"cent du nombre total" - Translation from French to Arabic

    • المائة من مجموع
        
    • المائة من إجمالي
        
    Les postes d'appui au programme (AP) représentent 40 pour cent du nombre total des postes et les postes de gestion et d'administration (GA) représentent 10 pour cent. UN وتمثل تكاليف دعم البرامج قرابة 40 في المائة من مجموع الوظائف، وتمثل وظائف التنظيم والإدارة 10 في المائة من المجموع.
    Treize pour cent du nombre total de produits ont été supprimés, contre 14,7 % au cours de l'exercice biennal précédent. UN وتم إنهاء 13 في المائة من مجموع النواتج مقارنة بـ 14.7 في المائة.
    Les postes d'appui au programme (AP) représentent 41 pour cent du nombre total des postes et les postes de gestion et d'administration (GA) représentent 10 pour cent. UN وتمثل وظائف دعم البرامج قرابة 41 في المائة من مجموع الوظائف، وتمثل وظائف التنظيم والإدارة 8 في المائة من المجموع.
    Cela représente près de 50 pour cent du nombre total de déclenchements de la Charte. UN ويشكّل ذلك نحو 50 في المائة من مجموع تفعيلات الميثاق في عام 2006.
    Quarante-sept pour cent du nombre total de victimes et 52 % des morts faisaient partie de la tranche d'âge des 20-40 ans. UN وسُجلت نسبة 47 في المائة من إجمالي الإصابات و 52 في المائة من إجمالي الوفيات في الفئة العمرية من 20 إلى 40 سنة.
    Seulement 16 pour cent du nombre total des rapports d'audit avaient été reçus à la date limite du 31 mars fixée par le FNUAP. UN 106 - ولم تصل إلا نسبة 16 في المائة من مجموع تقارير مراجعة الحسابات في الموعد الذي حدده الصندوق وهو 31 آذار/مارس.
    L'analyse la plus récente du microcrédit a montré que les villageoises représentent environ 42 pour cent du nombre total de bénéficiaires de ce type de prêts. UN وقد أظهر آخر تحليل للائتمانات الصغيرة جداً أن النساء اللائي يعشن في القرى يمثلن ما يقرب من 42 في المائة من مجموع المتلقين لتلك الائتمانات.
    Avec un bilan de 888 civils tués, soit 31 pour cent du nombre total de décès de civils, les attaques aux EEI contribuent fortement aux pertes en vies humaines enregistrées parmi les civils. UN وكانت الهجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة أكبر مساهم منفرد في وفيات المدنيين، حيث تسببت في مقتل 888 مدنياً، أي 31 في المائة من مجموع وفيات المدنيين.
    Toutefois, lorsque l’on s’en tient à ce type de familles vivant dans des logements surchargés, la situation est une fois encore inversée, puisque dans le Nord, la description s’applique à 13,3 pour cent du nombre total de personnes de cette catégorie contre 5,1 pour cent seulement dans le Sud. UN ومع ذلك، إذا اقتصر الاهتمام على نوع اﻷسر التي تعيش في مساكن مكتظة، ينعكس الموقف مرة أخرى، حيث يدخل في هذه الفئة ٣,٣١ في المائة من مجموع السكان في الشمال، بينما لا يدخل فيها سوى ١,٥ في المائة من مجموع السكان في الجنوب.
    Dans un tiers environ des États membres (34,0 pour cent) - c'est-à-dire dans 18 pour cent du nombre total d'États ayant répondu au questionnaire - la diffusion d'informations sur le danger posé par le VIH avait apparemment été intense pendant la période 2006-2007. UN وفي ما يقرب من ثلث الدول التي قدمت تقارير في فترة الإبلاغ 2006-2007 (34.0 في المائة) - أي 18 في المائة من مجموع الدول التي قدمت تقارير - أفيد بأن مستوى نشر معلومات عن السلامة فيما يتعلق بفيروس الإيدز مرتفع.
    Dans un peu moins du quart (22,7 pour cent) - c'est-à-dire dans 14 pour cent du nombre total d'États ayant répondu au questionnaire - il était déployé des efforts intenses de sensibilisation. UN وفي أقل بقليل من الربع (22.7 في المائة) - أي في 14 في المائة من مجموع الدول التي قدمت تقارير - أفيد بأن مستوى التوعية مرتفع.
