"centrale et dans" - Translation from French to Arabic

    • الوسطى وفي
        
    • الوسطى ومنطقة
        
    • المركزي وفي
        
    • الوسطى وحوض
        
    • الوسطى وشبه
        
    • الوسطى والاتحاد
        
    • الوسطى وجنوب
        
    Il y a encore quelque 100 millions de mines terrestres au Cambodge, en Afghanistan, au Koweït, en Amérique centrale et dans d'autres régions touchées par la guerre. UN هناك عدد كبير من اﻷلغام البرية يصل إلى مائة مليون لغم غير مزال في كمبوديا، وأفغانستان، والكويت، وفي أمريكا الوسطى وفي دول أخرى أصابتها الحرب.
    Elle se félicite en particulier de la coopération entre le Haut Commissariat et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), les Centres pour les droits de l'homme en Amérique centrale et dans certaines régions d'Afrique, les organisations européennes, les organisations non gouvernementales (ONG) et les groupes régionaux. UN وهو يرحب بصورة خاصة بتعاون المفوضية مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومركز حقوق اﻹنسان في أمريكا الوسطى وفي بعض أجزاء أفريقيا، والمنظمات اﻷوروبية، والمنظمات غير الحكومية والمجموعات الاقليمية.
    À l'échelon sous-régional, le Haut Commissariat a exécuté, en Amérique centrale et dans la sous-région andine, plusieurs projets qui portaient notamment sur le développement du système judiciaire, la formation de fonctionnaires à l'administration de la justice et l'élaboration de méthodologies de formation. UN وعلى الصعيد الإقليمي نفذت المفوضية مبادرات عديدة في أمريكا الوسطى وفي منطقة الأنديز الفرعية وركزت على إعداد الشبكة القضائية وتدريب الموظفين في مجال إقامة العدالة وإعداد منهجيات التدريب.
    En outre, le Belize occupe la position géographique la plus centrale en Amérique centrale et dans les Caraïbes. UN وإلى جانب ذلك، فإن بليز تقع في قلب أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي اﻷوسع.
    Un système électronique d'échange de déchets a été lancé en 2009 en Amérique centrale et dans les Caraïbes. UN وأُطلق في عام 2009 نظام إلكتروني لتبادل النفايات خاص بأمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    Tout en demeurant la prérogative du Trésor ou du Ministère des finances, l'émission de bons à court terme doit se faire en consultation avec la banque centrale et dans le contexte d'une planification monétaire constamment actualisée par celle-ci. UN وعلى الرغم من أن إصدار سندات الخزانة هو من اختصاص الخزانة أو وزارة المالية، يجب أن يتم هذا اﻹصدار بالتشاور مع المصرف المركزي وفي سياق برمجة نقدية تستكمل باستمرار في المصرف المركزي.
    Ils ont ainsi créé une académie internationale d’application des lois en Hongrie qui formera le personnel nécessaire en Europe centrale et dans les nouveaux États indépendants membres de l’ex-Union soviétique et une autre en Thaïlande. UN من ذلك أنها أنشأت أكاديمية دولية في هنغاريا لتدريب الموظفين اللازمين في أوروبا الوسطى وفي الدول المستقلة الجديدة أعضاء الاتحاد السوفياتي السابق، وأكاديمية أخرى في تايلند.
    Dans de vastes régions du monde, notamment en Europe centrale et dans l'ex-Union soviétique, la santé des femmes et des enfants se détériore au point d'atteindre presque les proportions d'une véritable catastrophe sociale. UN وفي مناطق واسعة من العالم وبخاصة في أوروبا الوسطى وفي الاتحاد السوفياتي السابق تتدهور الحالة الصحية للمرأة واﻷطفال حيث بلغت أبعاد المأساة الاجتماعية الفعلية.
    Dans ces esprit, ma délégation salue l'entrée en vigueur cette année des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires en Asie centrale et dans le Pacifique. UN وبهذه الروح، يرحب وفد بلدي ببدء نفاذ معاهدتين تنشئان منطقتين خاليتين من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى وفي أفريقيا هذا العام.
    Les minorités ethniques sont présentes sur l'ensemble du territoire avec toutefois une concentration plus importante dans les régions montagneuses du Nord ainsi que dans les hauts plateaux du Centre, dans le sud de la région centrale et dans le delta du Mékong. UN وتنتشر الأقليات العرقية في كافة أنحاء الإقليم، غير أنها تتركز أكثر في المناطق الجبلية في الشمال، وفي مرتفعات وسط فييت نام وفي جنوب المنطقة الوسطى وفي دلتا نهر ميكونغ.
