"cent à" - Translation from French to Arabic

    • المائة إلى
        
    • المائة عن
        
    • بين مائة
        
    Le nombre de départs aux fins de réinstallation s'est accru de 69 pour cent à un peu moins de 50 000. UN وارتفع عدد المغادرات من أجل إعادة التوطين بنسبة 69 في المائة إلى قريب جداً من 000 50 شخص.
    Au second cycle, le TBS est passé pour la même période, de 5 pour cent à 23 pour cent. UN وارتفع معدل الالتحاق الإجمالي في المرحلة الثانوية في الفترة نفسها، من 5 في المائة إلى 23 في المائة.
    Le taux de production nationale varie entre 60 pour cent à 70 pour cent du volume horaire total diffusé. UN ويتفاوت معدل الإنتاج الوطني ما بين 60 في المائة إلى 70 في المائة من مجموع عدد ساعات البث.
    Au cours des 10 dernières années, la proportion des femmes est passée de 50,5 pour cent à 52 pour cent. UN وزادت نسبة النساء في العقد الماضي في هذا القطاع من ٥٠,٥ في المائة إلى ٥٢ في المائة.
    Le nombre de décès de civils apparemment imputables aux éléments antigouvernementaux a connu une croissance de sept pour cent à partir de 2010. UN فقد أفادت التقارير بزيادة عدد وفيات المدنيين التي تسببت فيها تلك العناصر بنسبة 7 في المائة عن عام 2010.
    Entre 2002 et 2012, le taux total de pauvreté aux États-Unis est passé de 12,1 pour cent à 15,0 pour cent. UN وفيما بين عامي 2002 و 2012 ارتفع إجمالي معدل الفقر في الولايات المتحدة من 12.1 في المائة إلى 15.0 في المائة.
    Le nombre de femmes dans le corps judiciaire a plus que doublé, passant de 11 pour cent à 29 pour cent. UN كما أن عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب في القضاء تضاعف من 11 في المائة إلى 29 في المائة.
    En d'autres termes, leur représentation est passée de 0 pour cent à 37,5 pour cent. UN وبعبارة أخرى، ارتفع التمثيل من صفر في المائة إلى 37.5 في المائة.
    La proportion de femmes directeurs ou de rang plus élevé a également augmenté, passant 1,3 pour cent à 1,5 pour cent. UN أما نسبة المديرات أو الرتب الأعلى في الحكومة فقد زادت أيضاً من 1.3 في المائة إلى 1.5 في المائة.
    Le pourcentage des femmes célibataires dans le groupe d'âge des 20-25 ans est passé de 59,4 pour cent à 74,3 pour cent entre 1981 et 1991 et de 11,6 pour cent à 20,1 pour cent dans le groupe d'âge des 30-35 ans. UN وفي الفترة من ١٩٨١ إلى ١٩٩١ ارتفعت نسبة النساء العازبات في الفئة العمرية ٢٠-٢٥ عاما من ٥٩,٤ في المائة إلى ٧٤,٣ في المائة، وفي الفئة العمرية ٣٠-٣٥ عاما من ١١,٦ في المائة إلى ٢٠,١ في المائة.
    La participation des femmes de nationalité turque et marocaine est passée de 33 pour cent à 38 pour cent et de 31 pour cent à 37 pour cent respectivement. UN إذ ازداد انخراط النساء التركيات والمغربيات من 33 في المائة إلى 38 في المائة ومن 31 في المائة إلى 37 في المائة، على التوالي.
    Pendant les deux ans durant lesquels la LOIE a été appliquée, le nombre de femmes dans les conseils d'administration a triplé, passant de 3 pour cent à 9 pour cent. UN وخلال السنتين اللتين تم فيهما تنفيذ القانون الأساسي بشأن المساواة الفعلية، ازداد عدد النساء في مجالس الإدارة ثلاثة أضعاف، أي من 3 في المائة إلى 9 في المائة.
    Depuis 1989, dans les conseils municipaux, elle est passée seulement de 26 pour cent à 27 pour cent, et ce n'est qu'en 1993 qu'elle était plus élevée avec 28 pour cent. UN ولم ترتفع نسبة النساء في المجالس المحلية منذ عام 1989 سوى واحد في المائة من 26 في المائة إلى 27 في المائة. ولم ترتفع بعد ذلك إلا في عام 1993 إلى 28 في المائة.
