاملة التفضيلية في القطاع الثاني قد تؤدي إلى التحايل على الأطر التنظيمية عن طريق نموذج المراجحة. |
La comparaison avec les données de l'année 2008 témoigne d'une évolution, les femmes délaissant progressivement le secteur agricole au profit de celui des services (voir tableau 27 en annexe). | UN | ويتبين من المقارنة مع بيانات 2008 أن هناك تحولا من القطاع الزراعي نحو قطاع الخدمات في مجال عمالة المرأة (انظر الجدول 27 من المرفق). |
Les autorités sont cependant conscientes qu'il peut exister un risque de traite dans le secteur de la prostitution (services d'escorte) et celui des services (employés de maison, personnel des hôtels, magasins et restaurants). | UN | ولكن السلطات تدرك مع ذلك أنه قد يكون هناك خطر من الاتجار في قطاع الدعارة (خدمات المرافقة) وفي قطاع الخدمات (العاملون في المنازل، وفي الفنادق، وفي الحوانيت والمطاعم). |
Selon des études réalisées par l'OIT, 69 % des enfants qui travaillent sont employés dans le secteur agricole, 22 % dans celui des services et 9 % dans l'industrie. | UN | وتوضح دراسات منظمة العمل الدولية أن 69 في المائة من الأطفال العاملين يعملون في القطاع الزراعي، و22 في المائة في قطاع الخدمات و9 في المائة في القطاع الصناعي(). |
L'activité industrielle (qui comprend les industries extractives mais aussi la construction) représente environ 33 % de leur PIB; il s'agit du secteur qui contribue le plus au PIB après celui des services (48 %). | UN | ويمثل النشاط الصناعي (الذي يشمل التعدين والمحاجر، وكذلك البناء) حوالي 33 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لهذه الدول()؛ ويعد أكبر مساهم في الناتج المحلي الإجمالي بعد قطاع الخدمات (48 في المائة). |
M. Al-Kuwari (Qatar) loue le travail accompli par l'UNRWA, en particulier dans le domaine de la santé, dans le domaine social et dans celui des services éducatifs. | UN | 20 - السيد الكواري (قطر): امتدح العمل الذي تقوم به الأونروا، وبخاصة في مجال الخدمات الصحية والاجتماعية والتعليمية. |
En fait, le ratio de parité entre femmes et hommes s'établit à environ 3 pour 1; ce ratio varie d'un syndicat à l'autre mais, dans certains domaines de l'économie bahamienne, dans celui des services essentiels en particulier, les femmes surpassent les hommes du point de vue de l'adhésion. | UN | وفي الواقع، تشير السجلات إلى أن نسبة التكافؤ بين المرأة والرجل هي حوالي 3 إلى 1، وقد تتباين هذه النسبة من نقابة لأخرى لكن في بعض المجالات من اقتصادنا وبالتأكيد في مجال الخدمات الأساسية من اقتصادنا، يفوق عدد النساء عدد الرجال من حيث عدد الأعضاء. |
Cela dit, la question de la confidentialité et de la non-discrimination n'est pas propre à la génétique et se pose dans le domaine des soins de santé en général et dans celui des services de prévention en particulier (lors du dépistage du VIH, par exemple). | UN | 49 - ومع ذلك، فإن المسائل المتعلقة بالخصوصية وعدم التمييز ليست مسائل خاصة بعلم الوراثة بل إنها تنشأ أيضا في مجال الرعاية الصحية عموما وفي مجال الخدمات التنبؤية بشكل خاص (كالاختبار المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية، مثلا). |
L'adjoint de la Directrice a rappelé que dans le domaine de la population, les deux pays visités étaient partis, tant sur le plan de la sensibilisation que sur celui des services, de beaucoup plus bas que la plupart des autres pays d'Afrique. | UN | وذكر أن البلدين اللذين زارتهما البعثة قد بدآ، في المجال السكاني، بداية متواضعة جدا من حيث إدراك المشكلة والخدمات المطلوبة بالمقارنة بمعظم البلدان اﻷخرى في أفريقيا. |