:: Suivi et analyse hebdomadaires des faits survenus aux niveaux central et régional | UN | :: رصد وتحليل التطورات أسبوعيا على الصعيدين المركزي والإقليمي |
:: Suivi et analyse hebdomadaires des faits survenus aux niveaux central et régional | UN | :: تقديم رصد وتحليل للتطورات أسبوعيا على الصعيد المركزي والإقليمي |
Des équipes consultatives fournies par l'OIM, composées de conseillers de gestion spécialisés dans différents domaines, sont déployées aux niveaux central et régional pour renforcer les capacités du CPK en matière de gestion et d'administration. | UN | ويجري نشر الأفرقة الاستشارية التنظيمية التابعة للمنظمة الدولية للهجرة، المؤلفة من مستشارين في شتى الميادين، بالمستويين المركزي والإقليمي لتطوير القدرات التنظيمية والإدارية لدى الفرقة. |
Tel qu'il est indiqué dans le Consensus européen, il est nécessaire de soutenir et de renforcer des institutions crédibles, non seulement au niveau central et régional, mais aussi au niveau local. | UN | وكما يرد في توافق الآراء الأوروبي، من الضروري دعم وتعزيز مؤسسات ذات مصداقية على المستويين المركزي والإقليمي وأيضا على المستوى المحلي. |
[Option 2 : un secrétariat réparti en plusieurs unités qui s'acquitterait de fonctions administratives à l'échelon central et régional. | UN | (ب) [الخيار 2: إنشاء أمانة موزعة تتناول الوظائف الإدارية على الصعيدين المركزي والإقليمي. |
Il existe au sein de la police, aux niveaux central et régional, 17 unités spécialisées dans la lutte contre la traite. | UN | وتعمل في إطار الشرطة اليونانية سبع عشرة (17) دائرة متخصصة في مجال مكافحة الاتجار، وذلك على المستويين المركزي والإقليمي. |
L'après Beijing en Mauritanie a été consacré à la consolidation des acquis et au renforcement des dispositions institutionnelles aux niveaux central et régional pour la mise en œuvre de la stratégie nationale de promotion féminine. | UN | 38 - وفي أعقاب مؤتمر بيجين، كان ثمة دعم، في موريتانيا، للمكتسبات التي تحققت، فضلا عن القيام بتعزيز الأحكام المؤسسية على الصعيدين المركزي والإقليمي من أجل تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لتشجيع المرأة. |
Toujours pendant la période à l'examen, des contacts systématiques ont été pris avec le PCN-M aux niveaux central et régional pour lever les obstacles rencontrés par les programmes humanitaires, notamment lorsque des camions d'aide humanitaire ont été détournés. | UN | وقد أنشئت اتصالات منتظمة مع الحزب الشيوعي النيبالي الماوي على المستوى المركزي والإقليمي خلال الفترة المشمولة بالتقرير واستخدمت لمعالجة عدد من حالات الإيقاف التي فرضت على البرامج، بما فيها الحالات التي تم فيها خطف شاحنات تحمل مساعدات إنسانية. |
L'autorité centrale d'un État partie avait élaboré des directives sur l'entraide judiciaire et le transfèrement des personnes condamnées, qui servaient à former les professionnels, aux niveaux central et régional, aux procédures liées à l'application directe de la Convention. | UN | وضعت سلطةٌ مركزيةٌ تابعةٌ لإحدى الدول مبادئَ توجيهيةً بشأن المساعدة القانونية المتبادَلة ونقل الأشخاص المحكوم عليهم، تُستخدَم لتدريب المهنيين الممارسين على المستويين المركزي والإقليمي على الإجراءات المتعلقة بقابلية تطبيق الاتفاقية المباشر. |
[Option 2 : un secrétariat réparti en plusieurs unités qui s'acquitterait de fonctions administratives à l'échelon central et régional. | UN | (ب) [الخيار 2: إنشاء أمانة موزعة تتناول الوظائف الإدارية على الصعيدين المركزي والإقليمي. |
[Option 2 : un Secrétariat réparti en plusieurs unités qui s'acquitterait de fonctions administratives à l'échelon central et régional. | UN | (ب) [الخيار 2: أمانة موزعة تتناول المهام الإدارية على المستويين المركزي والإقليمي. |
