"centrale de l" - Translation from French to Arabic

    • المركزية التابعة
        
    • المركزي في
        
    • الأوسط من
        
    • الوسطى التابعة
        
    • الوسطى في الفريق
        
    2. L'Autorité centrale de l'État demandeur apposera son sceau sur la demande de restitution, qui devra être agrafée au formulaire figurant à l'annexe A du présent Traité. UN ٢ - يحال طلب إعادة المركبة ممهورا بخاتم السلطة المركزية التابعة للدولة المطالِبة، بحيث يكون مطابقا للنموذج المبين في المرفق " ألف " من هذه المعاهدة.
    L'État défendeur fera savoir à l'Autorité centrale de l'État demandeur que le propriétaire concerné pourra contester cette mesure de saisie conformément à la législation applicable. UN وتقوم الدولة المطالَبة بإبلاغ السلطة المركزية التابعة للدولة المطالِبة بأن مالك تلك المركبة يجوز له أن يطعن في المصادرة بموجب التشريعات ذات الصلة.
    L'Unité de formation centrale de l'élément police civile de la MANUH continue de superviser l'instruction dans le cadre de son programme de formation continue, récemment en se concentrant sur la résolution des conflits, le tir de précision, les droits de l'homme et le travail de police, la conduite de véhicules, l'émigration et les drogues. UN وتواصل وحدة التدريب المركزية التابعة لعنصر الشرطة المدنية في البعثة إشرافها على عملية التدريب من خلال برنامجها للتدريب المستمر، الذي تركز في اﻵونة اﻷخيرة على حل المنازعات، والرماية، وحقوق اﻹنسان وعمل الشرطة، وقيادة المركبات، والهجرة، والمخدرات.
    À cet égard, je suis heureux qu'un représentant de la Banque centrale de l'Iraq soit venu à New York pour accélérer l'exécution des opérations bancaires et résoudre des questions en suspens. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن ترحيبي بالزيارة الجارية التي يقوم بها ممثل للمصرف المركزي في العراق لنيويورك من أجل تعجيل الأنشطة المتصلة بالترتيبات المصرفية وحل بعض المسائل المعلقة.
    Le Forum était organisé conjointement par la Fédération des Chambres de commerce et de l'industrie de l'Inde et la Chambre de commerce de l'immobilier de Chine, sous les auspices du Gouvernement indien et co-parrainé entre autres par la Banque centrale de l'Inde, le Building Materials and Technology Promotion Council de l'Inde, la National Housing Bank de l'Inde et les Gouvernements des États du Rajasthan et du Punjab. UN وكان المنتدى جهدا مشتركا بين الاتحاد الهندي لغرف التجارة والصناعة والغرفة التجارية للعقارات في الصين، وعقد برعاية حكومة الهند وشاركت في رعايته جهات منها المصرف المركزي في الهند، ومجلس تشجيع مواد وتكنولوجيا البناء في الهند، ومصرف الإسكان الوطني في الهند، وحكومتا ولايتي راجاستان والبنجاب.
    Le spectromètre d'émissions thermiques mesure l'énergie émise par Mars dans la partie centrale de l'infrarouge thermique du spectre électromagnétique. UN ويقيس مطياف الاصدارات الحرارية الطاقة المنبعثة من المريخ في القسم الأوسط من الجزء الحراري دون الأحمر من الطيف الكهرمغنطيسي.
    1. L'Autorité centrale de l'État défendeur devra, dans les quinze jours qui suivent la réception de la demande de restitution du véhicule, décider si celle-ci répond aux conditions du présent Traité et faire part de sa décision à l'Autorité centrale de l'État demandeur. UN ١ - تبت السلطة المركزية التابعة للدولة المطالَبة - في غضون خمسة عشر يوما من تاريخ استلام طلب إعادة المركبة - فيما إذا كان هذا الطلب مستوفيا للشروط المنصوص عليها في هذه المعاهدة، ثم تخطر السلطة المركزية التابعة للدولة المطالِبة بقرارها.
