"centrale d'" - Translation from French to Arabic

    • المركزي
        
    • التأهيل المركزية
        
    M. Bettaibi est depuis détenu à la prison centrale d'Al Aïn, à Abou Dhabi. UN والسيد بالطيبي محتجز في سجن العين المركزي في أبو ظبي منذ ذلك الحين.
    Question : Les décisions de la Banque centrale d'Azerbaïdjan, communiquées aux institutions financières ont-elles force de loi? UN سؤال: هل تتمتع الأوامر الصادرة عن مصرف أذربيجان المركزي والموجهة إلى المؤسسات المالية بقوة القانون؟
    À terme, elle devrait devenir la banque centrale d'une future monnaie commune. UN وفي نهاية الأمر، ينبغي أن يصبح البنك المركزي للعملة المشتركة المستقبلية.
    Koistinen est en état d'arrestation et envoyé à la prison centrale d'Helsinki pour purger sa peine. Open Subtitles كويستينن سيبقى تحت الحراسة ليتم تحويله حالاً إلى سجن هلسنكي المركزي لقضاء حكمه
    Il exécute sa peine à la prison centrale d'El Rakka. UN ويقضي السيد شمعون فترة عقوبته في سجن الرقة المركزي.
    La Banque centrale d'Oman n'a pas non plus modifié son taux directeur, qui se maintient à 2 % depuis 2009. UN وفي عمان، لم يقم البنك المركزي بأي تغيير في سعر الإقراض الرسمي، الذي ظل في حدود 2 في المائة منذ عام 2009.
    Elle a été élue " Gouverneur de banque centrale d'Asie de l'année " en 2008. UN وقد انتخبت رئيسة البنك المركزي في آسيا الوسطى لعام 2008.
    M. Sergio Chodos, Directeur de la Banque centrale d'Argentine UN السيد سيرخيو تشودوس، مدير مصرف الأرجنتين المركزي
    M. Sergio Chodos, Directeur de la Banque centrale d'Argentine UN السيد سيرخيو تشودوس، مدير مصرف الأرجنتين المركزي
    Dans le présent rapport, le BSCI présente le plan de travail de la fonction centrale d'évaluation. UN ويقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية في هذا التقرير خطة العمل المتعلقة بوظيفة التقييم المركزي.
    M. Pinheiro s'est aussi rendu à la prison centrale d'Insein où il a interrogé 19 prisonniers politiques. UN وأشار إلى أنه زار أيضا سجن أنسين المركزي وأجرى مقابلات مع 19 من السجناء السياسيين.
    Il a visité la prison centrale d'Insein et la clinique d'une prison à Yangon où il avait eu des entretiens confidentiels avec une douzaine de prisonniers. UN وقام بزيارة سجن إينسين المركزي ومستشفى للسجون في يانغون، حيث عقد لقاءات خاصة مع اثني عشر سجينا.
    Les conditions de paiement de ces lettres de crédit font apparaître les délais de paiement établis dans le Protocole signé par la Banque centrale d'Iraq et Jugobanka. UN وتشير شروط دفع خطابات الاعتماد هذه إلى فترة دفع بموجب البروتوكول الموقع عليه من قبل بنك العراق المركزي وبنك يوغو.
    99. Koncar a fourni une copie des garanties (Nos 89/9/1388 et 89/9/1389) émises par la Banque centrale d'Iraq. UN 99- قدمت شركة كونتشار نسختين عن خطابي ضمان رقمهما 89/9/1388 و89/9/1389 صادرين عن بنك العراق المركزي.
    148. Icomsa a soumis, à propos du contrat NASSR, des copies d'une correspondance avec la Banque centrale d'Iraq. UN 148- وفيما يخص العقد المبرم مع منشأة نصر، قدمت شركة إيكومسا نسخا من مراسلاتها مع البنك المركزي العراقي.
    La Banque centrale d'Iraq était chargée de transférer les paiements au comptant à Transkomplekt par l'intermédiaire de la Banque bulgare du commerce extérieur. UN وكان مصرف العراق المركزي مسؤولاً عن تحويل هذه المدفوعات النقدية إلى الشركة عن طريق المصرف البلغاري للتجارة الخارجية.
    Les versements au comptant souffraient donc de retard avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq étant donné que la Banque centrale d'Iraq éprouvait déjà des difficultés de trésorerie. UN وبالتالي فقد حدثت تأخيرات مستمرة في دفع الجزء النقدي قبل قيام العراق بغزو واحتلال الكويت، حيث إن مصرف العراق المركزي كان يواجه بالفعل حالات نقص في المبالغ النقدية المتوفرة لديه.
    On a aussi demandé au Service de planification centrale d'effectuer des projections concernant l'utilisation future des institutions de garde des enfants. UN وطلب إلى مكتب التخطيط المركزي أيضاً توفير إسقاطات لاستخدام مرافق رعاية اﻷطفال في المستقبل.
    L'expert indépendant s'est rendu à la prison centrale d'Hargeisa, qu'il avait déjà visitée en 1998, et a constaté que la situation s'y était détériorée. UN وزار الخبير المستقل سجناً كان قد زاره في عام 1998 وهو السجن المركزي في هرجيسة ولاحظ تدهور الأوضاع فيه.
    Cette loi stipule qu'il incombe à la Banque centrale d'appliquer et de faire appliquer les dispositions résultant de la législation en vigueur. UN وبموجب ذلك القانون، يعد المصرف المركزي مسؤولا عن تطبيق وإنفاذ الأحكام التي نص عليها التشريع المنطبق.
    En cas d'avis défavorable des commissions régionales d'examen les intéressés avaient la possibilité de former un recours devant la Commission centrale d'examen. UN كما نص اﻷمر على إمكانية الطعن في التقييمات السلبية للجان التأهيل اﻹقليمية أمام لجنة التأهيل المركزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more