Des réunions hebdomadaires sur la sécurité auxquelles participent la MINUK, la police de la MINUK, le Service de police du Kosovo et les points de contact pour le patrimoine culturel aux niveaux central et régional sont désormais organisées pour améliorer les communications et mieux faire comprendre aux membres de la police l'importance de la protection du patrimoine culturel. | UN | 14 - تعقد الآن اجتماعات أمنية أسبوعية بين البعثة وشرطة البعثة ودائرة شرطة كوسوفو وجهات التنسيق المعنية بالتراث الثقافي على المستويين المركزي والإقليمي من أجل تحسين الاتصال وإرهاف الوعي بحماية التراث الثقافي داخل دائرة شرطة كوسوفو. |
Mme Dairiam indique que la réponse de l'État partie aux questions du Comité sur les difficultés d'appliquer sa politique nationale relative à l'égalité entre les sexes n'est pas satisfaisante, malgré la certitude que des accords institutionnels pour la promotion de l'égalité ont été fixés aux niveaux central et régional. | UN | 37 - السيدة ديريام: قالت إن ردود الدولة الطرف على اسئلة اللجنة بشأن تحديات تنفيذ سياستها الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين لم تكن مرضية، وإن كان من المؤكد أن هناك أدلة على إقامة ترتيبات مؤسسية على المستويين المركزي والإقليمي لتعزيز المساواة. |
L'autorité centrale a élaboré des directives sur l'entraide judiciaire et le transfèrement de personnes condamnées, qui servent à former les professionnels aux niveaux central et régional aux procédures, notamment celles qui sont directement liées à l'application directe de la Convention des Nations Unies contre la corruption et de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée; | UN | :: وضعت السلطة المركزية مبادئ توجيهية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة ونقل الأشخاص المحكوم عليهم تُستخدم لتدريب الممارسين على المستوَيين المركزي والإقليمي للإجراءات، بما في ذلك الإجراءات المتصلة بقابلية التطبيق المباشر لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد ولاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
51. Recommandation 3 : Le nouveau Plan stratégique devrait mettre l'accent sur la priorité de l'appui au niveau national et constater explicitement que c'est l'action nationale qui permet d'obtenir des résultats, si bon que soit le travail fait au Siège. L'appui du PNUD aux niveaux central et régional doit viser en priorité le renforcement des bureaux de pays. | UN | 51 - التوصية 3: ينبغي أن تركز الخطة الاستراتيجية الجديدة على أولوية الدعم المقدم على الصعيد القطري، وأن تعترف صراحة أنه مهما كانت جودة العمل الذي يجري القيام به في المركز فإن الفارق يحدث على الصعيد القطري - يجب أن يمثل تقديم دعم فعال لتعزيز المكاتب القطرية أولوية الدعم المركزي والإقليمي الذي يقدمه البرنامج الإنمائي. |
À la lumière du fait que les femmes sont toujours minoritaires dans les instances de décision publiques, la loi no 10 de 2008 relative aux élections législatives et la loi no 2 de 2011 imposent aux partis politiques un quota de 30 % de femmes au sein de leurs bureaux exécutifs aux niveaux central et régional et sur leurs listes de candidats. | UN | 55 - ونظرا لأن المرأة لا تزال في واقع الأمر تُشكل جزءا ضئيلا من هيئات صنع القرارات العامة، يلزم القانون رقم 10 لعام 2008، بشأن الانتخابات العامة، والقانون رقم 2 لعام 2011 الأحزاب السياسية بإدراج ما نسبته 30 في المائة من النساء في مجالسها التنفيذية على الصعيدين المركزي والإقليمي وضمن مرشحيها المقترحين للسلطة التشريعية. |
En sus des mesures déjà prises, le PNUD reconnaît la nécessité de systèmes et d'outils de gestion plus centralisés afin de guider l'action au niveau régional, d'encourager l'utilisation de procédures normalisées et d'accroître la comparabilité des données dans l'ensemble des régions, et d'éviter les doubles investissements coûteux tout en optimisant les ressources combinées disponibles aux niveaux central et régional. | UN | 26 - وبالإضافة إلى الإجراءات المتخذة بالفعل، يدرك البرنامج الإنمائي الحاجة إلى المزيد من النظم والأدوات الإدارية المحددة مركزيا لتوجيه المشاركة على الصعيد الإقليمي، وللتشجيع على اتباع إجراءات موحدة وزيادة قابلية البيانات للمقارنة في جميع الأقاليم، ولتجنب تكرار الاستثمارات الباهظة التكلفة وفي الوقت نفسه الاستفادة المثلى من الموارد المجمعة المتاحة على الصعيدين المركزي والإقليمي. |