"centrafricains" - Translation from French to Arabic

    • جمهورية أفريقيا الوسطى
        
    • في أفريقيا الوسطى
        
    • من أفريقيا الوسطى
        
    • لجمهورية أفريقيا الوسطى
        
    • بجمهورية أفريقيا الوسطى
        
    Cependant, la responsabilité première de l'amélioration des conditions dans le pays repose sur le Gouvernement et le peuple centrafricains. UN بيد أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الظروف السائدة في البلد تقع على عاتق جمهورية أفريقيا الوسطى وشعبها.
    L'Organisation des Nations Unies reste déterminée à aider le peuple et le Gouvernement centrafricains à relever ces défis. UN ولا تزال الأمم المتحدة على التزامها بدعم جمهورية أفريقيا الوسطى حكومة وشعبا في التصدي لهذه التحديات.
    Ces deux situations ont provoqué des déplacements internes, un afflux de réfugiés centrafricains au Cameroun et au Tchad, de même que l'arrivée de réfugiés de République démocratique du Congo en République centrafricaine. UN وقد سببت هاتان الحالتان تشريدا داخليا للسكان وتدفقا للاجئي جمهورية أفريقيا الوسطى إلى الكاميرون وتشاد، إضافة إلى وفود لاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى جمهورية أفريقيا الوسطى.
    :: L'allocution du Ministre des affaires étrangères et des centrafricains à l'étranger, le général Antoine Gambi; UN :: كلمة ألقاها الجنرال أنطوان غامبي، وزير خارجية جمهورية أفريقيا الوسطى
    Mais il appartient aux frères centrafricains de resserrer davantage les rangs pour consolider la paix dans leur pays. UN ولكن الأمر متروك لأشقائنا في أفريقيا الوسطى حتى يوحدوا صفوفهم بدرجة أكبر لتعزيز السلم في بلادهم.
    Ce phénomène engendre à nouveau un afflux de réfugiés centrafricains au Tchad vivant dans des conditions des plus difficiles. UN وقد تسببت هذه الظاهرة في تدفق موجات جديدة من اللاجئين من أفريقيا الوسطى إلى تشاد، وهم يعيشون في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    La MINURCA s'est déployée pour rétablir l'ordre en séparant les Tchadiens des centrafricains. UN وتم نشر أفراد من البعثة للسيطرة على الموقف عن طريق الفصل بين التشاديين ومواطني جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Le Conseil réaffirme qu'il appartient d'abord aux centrafricains de trouver la volonté politique indispensable à la réconciliation nationale. UN ويعيد المجلس تأكيد مسؤولية مواطني جمهورية أفريقيا الوسطى أنفسهم قبل غيرهم في تحقيق الإرادة السياسية اللازمة للمصالحة الوطنية.
    Le Conseil demande à tous les acteurs politiques centrafricains de contribuer, chacun en ce qui le concerne, à l'apaisement de la tension actuelle entre le Gouvernement et l'opposition. UN ويحث المجلس جميع العناصر الفاعلة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى على أن يسهم كل منها في مجاله في تخفيف حدة التوتر القائم بين الحكومة والمعارضة.
    Le Conseil demande à tous les acteurs politiques centrafricains de contribuer, chacun en ce qui le concerne, à l'apaisement de la tension actuelle entre le Gouvernement et l'opposition. UN ويحث المجلس جميع العناصر الفاعلة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى على أن يسهم كل منها في مجاله في تخفيف حدة التوتر القائم بين الحكومة والمعارضة.
    Elle a aussi réalisé un film pour la télévision sur le thème de la tolérance dans la coexistence entre centrafricains. UN وأنجز أيضا شريطا تلفزيا حول موضوع التسامح والتعايش في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Mais il est évident que le Gouvernement et le peuple centrafricains ont besoin d'une aide extérieure. UN وفي الوقت نفسه، من الواضح أن حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وشعبها بحاجة إلى المساعدة الخارجية.
    Plusieurs milliers de musulmans, y compris des centrafricains, sont évacués chaque semaine par avion, taxi et camion. UN وتم إجلاء آلاف من المسلمين أسبوعيا، من بينهم مسلمو جمهورية أفريقيا الوسطى بالطائرات وسيارات الأجرة والشاحنات.
    Près de 2 millions de centrafricains sont dans une situation de vulnérabilité et ont besoin d'une aide alimentaire d'urgence. UN ويعيش ما يقرب من مليونين من مواطني جمهورية أفريقيا الوسطى في أوضاع هشة، ويحتاجون لمعونة غذائية عاجلة.
    Ils ont souligné qu'il importait de fournir une aide financière aux pays qui hébergent des réfugiés centrafricains. UN وأكدوا على أهمية تقديم الدعم المالي لتلك البلدان التي تستضيف اللاجئين القادمين من جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Tous les centrafricains avaient été touchés par la crise. UN وأثرت الأزمة على جميع مواطني جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Près de 1,2 million de centrafricains ont besoin d'une assistance humanitaire. UN فيما يحتاج زهاء 1.2 مليون من سكان جمهورية أفريقيا الوسطى إلى المساعدة الإنسانية.
    Près d'un million de centrafricains sont toujours déplacés. UN ولا يزال هناك نحو مليون نسمة من سكان جمهورية أفريقيا الوسطى مشردين.
    Peu de temps après, les organismes présents au Tchad voisin ont reçu 4,2 millions de dollars pour aider les réfugiés centrafricains. UN وفي تشاد المجاورة، تلقت الوكالات 4.2 ملايين دولار بعد ذلك بفترة وجيزة لدعم اللاجئين الوافدين من جمهورية أفريقيا الوسطى.
    USTC Union syndicale des travailleurs centrafricains UN الاتحاد النقابي للحمالين في أفريقيا الوسطى
    Plus de 420 000 centrafricains ont trouvé refuge dans les pays voisins. UN والتمس أكثر من 000 420 شخص من أفريقيا الوسطى اللجوء إلى البلدان المجاورة.
    De même, 307 réfugiés militaires centrafricains sont rentrés dans leur pays et se sont présentés au Bureau. UN وبالمثل، عاد 307 من اللاجئين العسكريين لجمهورية أفريقيا الوسطى إلى بلدهم واتصلوا بالمكتب.
    Elle a apporté un appui appréciable au Haut Conseil de la communication ainsi qu'aux professionnels des médias centrafricains, tant publics que privés, dans leurs efforts et contributions au processus électoral. UN وقدمت دعما قيما للمجلس الأعلى للاتصال وللمهنيين العاملين في وسائط الإعلام بجمهورية أفريقيا الوسطى بشقيه الحكومي والخاص في جهودهم وإسهاماتهم في العملية الانتخابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more