"centré sur" - Translation from French to Arabic

    • تركز على
        
    • يركز على
        
    • مع التركيز على
        
    • المركزة على
        
    • المتمحورة حول
        
    • تتمحور حول
        
    • محوره
        
    • يتمحور حول
        
    • ركز على
        
    • تتركز على
        
    • يتطابق مركزها مع
        
    • التي محورها
        
    • يركّز على
        
    • تتركز حول
        
    • تركِّز على
        
    Rapport du Secrétaire général sur le suivi des programmes de population, centré sur les adolescents et les jeunes UN تقرير الأمين العام عن رصد برامج السكان التي تركز على المراهقين والشباب
    Rapport du Secrétaire général sur le suivi des programmes de population, centré sur les adolescents et les jeunes UN تقرير الأمين العام عن رصد برامج السكان التي تركز على المراهقين والشباب
    Le développement durable était à concevoir comme centré sur les populations, compte tenu de l'urgence de la lutte contre la misère. UN وقالوا إنه ينبغي اعتماد نهج يركز على الناس إزاء التنمية المستدامة، مع مراعاة الضرورة الملحة لتخفيف حدة الفقر.
    Suivi des programmes de population, centré sur le thème < < Évolution des migrations : UN رصد البرامج السكانية مع التركيز على الاتجاهات الجديدة في الهجرة: الجوانب الديمغرافية
    Sous-objectif 2 : Renforcer la capacité de gouvernance des institutions clefs aux fins d'un développement centré sur les populations et générateur de cohésion sociale UN الهــدف الفرعـــي ٢: تعزيز قدرة مؤسسات الحكم الرئيسية ﻷغراض التنمية المركزة على الشعب ودعم التماسك الاجتماعي
    Sous-objectif 2 : Renforcer la capacité de gouvernance des institutions clefs aux fins d'un développement centré sur l'homme et promouvoir la cohésion sociale UN الهدف الفرعي 2: تعزيز قدرات مؤسسات الحكم الرئيسية لأغراض التنمية المتمحورة حول البشر ودعم التماسك الاجتماعي
    Rapport du Secrétaire général sur le suivi des programmes de population, centré sur les adolescents et les jeunes UN تقرير الأمين العام عن رصد برامج السكان التي تركز على المراهقين والشباب
    La Politique-cadre est guidée par les principes de respect des droits de l'homme, de développement centré sur l'être humain, de partenariat et de nécessité de rendre des comptes. UN ويستمر الإطار المذكور في الاسترشاد بمبادئ حقوق الإنسان، والتنمية التي تركز على الإنسان، والشراكة، والمساءلة.
    Un des droits fondamentaux de chaque être humain est le droit au développement, qui doit être centré sur l'homme et être durable. UN إن أحد حقوق الإنسان الأساسية لكل كائن بشري هو الحق في التنمية، التي يجب أن تركز على الإنسان وأن تكون مستدامة.
    Plusieurs dimensions de ces partenariats ont été considérées comme essentielles pour un développement durable centré sur l'homme. UN وتعتبر أبعاد مختلفة للشراكة أبعادا رئيسية لتحقيق التنمية المستدامة التي تركز على البشر.
    Compte tenu de l'approche de l'institutionnalisme centré sur les acteurs, il peut sembler qu'aujourd'hui la complexité soit encore plus grande. UN وبالنظر إلى نهج التوجه المؤسسي الذي يركز على الأطراف الفاعلة، قد يبدو كما لو كان يتعين الآن مواجهة قدر أكبر من التعقيد.
    Bien que centré sur les pays européens, le projet de santé en prison pourrait être repris dans d'autres régions du monde. UN ورغم أن مشروع الصحة في السجون يركز على البلدان الأوروبية، فإنه يمكن تكراره في مناطق أخرى من العالم.