    Un peu plus du quart (29,0 pour cent) - c'est-à-dire 18 pour cent du nombre total d'États ayant répondu - ont fait savoir que le degré de couverture des services de distribution de préservatifs était élevé. UN وفي أكثر بقليل من الربع (29.0 في المائة) - أي في 18 في المائة من مجموع الدول التي قدمت تقارير - أفيد بأن مستوى توزيع الرفالات مرتفع.
    Dans un pays sur six environ (16,7 pour cent) - c'est-à-dire dans 3 pour cent du nombre total d'États ayant répondu - la couverture des services de traitement de substitution était élevée. UN وفي ما يقرب من دولة واحدة من كل ست دول (16.7 في المائة) - أي في 3 في المائة من مجموع الدول التي قدمت تقارير - أفيد بأن مستوى إتاحة العلاج الابدالي مرتفع.
    Dans un peu moins d'un tiers (30,8 pour cent) - c'est-à-dire dans 20 pour cent du nombre total d'États ayant répondu - la couverture de ces services était élevée. UN وفي أقل بقليل من الثلث (30.8 في المائة) - أي في 20 في المائة من مجموع الدول التي قدمت تقارير - أفيد بأن مستوى توفير المشورة والفحوص لكشف فيروس الإيدز مرتفع.
    Pendant la période 2006-2007, la couverture des programmes de distribution d'aiguilles et de seringues stériles a été élevée dans un peu plus du tiers (37,3 pour cent) des États ayant répondu, c'est-à-dire dans 19 pour cent du nombre total d'États. UN وفي فترة الإبلاغ 2006-2007 أفاد أكثر بقليل من الثلث (37.3 في المائة) - أي 19 في المائة من مجموع الدول التي قدمت تقارير - بأن مستوى إتاحة برامج الإبر والمحقنات المعقّمة مرتفع.
    En 1997, 1 028 filles, soit 26,7 pour cent du nombre total d’élèves, fréquentaient 15 établissements secondaires scientifiques, dont le premier avait été créé en 1983 pour dispenser une éducation spéciale aux jeunes ayant un potentiel particulier dans ce domaine. UN ١٢٨ - كان عدد البنات في ١٥ مدرسة ثانوية للعلوم أنشئت أولاها في عام ١٩٩٣ لتوفير تعليم خاص للشباب الذين تتوفر لديهم إمكانات علمية عليا ٠٢٨ ١ بنتا في عام ١٩٩٧ ويمثل نسبة ٢٦,٧ في المائة من مجموع عدد الشباب الملتحقين بالمدارس.
    En 2006, 4,6 pour cent du nombre total des enfants nés en Israël étaient des naissances multiples (contre 4,3 pour cent en 1997). 96 pour cent d'entre eux étaient des jumeaux, et 3,8 pour cent des triplés. UN 490 - وفي سنة 2006، كانت نسبة 4.6 في المائة من مجموع عدد الأطفال المولودين في إسرائيل وُلدت ضمن ولادات متعددة (مقارنة بنسبة 4.3 في المائة في سنة 1997).
    La part du FNUAP aussi bien dans le nombre de billets délivrés (1 003) que dans la valeur des billets délivrés (1,96 millions de dollars) représentait 14 pour cent du nombre total et de la valeur des billets achetés par le PNUD, le FNUAP et le Bureau des services d'appui aux projets. UN وكانت حصة الصندوق من عدد بطاقات السفر الصادرة (300 1) ومن قيمة البطاقات الصادرة (1.96 مليون دولار) 14 في المائة من مجموع البطاقات، ومن قيمة البطاقات المجتمعة لكل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    À l’heure actuelle, les femmes représentent environ 10 pour cent du nombre total de cadets qui suivent des cours dans des académies militaires. UN وتبلغ نسبة النساء المقبولات في اﻷكاديميات العسكرية حاليا نحو ١٠ في المائة من إجمالي عدد طلابها.
    Soixante-cinq pour cent du nombre total d'élèves de l'enseignement supérieur sont des filles. Dans le contexte de l'intérêt que nous portons aux femmes, l'État se préoccupe de promouvoir le rôle de la femme en tant qu'épouse, mère et maîtresse de maison. UN ولا يفوتني أن أشير إلى أن نسبة الطالبات في التعليم العالي قد بلغت ٦٥ في المائة من إجمالي عدد الطلاب وكجزء أصيل من هذا الاهتمام جاء اهتمام الدولة بترقية دور المرأة كزوجة وأم وربة منزل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more