"central des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • المركزي للأمم المتحدة
        
    • المحوري للأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة المركزي
        
    • الأمم المتحدة المركزية
        
    • المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة
        
    • الرئيسي للأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة المحوري
        
    • المركزية للأمم المتحدة
        
    • مركزية في الأمم المتحدة
        
    • الرئيسي الذي تقوم به الأمم المتحدة
        
    L'Assemblée générale a axé le débat général de sa soixante-cinquième session sur la réaffirmation du rôle central des Nations Unies dans la gouvernance mondiale. UN وقد ركزت الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين مناقشتها العامة على إعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في إدارة الشؤون العالمية.
    Le rôle central des Nations Unies ne s'arrête pas et ne doit pas s'arrêter aux questions de paix et de sécurité internationales. UN إن الدور المركزي للأمم المتحدة لا يقف ولا ينبغي أن يقف عند مسائل السلم والأمن الدوليين.
    C'est pourquoi la Russie continue de préconiser le renforcement du rôle central des Nations Unies. UN ولهذا السبب تستمر روسيا في الدعوة إلى تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة.
    Dans cet esprit, les États Membres devraient réaffirmer le rôle central des Nations Unies dans la gouvernance mondiale. UN وانطلاقا من تلك الروح، ينبغي أن تؤكد الدول الأعضاء من جديد الدور المحوري للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية.
    L'engagement pris par ce partenariat en faveur du multilatéralisme et du rôle central des Nations Unies dans les affaires mondiales est d'une grande portée. UN ويتميز بأهمية خاصة التزام الشراكة بتعددية الأطراف وبدور الأمم المتحدة المركزي في الشؤون العالمية.
    278. Le Comité a noté avec satisfaction les mesures et les décisions prises par la Réunion interorganisations pour continuer à renforcer son rôle comme mécanisme central des Nations Unies pour la coordination des activités spatiales, à savoir: UN 278- وأحاطت اللجنة علماً مع التقدير بالتدابير والقرارات التي اتخذها الاجتماع المشترك بين الوكالات بهدف زيادة تعزيز دوره باعتباره آلية الأمم المتحدة المركزية لتنسيق الأنشطة المتصلة بالفضاء، وهي:
    Cuba continuera de rester fermement attaché à l'objectif de l'élimination complète des armes de destruction massive et contribuera dans toute la mesure possible au rôle central des Nations Unies à cet égard. UN وستظل كوبا ملتزمة تماماً بهدف القضاء التام على أسلحة الدمار الشامل، وستسهم بأقصى قدر ممكن في الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في ذلك الصدد.
    Tel est le rôle central des Nations Unies : parvenir à la justice et à l'équité. UN وهنا يكمن الدور الرئيسي للأمم المتحدة: ألا وهو تحقيق العدالة والمساواة.
    À cet égard, le Kenya réaffirme vigoureusement le rôle central des Nations Unies dans la gouvernance mondiale, conformément à la Charte et au droit international. UN وفي هذا الصدد، تؤكد كينيا مجددا تمام التأكيد على الدور المركزي للأمم المتحدة في مجال الحوكمة العالمية، تمشيا مع ميثاقها والقانون الدولي.
    Conscients de l'impact humanitaire regrettable de l'emploi des armes à sous-munitions, nous tenons à souligner la position de principe du Mouvement sur le rôle central des Nations Unies dans le domaine du désarmement et du contrôle des armes. UN إننا ندرك الآثار الإنسانية الضارة لاستخدام الذخائر العنقودية، ونؤكد موقف الحركة المبدئي بشأن الدور المركزي للأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Mon pays a en effet toujours été en faveur d'un rôle central des Nations Unies pour mener les efforts internationaux et coordonner les actions du Gouvernement afghan et de ses partenaires internationaux. UN وقد ظل بلدي يؤمن على الدوام بالدور المركزي للأمم المتحدة في توجيه الجهود الدولية وتنسيق أعمال حكومة أفغانستان وشركائها الدوليين.
    La reconnaissance du rôle central des Nations Unies dans le transfert rapide de la souveraineté au peuple iraquien constituerait la première mesure requise. UN وإن الإقرار بالدور المركزي للأمم المتحدة في انتقال السيادة بسرعة إلى الشعب العراقي من شأنه أن يشكل الخطوة الأساسية الأولى في ذلك.
    Les États-Unis sont particulièrement favorables au rôle central des Nations Unies dans la lutte mondiale contre le terrorisme et veulent renforcer la capacité de l'Organisation et sa volonté de jouer un rôle constructif et efficace. UN والولايات المتحدة تدعم بقوة الدور المركزي للأمم المتحدة في الحملة العالمية ضد الإرهاب وتريد تعزيز قدرة المنظمة وعزيمتها على أداء دور بنّاء وفعال.