    En dépit de la provocation continue du Gouvernement de la République démocratique du Congo, le Gouvernement rwandais reste engagé à promouvoir la paix et la sécurité en Afrique centrale et dans la région des Grands Lacs. UN ورغم الاستفزازات المستمرة لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن الحكومة الرواندية ما تزال ملتزمة بتعزيز السلام والأمن في أفريقيا الوسطى وفي منطقة البحيرات الكبرى.
    L'Ukraine apprécie hautement les activités menées par le bureau du PNUD/ONU à Kiev et souscrit à l'idée de transformer la division du PNUD pour la promotion des activités en Europe centrale et dans les pays membres de la CEI en bureau régional. UN وأن أوكرانيا تقدر تقديرا وافيا اﻷنشطة التي يضطلع بها المكتب المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻷمم المتحدة في كييف ويؤيد فكرة تحويل شعبة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للنهوض باﻷنشطة في أوروبا الوسطى وفي البلدان اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة إلى مكتب إقليمي.
    Il collabore aussi avec divers organismes à la mise en œuvre de programmes d'action régionaux de lutte contre les drogues et la criminalité en Afrique, dans les Amériques et en Europe, et il a concouru à l'établissement de centres régionaux du renseignement en Asie centrale et dans la région du Golfe et à l'élaboration de l'initiative triangulaire associant l'Afghanistan, la République islamique d'Iran et le Pakistan. UN ويتعاون أيضا مع مختلف الهيئات في تنفيذ برامج عمل إقليمية لمكافحة المخدرات والجريمة في أفريقيا وفي الأمريكتين وفي أوروبا، وساهم في إنشاء مراكز إقليمية للمعلومات في آسيا الوسطى وفي منطقة الخليج، وفي إعداد مبادرة ثلاثية تجمع أفغانستان وجمهورية إيران الإسلامية وباكستان.
    Nous voulons jouer un rôle constructif dans la promotion de la paix et de la prospérité en Asie du Sud, en Asie centrale et dans la région du Golfe. UN ونود أن نضطلع بدور بنَّاء يتمثل في تشجيع السلم والرخاء في جنوب آسيا، وآسيا الوسطى ومنطقة الخليج.
    En Amérique centrale et dans les Caraïbes, les enfants constituent la catégorie la plus importante de nos populations. UN وفي أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، يمثل الأطفال أكبر نسبة من عدد سكاننا.
    Pour nous, en Amérique centrale et dans les Caraïbes, les enfants constituent la plus grande partie de notre population. UN بالنسبة لنا في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، يشكل الأطفال أكبر شريحة من سكاننا.
    En Asie centrale et dans le Caucase la situation est plus contrastée. UN وظهرت صورة مختلطة عن الوضع في آسيا الوسطى ومنطقة القوقاز.
    142. Le travail rémunéré est également fourni aux condamnés, conformément aux dispositions de la section VI du régime pénitentiaire, dont l'article 93 stipule que les ateliers doivent être construits à la prison centrale et dans toutes les autres prisons de Syrie. UN 142- وأمن نظام السجون أيضاً العمل للمحكومين يتقاضوا عليه أجراً حيث نص في الفصل السادس: - المادة 93 - تؤسس مصانع في السجن المركزي وفي جميع سجون دولة سورية.
    Nous proposons que l'ONU examine sérieusement les perspectives de développement des infrastructures de transport et de communications en Asie centrale et dans le bassin de la Caspienne. UN ونقترح أن تنظر الأمم المتحدة بجدية في آفاق تطوير بنية أساسية للنقل والمواصلات في آسيا الوسطى وحوض بحر قزوين.
    La pollution et la rareté de l'eau ont été identifiées comme des problèmes prioritaires en Asie centrale et dans la grande sous-région du Mékong, respectivement. UN وقد تم تحديد تلوث المياه وندرتها كقضايا ذات أولوية رئيسية لآسيا الوسطى وشبه إقليمي الميكونغ الأكبر على التوالي.
    12. Mis à part l'Asie du Sud-Ouest, les saisies d'opiacés ont également augmenté en Asie centrale et dans la Fédération de Russie. UN 12- وعلاوة على ازدياد مضبوطات المواد الأفيونية في جنوب غربي آسيا، ازدادت تلك المضبوطات أيضا في آسيا الوسطى والاتحاد الروسي.
    Ils ont demandé au Secrétaire général d'assurer un suivi permanent et concret des visites du Président en exercice en Asie centrale et dans les Etats participants de Transcaucasie. UN وطلبوا الى اﻷمين العام أن يكفل مواصلة المتابعة الفعالة لزيارات الرئيس الحالي الى الدول المشتركة من آسيا الوسطى وجنوب القوقاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more