    3. Si l'Autorité centrale de l'État défendeur décide que la demande n'est pas recevable, elle devra notifier ses raisons par écrit à l'Autorité centrale de l'État demandeur. UN ٣ - إذا قررت السلطة المركزية التابعة للدولة المطالَبة أن الطلب غير مستوف للشروط القانونية، توجب عليها إرسال إخطار خطي باﻷسباب إلى السلطة المركزية التابعة للدولة المطالِبة.
    Le Ministère de la science, de la technique et de l'environnement, autorité nationale en matière de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires, dispose d'un inventaire national, établi sur la base des déclarations sur l'honneur faites par les responsables des organes et organismes de l'administration centrale de l'État et vérifié à intervalles réguliers par le système national de réglementation nucléaire. UN وتحتفظ وزارة العلوم والتكنولوجيا والبيئة، بوصفها الهيئة الوطنية لحصر المواد النووية ومراقبتها، بجرد وطني يستند إلى البيانات المشفوعة بقسم المسؤولين عن الهيئات والوكالات الإدارية المركزية التابعة للدولة. ويقوم الجهاز التنظيمي النووي الوطني باستعراض هذا الجرد بشكل دوري.
    d) Le Fonds monétaire international est l'organisme chef de file pour l'appui destiné à l'Autorité budgétaire centrale de l'Administration transitoire du Timor oriental et au futur gouvernement. UN (د) يضطلع صندوق النقد الدولي بدور قيادي في تقديم الدعم للهيئة المالية المركزية التابعة للإدارة المؤقتة لتيمور الشرقية، والحكومة التي ستقام في المستقبل.
    a) L'Unité centrale de l'éducation à la santé du DH collabore avec les organismes médicaux et des associations professionnelles pour que les médecins recommandent davantage l'exercice physique. UN (أ) تعاونت وحدة التربية الصحية المركزية التابعة لإدارة الصحة مع المنظمات الطبية والجماعات المهنية من أجل تشجيع الأطباء على وصف التمرينات لمرضاهم.
    1. À la demande du propriétaire ou de son représentant légal, informé conformément aux dispositions de l'article précédent, l'État demandeur, par l'intermédiaire de son Autorité centrale, déposera une demande de restitution auprès de l'Autorité centrale de l'État défendeur dans un délai de 30 jours à compter de la date de la notification. UN ١ - تقوم الدولة المطالِبة - عن طريق سلطتها المركزية، وبناء على طلب مالك المركبة أو ممثله القانوني الذي يتم إخطاره بموجب المادة السابقة - بتقديم طلب ﻹعادة المركبة إلى السلطة المركزية التابعة للدولة المطالَبة في غضون ٣٠ يوما من تاريخ هذا اﻹخطار.
    2. Si la restitution est justifiée, l'Autorité centrale de l'État demandeur fera savoir au propriétaire ou à son représentant légal, dans un délai de cinq jours, que l'Autorité centrale de l'État défendeur a mis le véhicule à leur disposition pour une période de soixante jours pour qu'il soit procédé à cette restitution. UN ٢ - إذا ثبت أن إعـــادة المركبة مستوفية للشروط القانونية، تقوم السلطة المركزية التابعة للدولة المطالِبة - في غضون خمسة أيام - بإخطار مالك المركبة أو ممثله القانوني بأن السطة المركزية التابعة للدولة المطالَبة قد وضعت المركبة تحت تصرفه لمدة ستين يوما ليتسلمها خلالها.