    Entre 1984 et 1993, par exemple, le nombre des personnes appartenant à des familles de deux adultes et deux enfants qui ont vécu dans des logements surpeuplés a augmenté, passant de 62,9 pour cent à 83 pour cent, et le nombre des personnes appartenant à des familles de deux adultes et trois enfants est passé, pour la même période, de 59,3 pour cent à 88,5 pour cent. UN فما بين عامي ٤٩٩١ و٣٩٩١، على سبيل المثال، تزايد عدد اﻷسر المكونة من شخصين كبيرين وطفلين والتي تعيش في مساكن مكتظة من ٩,٢٦ في المائة إلى ٣٨ في المائة، وفي نفس الفترة تزايد عدد اﻷسر المكونة من شخصين كبيرين وثلاثة أطفال من ٣,٩٥ في المائة إلى ٥,٨٨ في المائة.
    Au Kazakhstan, au Kirghizstan, au Tadjikistan et en Ouzbékistan, les taux d'injection au moins une fois demeurent élevés parmi les consommateurs répertoriés de drogues, allant de 50 pour cent à plus de 90 pour cent, et le partage des seringues est pratique courante. UN وفي أوزبكستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان ما زالت معدلات التعاطي بالحقن مرتفعة لدى متعاطي المخدرات المسجلين، إذ تتباين من 50 في المائة إلى أكثر من 90 في المائة، كما يشيع أيضا التشارك في استعمال أدوات الحقن.
    26. Comme il est illustré dans la figure II ci-après, une comparaison entre les deux périodes d'établissement des rapports (2001 et 2003) montre que la part des États ayant érigé le blanchiment du produit du trafic de drogues en infraction pénale est passé de 80 pour cent à 88 pour cent. UN 26- وكما هو مبين في الشكل الثاني أدناه، يتضح من المقارنة بين فترتي الإبلاغ لعامي 2001 و 2003 أنّ نسبة الدول التي جرّمت غسل عائدات الاتجار بالمخدرات ارتفعت من 80 في المائة إلى 88 في المائة.
    Dans le cadre de son Plan d'action immédiat pour favoriser le développement de la génération à venir, le Gouvernement s'est fixé comme objectif l'accroissement du nombre de parents demandant à bénéficier d'un congé parental, qui passerait de moins de 1 pour cent à 10 pour cent pour les hommes et de 58 pour cent à 80 pour cent pour les femmes. UN وحددت الحكومة في خطة عملها الفورية لدعم تطوير الجيل القادم الهدف المتمثل في زيادة عدد الأباء والأمهات الذين يأخذون إجازات لرعاية أطفالهم من أقل من 1 في المائة إلى 10 في المائة بالنسبة للرجال ومن 58 في المائة إلى 80 في المائة بالنسبة للنساء.
    La Réserve des opérations (Catégorie I), servant toujours le même objectif, est maintenue mais son niveau passe de 7,5 pour cent à 10 pour cent. UN ويبقى الاحتياطي التشغيلي (الفئة الأولى) قائماً لخدمة نفس الأغراض السابقة مع تغيير نسبته من 7.5 في المائة إلى 10 في المائة.
    Les revenus des employés et salariés de sexe féminin sont inférieurs de près de 30 pour cent à ceux des hommes. UN وتقل دخول اﻹناث العاملات بأجر أو مرتب بنحو ٣٠ في المائة عن دخول الرجــــال.
    En 1998, le nombre d'années que les femmes avaient passées dans un emploi à temps complet était inférieur de 16 pour cent à celui des hommes. UN وفي عام 1998، كان متوسط مدة خبرة المرأة في العمل المتفرغ يقل بنسبة 16 في المائة عن متوسط خبرة الرجل.
    Constatant également que la mutilation génitale féminine constitue une forme de violence irréversible et irréparable qui touche cent à cent quarante millions de femmes et de filles actuellement en vie et que, chaque année, trois millions de filles de plus sont exposées au risque de subir cette pratique, UN وإذ تقر أيضاً بأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث يشكل إيـذاء لا يمكـن تداركه أو عكسه وبأنه يؤثر على ما بين مائة مليون ومائة وأربعين مليون امرأة وفتاة على قيد الحياة اليوم، وبأن ثلاثة ملايين إضافية من الفتيات يتعرضن كل سنـة لخطر الخضوع لهذه العملية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more