    Il est centré sur deux thèmes : le renforcement de la gestion économique et de l'administration du développement et le développement des ressources humaines. UN وهو يركز على موضوعين هما: تعزيز التنظيم الاقتصادي والادارة الانمائية، والتنمية البشرية.
    des programmes de population, centré sur les adolescents et les jeunes UN رصد البرامج السكانية مع التركيز على المراهقين والشباب
    Rapport du Secrétaire général sur le suivi des programmes de population, centré sur la fécondité, la santé procréative et le développement UN تقرير الأمين العام عن رصد البرامج السكانية، مع التركيز على الخصوبة والصحة الإنجابية والتنمية
    L'enseignement et le développement centré sur l'homme sont également essentiels à la réalisation des objectifs de la décolonisation. UN وللتعليم والتنمية المركزة على القدرات البشرية أهميتهما الحاسمة أيضا في إنهاء الاستعمار بصورة تامة.
    Renforcer la capacité de gouvernance des institutions clefs aux fins d'un développement centré sur l'homme et promouvoir la cohésion sociale. UN تعزيز قدرة مؤسسات الحكم الرئيسية لأغراض التنمية المتمحورة حول البشر ودعم التماسك الاجتماعي
    Un développement durable et centré sur l'être humain constitue le meilleur moyen de prévenir les crises à long terme. UN إن التنمية المستدامة التي تتمحور حول البشر هي أفضل وسيلة للوقاية من الأزمات على الأجل الطويل.
    Une fois encore, nous prônons le renforcement de la sécurité humaine, centré sur la sécurité et le bien-être des individus. UN وفي هذا المقام مرة أخرى، ندعو إلى التركيز على الأمن الإنساني الذي محوره أمن الأفراد ورفاهيتهم.
    En cinquième lieu, l'ensemble de ce projet doit être centré sur le peuple, sa vie, son travail et ses mérites. UN وخامسا، على المشروع بكامله أن يتمحور حول الشعب والإنتاج والمكافآت.
    La Directrice exécutive a indiqué que le prochain rapport du Fonds sur l'état de la population mondiale serait centré sur la population et la pauvreté. UN ولاحظت أن التقرير التالي للصندوق عن حالة السكان في العالم ركز على السكان والفقر.
    Comme l'a souligné le Secrétaire général, le développement social et économique doit aller de pair avec la bonne gouvernance et être centré sur l'humain. UN وكما أكد الأمين العام، ينبغي أن تقترن التنمية الاجتماعية والاقتصادية بالحكم السليم وأن تتركز على الشعب.
    2. L'< < ECP > > (écart circulaire probable) est une mesure de précision définie comme le rayon du cercle centré sur la cible, à une distance donnée, dans lequel tomberont 50 % des charges utiles. UN 2 - ' دائرة الاحتمالات المتساوية` هي قياس لدرجة الدقة، يعرَّف بأنه نصف قطر الدائرة التي يتطابق مركزها مع الهدف، في نطاق محدد، تصطدم فيه نسبة 50 في المائة من الحمولة.
    Exprimant tout notre soutien aux efforts entrepris par les PMA en vue de parvenir à un développement durable centré sur l'être humain, UN وإذ نعرب عن تأييدنا التام لمساعي أقل البلدان نمواً إلى تحقيق التنمية المستدامة التي محورها الإنسان؛
    Le Fonds multilatéral est un fonds spécialisé centré sur un seul accord multilatéral sur l'environnement. UN والصندوق المتعدد الأطراف هو صندوق مخصّص يركّز على اتفاق بيئي متعدد الأطراف وحيد.
    Le débat est centré sur l'individu en tant qu'artisan et finalité de la paix et en tant que bénéficiaire du développement. UN وقال إن المناقشة تتركز حول الفرد بوصفه أصل ومحور السلام والمستفيد من التنمية.
    Une importance particulière a été donnée au développement centré sur l'individu. UN كما تم إيلاء أهمية خاصة للتنمية التي تركِّز على الأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more