    Les ministres ont souligné le rôle central des Nations Unies dans le cadre de la gouvernance mondiale. UN 343 - وأكد الوزراء مجدداً الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية.
    Consciente aussi, à cet égard, qu'un Comité de la sécurité alimentaire mondiale réorganisé constitue le cadre politique central des Nations Unies chargé de la question de la sécurité alimentaire et de la nutrition, UN " وإذ تسلم أيضا، في هذا الصدد بأن إصلاح اللجنة المعنية بالأمن الغذائي العالمي يؤهلها لأن تكون المنبر السياسي المركزي للأمم المتحدة للتعامل مع الأمن الغذائي والتغذية،
    Nous soulignons la position de principe du Mouvement sur le rôle central des Nations Unies dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements. UN ونشدد على موقف الحركة القائم على المبدأ إزاء الدور المحوري للأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Madagascar est d'avis qu'il faut réaffirmer le rôle central des Nations Unies dans la recherche de solutions viables à la crise économique et financière internationale qui continue d'affecter la vie de millions de personnes dans le monde, plus particulièrement les plus vulnérables. UN وترى مدغشقر أنه من اللازم إعادة تأكيد الدور المحوري للأمم المتحدة في البحث عن حلول مجدية للأزمة الاقتصادية والمالية الدولية التي ما زالت تؤثر في حياة ملايين البشر في العالم، ولا سيما في أضعف البلدان.
    La fourniture de l'assistance a été facilitée par une subvention octroyée par le Fonds central des Nations Unies pour les interventions d'urgence ainsi que par des fonds provenant de plusieurs donateurs. UN وتيسر تقديم المساعدة عن طريق منحة من صندوق الأمم المتحدة المركزي لمواجهة الطوارئ وبتمويل من عدة جهات مانحة.
    a) Poursuite du renforcement de la Réunion interorganisations comme mécanisme central des Nations Unies pour la coordination des activités spatiales; UN (أ) مواصلة تعزيز الاجتماع المشترك بين الوكالات باعتباره آلية الأمم المتحدة المركزية التي تتولى تنسيق الأنشطة ذات الصلة بالفضاء؛
    Le thème proposé par le Président pour notre présente session, intitulé < < Réaffirmer lе rôle central des Nations Unies dans la gouvernance mondiale > > , traduit de façon éloquente les aspirations de nos États, en particulier des États en développement. UN إن الموضوع الرئيسي الذي اقترحه رئيس الجمعية العامة للدورة الحالية، " التأكيد مجددا على الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال الحوكمة العالمية " ، يعبر ببلاغة عن تطلعات دولنا، وعلى وجه الخصوص البلدان النامية.
    M. Ng Chin Huat (Malaisie) dit que la Malaisie, en tant que pays fournisseur de contingents de longue date, réaffirme qu'elle croit fermement au rôle central des Nations Unies pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN 39 - السيد إنغ شين هوات (ماليزيا): قال إن ماليزيا، بوصفها بلدا من البلدان المساهمة بقوات منذ زمن طويل، تكرر إيمانها الراسخ بالدور الرئيسي للأمم المتحدة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Aussi, le thème choisi pour cette session < < Réaffirmer le rôle central des Nations Unies dans la gouvernance mondiale > > est-il tout à fait opportun. UN واختيار موضوع هذه الدورة، أي إعادة تأكيد دور الأمم المتحدة المحوري في إدارة الشؤون العالمية، موفق تماما.
    13. La Réunion a noté que, dans sa résolution 63/90, l'Assemblée générale s'était félicitée des efforts redoublés pour renforcer davantage la Réunion interorganisations sur les activités spatiales en tant que mécanisme central des Nations Unies pour la création de partenariats et la coordination des activités relatives à l'espace. UN 13- وأحاط الاجتماع علماً بترحيب الجمعية العامة في قرارها 63/90 بتزايد الجهود المبذولة لمواصلة تعزيز الاجتماع بوصفه الآلية المركزية للأمم المتحدة لبناء الشراكات وتنسيق الأنشطة المتعلقة بالفضاء.
    L'absence d'un organisme central des Nations Unies chargé des changements climatiques préoccupe également ma délégation. UN إن عدم وجود وكالة مركزية في الأمم المتحدة مختصة بتغير المناخ هو أيضا مبعث قلق لوفد بلادي.
    Cet engagement montre bien notre plein appui pour le rôle central des Nations Unies dans l'édification d'un Timor oriental stable, démocratique et économiquement viable, en partenariat avec sa population. UN ويبرز هذا الالتزام الدعم التام للدور الرئيسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في بناء تيمور الشرقية بمشاركة شعبها، تكون مستقرة وديمقراطية وتتمتع بمقومات البقاء اقتصاديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more