Rapport du Secrétaire général sur le suivi des programmes de population, centré sur les adolescents et les jeunes | UN | تقرير الأمين العام عن رصد برامج السكان التي تركز على المراهقين والشباب |
Rapport du Secrétaire général sur le suivi des programmes de population, centré sur les adolescents et les jeunes | UN | تقرير الأمين العام عن رصد برامج السكان التي تركز على المراهقين والشباب |
Le développement durable était à concevoir comme centré sur les populations, compte tenu de l'urgence de la lutte contre la misère. | UN | وقالوا إنه ينبغي اعتماد نهج يركز على الناس إزاء التنمية المستدامة، مع مراعاة الضرورة الملحة لتخفيف حدة الفقر. |
Suivi des programmes de population, centré sur le thème < < Évolution des migrations : | UN | رصد البرامج السكانية مع التركيز على الاتجاهات الجديدة في الهجرة: الجوانب الديمغرافية |
Sous-objectif 2 : Renforcer la capacité de gouvernance des institutions clefs aux fins d'un développement centré sur les populations et générateur de cohésion sociale | UN | الهــدف الفرعـــي ٢: تعزيز قدرة مؤسسات الحكم الرئيسية ﻷغراض التنمية المركزة على الشعب ودعم التماسك الاجتماعي |
Sous-objectif 2 : Renforcer la capacité de gouvernance des institutions clefs aux fins d'un développement centré sur l'homme et promouvoir la cohésion sociale | UN | الهدف الفرعي 2: تعزيز قدرات مؤسسات الحكم الرئيسية لأغراض التنمية المتمحورة حول البشر ودعم التماسك الاجتماعي |
Rapport du Secrétaire général sur le suivi des programmes de population, centré sur les adolescents et les jeunes | UN | تقرير الأمين العام عن رصد برامج السكان التي تركز على المراهقين والشباب |
La Politique-cadre est guidée par les principes de respect des droits de l'homme, de développement centré sur l'être humain, de partenariat et de nécessité de rendre des comptes. | UN | ويستمر الإطار المذكور في الاسترشاد بمبادئ حقوق الإنسان، والتنمية التي تركز على الإنسان، والشراكة، والمساءلة. |
Un des droits fondamentaux de chaque être humain est le droit au développement, qui doit être centré sur l'homme et être durable. | UN | إن أحد حقوق الإنسان الأساسية لكل كائن بشري هو الحق في التنمية، التي يجب أن تركز على الإنسان وأن تكون مستدامة. |
Plusieurs dimensions de ces partenariats ont été considérées comme essentielles pour un développement durable centré sur l'homme. | UN | وتعتبر أبعاد مختلفة للشراكة أبعادا رئيسية لتحقيق التنمية المستدامة التي تركز على البشر. |
Compte tenu de l'approche de l'institutionnalisme centré sur les acteurs, il peut sembler qu'aujourd'hui la complexité soit encore plus grande. | UN | وبالنظر إلى نهج التوجه المؤسسي الذي يركز على الأطراف الفاعلة، قد يبدو كما لو كان يتعين الآن مواجهة قدر أكبر من التعقيد. |
Bien que centré sur les pays européens, le projet de santé en prison pourrait être repris dans d'autres régions du monde. | UN | ورغم أن مشروع الصحة في السجون يركز على البلدان الأوروبية، فإنه يمكن تكراره في مناطق أخرى من العالم. |
Il est centré sur deux thèmes : le renforcement de la gestion économique et de l'administration du développement et le développement des ressources humaines. | UN | وهو يركز على موضوعين هما: تعزيز التنظيم الاقتصادي والادارة الانمائية، والتنمية البشرية. |
des programmes de population, centré sur les adolescents et les jeunes | UN | رصد البرامج السكانية مع التركيز على المراهقين والشباب |
Rapport du Secrétaire général sur le suivi des programmes de population, centré sur la fécondité, la santé procréative et le développement | UN | تقرير الأمين العام عن رصد البرامج السكانية، مع التركيز على الخصوبة والصحة الإنجابية والتنمية |
L'enseignement et le développement centré sur l'homme sont également essentiels à la réalisation des objectifs de la décolonisation. | UN | وللتعليم والتنمية المركزة على القدرات البشرية أهميتهما الحاسمة أيضا في إنهاء الاستعمار بصورة تامة. |
Renforcer la capacité de gouvernance des institutions clefs aux fins d'un développement centré sur l'homme et promouvoir la cohésion sociale. | UN | تعزيز قدرة مؤسسات الحكم الرئيسية لأغراض التنمية المتمحورة حول البشر ودعم التماسك الاجتماعي |
Un développement durable et centré sur l'être humain constitue le meilleur moyen de prévenir les crises à long terme. | UN | إن التنمية المستدامة التي تتمحور حول البشر هي أفضل وسيلة للوقاية من الأزمات على الأجل الطويل. |
Une fois encore, nous prônons le renforcement de la sécurité humaine, centré sur la sécurité et le bien-être des individus. | UN | وفي هذا المقام مرة أخرى، ندعو إلى التركيز على الأمن الإنساني الذي محوره أمن الأفراد ورفاهيتهم. |
En cinquième lieu, l'ensemble de ce projet doit être centré sur le peuple, sa vie, son travail et ses mérites. | UN | وخامسا، على المشروع بكامله أن يتمحور حول الشعب والإنتاج والمكافآت. |
La Directrice exécutive a indiqué que le prochain rapport du Fonds sur l'état de la population mondiale serait centré sur la population et la pauvreté. | UN | ولاحظت أن التقرير التالي للصندوق عن حالة السكان في العالم ركز على السكان والفقر. |
Comme l'a souligné le Secrétaire général, le développement social et économique doit aller de pair avec la bonne gouvernance et être centré sur l'humain. | UN | وكما أكد الأمين العام، ينبغي أن تقترن التنمية الاجتماعية والاقتصادية بالحكم السليم وأن تتركز على الشعب. |
2. L'< < ECP > > (écart circulaire probable) est une mesure de précision définie comme le rayon du cercle centré sur la cible, à une distance donnée, dans lequel tomberont 50 % des charges utiles. | UN | 2 - ' دائرة الاحتمالات المتساوية` هي قياس لدرجة الدقة، يعرَّف بأنه نصف قطر الدائرة التي يتطابق مركزها مع الهدف، في نطاق محدد، تصطدم فيه نسبة 50 في المائة من الحمولة. |
Exprimant tout notre soutien aux efforts entrepris par les PMA en vue de parvenir à un développement durable centré sur l'être humain, | UN | وإذ نعرب عن تأييدنا التام لمساعي أقل البلدان نمواً إلى تحقيق التنمية المستدامة التي محورها الإنسان؛ |
Le Fonds multilatéral est un fonds spécialisé centré sur un seul accord multilatéral sur l'environnement. | UN | والصندوق المتعدد الأطراف هو صندوق مخصّص يركّز على اتفاق بيئي متعدد الأطراف وحيد. |
Le débat est centré sur l'individu en tant qu'artisan et finalité de la paix et en tant que bénéficiaire du développement. | UN | وقال إن المناقشة تتركز حول الفرد بوصفه أصل ومحور السلام والمستفيد من التنمية. |
Une importance particulière a été donnée au développement centré sur l'individu. | UN | كما تم إيلاء أهمية خاصة للتنمية التي تركِّز على الأشخاص. |