    5. En cas de désaccord concernant la légalité de l'immatriculation, de l'importation ou de l'admission d'un véhicule, l'État défendeur fera savoir à l'Autorité centrale de l'État demandeur que le propriétaire concerné pourra contester la décision prise conformément à la législation de l'État défendeur. UN ٥ - في حالة التنازع على مدى قانونية تسجيل مركبة ما أو جنسيتها أو مصادرتها، تقوم الدولة المطالَبة بإخطار السلطة المركزية التابعة للدولة المطالِبة بأن مالك المركبة يجوز له أن يقدم طعنا بموجب تشريعات الدولة المطالَبة.
    L'Autorité centrale de l'État où le véhicule est immatriculé ou dans lequel sa carte grise a été établie informera l'Autorité centrale du pays où le véhicule a été saisi que celui-ci a été identifié et, 10 jours au plus tard après que la saisie lui aura été communiquée, en informera par écrit le propriétaire légitime du véhicule ou son représentant légal. UN وتقوم السلطة المركزية التابعة للدولة، التي تكون المركبة قد تم شراؤها وتسجيلها وتوثيقها فيها، بإبلاغ السلطة المركزية التابعة للبلد التي تصادر فيه تلك المركبة بوجود السجل الخاص بها، حيث تقوم، في غضون ثمانية أيام من تاريخ استلام بلاغ المصادرة، بإرسال إخطار خطي بالواقعة إلى المالك الشرعي للمركبة أو إلى ممثله القانوني.
    Chaque dépôt était à échéance d'un an, renouvelable à la date d'échéance sur notification de la Banque centrale du Koweït à la Banque centrale de l'Iraq confirmant la reconduction du dépôt, le taux d'intérêt applicable et l'intérêt accumulé au cours de la durée du dépôt. UN وكان أجل استحقاق وديعة كل سنة، وكانت ترحّل بعد هذه المدّة، بتأكيد يصدره البنك المركزي الكويتي ويوجهه إلى المصرف المركزي في العراق يؤكّد فيه تجديد الإيداع، ومعدل الفائدة، والفوائد التي تراكمت طوال فترة الإيداع.
    526. La KIA affirme que le 23 septembre 1991, elle a demandé officiellement la restitution des fonds en dépôt à la Banque centrale de l'Iraq, mais qu'elle n'a pas reçu de réponse de l'Iraq. UN 526- و تؤكّد الهيئة الكويتية العامة للاستثمار أنها قدمت في 23 أيلول/سبتمبر 1991 طلباً رسمياً لإعادة الأموال المودعة في المصرف المركزي في العراق إلاّ أن العراق لم يرد على هذا الطلب.
    Toutefois, il y a au total 548 demandes approuvées (1 123 milliards de dollars), concernant lesquelles la Banque centrale de l'Iraq n'a pas donné pour instruction à la BNP-Paribas d'émettre des lettres de crédit. UN ولكن يوجد ما مجموعه 548 طلبا موافقا عليها قيمتها 1.123 بليون دولار، لم يصدر المصرف المركزي في العراق تعليمات إلى مصرف باريس الوطني - باريباس بفتح خطابات اعتماد بشأنها.
    Les restes du fuselage arrière, la partie centrale de l'empennage horizontal et des éléments de la cabine ont été retrouvés à environ 100 mètres au nord de l'empennage vertical. UN وعُثر على بقايا جسم الطائرة الخلفي، والقسم الأوسط من الموازِن الأفقي، وأجزاء من المقصورة على بُعد نحو 100 متر شمال الذيل العمودي.
    Le Département s'est joint à l'UNESCO pour assurer une large diffusion de ces deux documents à l'échelle mondiale, en particulier dans les Républiques d'Asie centrale de l'ex-Union soviétique. UN واشتركت الادارة مع اليونسكو في نشر هاتين الوثيقتين بنشاط في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في جمهوريات آسيا الوسطى التابعة للاتحاد السوفياتي سابقا.
    Il a été présenté par Mme Saniya Sagnaeva, représentante du projet pour l'Asie centrale de l'International Crisis Group, qui participait au séminaire. UN وقدمت تلك التفاصيل سانييا ساغناييفا (Saniya Sagnaeva)، ممثلة مشروع آسيا الوسطى في الفريق الدولي المعني بالأزمات والمشارِكة في الحلقة الدراسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more