Il est amoureux de toi, et tu t'accroches encore au gars dont tu m'as parlé, celui que tu ne peux pas oublier. | Open Subtitles | إنه يقع في حبك ولا تزالين تفكرين بالشخص الذي أخبرتيني عنه الشخص الذي لا تستطيعين إخراجه من نظامك |
Et si c'était un fardeau intolérable d'offrir ma beauté à celui que j'ai promis d'aimer dans la santé comme dans la maladie ? | Open Subtitles | ماذا لو كان عبئا لا يطاق بالنسبة لي للتبرع بجمالي إلى الشخص الذي وعدته بالحب في السراء والضراء؟ |
Le mec envoyé par celui que vous avez contacté pour votre truc à vendre ? | Open Subtitles | الرجل المرسل من الرجل الذي اتصلتما به بخصوص الشيء الذي تريدان بيعه |
La différence est le fonctionnement même de notre système de justice et être aux côtés de celui que tu aimes est la définition de l'éthique. | Open Subtitles | الفارق هو ان هذا ما يقوم عليه نظامنا القضائي و الوقوف خلف الرجل الذي تحبه هو تعريف الشخصية و اللياقة |
Sans une action internationale immédiate et résolue sur ces deux fronts, nous allons laisser à nos enfants un monde bien plus pauvre que celui que nous avons connu. | UN | وبدون عمل دولي فوري وفعال على كل من الجبهتين، سنترك لأطفالنا عالماً أفقر بكثير من ذلك الذي سكنّاه. |
Cette notation lui permet de se procurer des capitaux sur les marchés financiers internationaux à un coût inférieur à celui que peuvent obtenir individuellement la plupart de ses pays membres. | UN | وتمكّنها هذه الرتبة من تدبير رؤوس أموال في الأسواق المالية الدولية بتكلفة أدنى من تلك التي تتكبدها معظم البلدان الأعضاء فيها كلاً على حدة. |
celui que nous cherchons s'est fait allumer l'autre nuit. | Open Subtitles | الشخص الذى نبحث عنه، تمت إصابته بطلق نارى فى الليله الآخرى |
S'il sent que vous n'êtes pas celui que vous prétendez être, il vous éliminera. | Open Subtitles | ، إذا شعر بأنك لست الشخص الذي تدعيه فسوف يتخلص منك |
Elle pense que tu n'es pas celui que tu dis être. | Open Subtitles | إنها تقول إنك لست الشخص الذي تقول إنه انت |
celui que l'on aime peut mourir de bien des façons. | Open Subtitles | هناك العديد من الطرق ليموت الشخص الذي تحبينه |
C'est le gars dont je vous ai parlé... celui que j'ai rencontré à l'hôpital. | Open Subtitles | ، هذا هو الشخص الذي كلمتكم عنه الذي قابلته في المستشفى |
Et en couchant avec elle, tu as tué celui que j'aimais... et le fils que j'allais élever. | Open Subtitles | وعندما نمت معها قمت بقتل الشخص الذي أحبه .. والأبن الذي كنت سأقوم بتربيته |
Je suis peut-être pas celui que tu crois avoir épousé. | Open Subtitles | ربما لست الرجل الذي كنتي تتمني الزواج منه |
J'ai reçu ça de la part de quelqu'un qui dit être celui que vous recherchez. | Open Subtitles | لقد أرسل لي من قبل الرجل الذي يدعي أنك من تبحثين عنه |
Je connais celui que je dois faire tomber et pourtant je crains le sang qui devra être versé ensuite. | Open Subtitles | أعرف من الرجل الذي يجب أن أقتله ومع هذا أخشى الدماء التي ستراق بعد هذا |
celui que je cherche doit être enfermé dans cet insecte volant. | Open Subtitles | الرجل الذي أبحث عنه محتجزاً داخل تلك الخنفساء الطائرة. |
Le fort d'où venaient les soldats français, dont celui que j'ai tué ? | Open Subtitles | ،الجنود الفرنسيين جاءوا من الحصن بما في ذلك الذي قتلته؟ |
Sauf pour celui que j'ai épargné afin qu'il puisse retourner et envoyer un message. | Open Subtitles | بإستثناء ذلك الذي رحمتهُ ليعود حاملاً رسالة لهم. |
L'islam accorde à David et à Salomon un statut plus élevé que celui que leur donne le judaïsme. | UN | ويمنح الإسلام داوود وسليمان مرتبة أعلى من تلك التي تمنحها لهما اليهودية. |
Quand celui que vous aimez a révélé avoir un coeur noir, | Open Subtitles | عندما تكشفى أن الشخص الذى تحبيه كان لديه قلب مظلم |
Et maintenant, mesdames et messieurs, celui que nous attendons tous... et qui tarde à venir... | Open Subtitles | و الآن سيداتى سادتى الرجل الذى إنتظرناه جميعاً و الذى إنتظرناه طويلاً |
Le prix de référence fiscal était, en moyenne, supérieur à celui que la SAT percevait en fait pour son pétrole. | UN | وكان السعر المرجعي الضريبي، في المتوسط، أعلى من السعر الذي تحصل عليه الشركة بالفعل مقابل نفطها. |
Les cessions ou concessions ultérieures sont soumises aux mêmes conditions, même si les contrats correspondants ne les mentionnent pas expressément puisque, selon le principe de la " licence implicite " , le titulaire d'une sous-licence ne peut acquérir un droit plus favorable que celui que possède déjà le concessionnaire initial. | UN | وتخضع المبيعات أو التراخيص اللاحقة لنفس الشروط حتى ولو كانت العقود اللاحقة لا تشملها صراحة، ذلك لأنه بموجب مبدأ " الترخيص الضمني " لا يجوز للمرخص له من الباطن حيازة أي حق أفضل من الحق الذي يملكه بالفعل صاحب الترخيص الأول. |
Notre style de socialisme est celui que notre peuple a choisi; il n'est pas condamné à s'effondrer même si certains tentent de provoquer sa ruine. | UN | وإن نوع اشتراكيتنا هو النوع الذي اختاره شعبنا بنفسه، فهي ليست نظاما محكوما بالانهيار مع أن اﻵخرين يحاولون تحقيق ذلك. |
a Le < < montant réclamé initialement > > est celui que le requérant a demandé dans le formulaire présenté au départ à la Commission. | UN | (أ) مبلغ المطالبة الأصلي هو مبلغ التعويض الذي يلتمسه صاحب المطالبة في استمارة المطالبة الأصلية المقدمة للجنة. |
Ce n'est pas le traité que l'Inde envisageait en 1954 ni celui que le Comité spécial était chargé de négocier. | UN | وليست هذه هي المعاهدة التي توختها الهند في عام ٤٥٩١، ولا هي المعاهدة التي كلفنا بالتفاوض عليها. |
Puis-je te faire remarquer que son costume n'est guère différent de celui que tu veux me voir porter. | Open Subtitles | أيُمكن أن أشير إلى حقيقة أنّ الزي الذي كانت ترتديه لا يختلف كثيراً عن ذاك الذي تطلب مني إرتداؤه؟ |
Vous ne pensez pas que je connais ce regard, celui que vous met constamment dans le pétrin. | Open Subtitles | أتعتقد إنّي لا أعرف هذه النظرة, النظرة التي دائمًا ما توقعك بالمشاكل. |
tôt ou tard, on trouvera celui que tu aimes. | Open Subtitles | عاجلا أم اجلا سأصل للذي تحبينه |
Mais c'est celui que mon fils veut adopter. | Open Subtitles | .لكنّ هذا الكلب الذي يريد أن يتبناه ابني |