14. Une délégation s'est déclarée mécontente de la faible place accordée à la région de l'Europe centrale et orientale dans les rapports dont la Commission était saisie. | UN | ١٤ - وأعرب أحد الوفود عن عدم ارتياحه لضعف تغطية إقليم أوروبا الوسطى والشرقية في التقارير التي أمام اللجنة. |
Atelier sur la dégradation/désertification des terres en Europe centrale et orientale dans le cadre de la Convention | UN | حلقة العمل المعنية بتردي الأراضي/التصحر في أوروبا الوسطى والشرقية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافة التصحر |
L'accroissement sensible de l'activité des sociétés transnationales dans les pays d'Europe centrale et orientale dans les années 90 n'avait pas provoqué de notables détournements d'investissement au détriment des pays en développement. | UN | ولم يؤد التزايد الكبير في نشاط الشركات عبر الوطنية في أوروبا الوسطى والشرقية في التسعينات الى حدوث أي تحول ذي شأن في الاستثمار بعيدا عن البلدان النامية. |
La possession des terres par des étrangers s'est révélée moins populaire : les restrictions qui y sont apportées sont l'une des questions en cours de discussion dans les négociations pour l'admission de pays d'Europe centrale et orientale dans l'Union européenne. | UN | إلا أن الملكية الأجنبية للأراضي كانت أقل جاذبية، والقيود المفروضة على ملكية الأجانب للأراضي هي واحدة من المسائل المطروحة للنقاش في مفاوضات قبول بلدان أوروبا الوسطى والشرقية في الاتحاد الأوروبي. |
46. M. Theophylactou signale que son pays participe activement aussi à des accords de coopération régionale dans le Moyen-Orient et la région méditerranéenne et qu'il fournit une aide aux pays d'Europe centrale et orientale dans le cadre du processus de restructuration. | UN | ٤٦ - وصرح أيضا بأن بلده منخرط أيضا في مشاريع التعاون اﻹقليمي في الشرق اﻷوسط ومنطقة البحر اﻷبيض المتوسط وأنه يقدم المساعدة الى بلدان أوروبا الوسطى والشرقية من أجل إعمارها. |
Le congrès représente l'establishment scientifique et les entreprises industrielles au sein de la CEI et de l'Europe centrale et orientale dans un large éventail de secteurs manufacturiers. | UN | ويمثل المؤتمر المؤسسات العلمية والمنشآت الصناعية في كومنولث الدول المستقلة وأوروبا الوسطى والشرقية في مجموعة واسعة من قطاعات الصناعة التحويلية. |
Les potentialités scientifiques et technologiques du pays, qui reconnaît la nécessité de la coordination avec les activités analogues en Europe occidentale, en font une excellente base pour la mise sur pied d’un mécanisme visant à renforcer l’efficacité des institutions en Europe centrale et orientale dans la formulation de programmes et projets destinés à réaliser un développement écologiquement rationnel. | UN | وأضاف ان ما لبلده من امكانات علمية وتكنولوجية وفهمها للحاجة الى التنسيق مع اﻷنشطة المماثلة في أوروبا الغربية يجعلها مقرا ممتازا لاقامة آلية تهدف الى تعزيز فعالية المؤسسات في أوروبا الوسطى والشرقية في مجال صوغ البرامج والمشاريع الموجهة الى تحقيق تنمية مستدامة بيئيا. |
2. Les pays développés Parties confirment leur appui aux pays touchés Parties des régions Asie, Amérique latine et Europe centrale et orientale dans le cadre de leurs politiques de coopération et d'aide publique au développement. | UN | 2- وتؤكد البلدان الأطراف المتقدمة تأييدها للبلدان الأطراف المتأثرة في مناطق آسيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا الوسطى والشرقية في إطار سياساتها في مجال التعاون والمساعدة الإنمائية العامة. |
67. La Croatie salue les efforts de l'Organisation tendant à intensifier la coopération régionale et participera à l'étude de prévision technologique concernant l'avenir de l'industrie alimentaire dans les pays d'Europe centrale et orientale dans le cadre de l'intégration européenne. | UN | 67- واسترسل قائلا إن كرواتيا ترحب بجهود المنظمة الرامية إلى تحسين التعاون الإقليمي، وسوف تشارك في دراسة الاستبصار التكنولوجي بشأن مستقبل صناعة الأغذية في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية في سياق التكامل الأوروبي. |
En octobre 1996, le pôle commercial national russe a organisé à Moscou la première Réunion internationale de directeurs de pôles commerciaux, consacrée à l'intégration de l'Europe centrale et orientale dans le réseau mondial de pôles commerciaux. | UN | وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، نظمت نقطة التجارة الوطنية الروسية أول اجتماع دولي لمديري نقاط التجارة في موسكو، تحت عنوان " ادماج أوروبا الوسطى والشرقية في الشبكة العالمية لنقاط التجارة " . |
Ils ont noté que l'intention était de passer à la phase 2 de ce projet et d'entreprendre simultanément l'unification des systèmes de pesanteur en Europe centrale et orientale dans le cadre du projet UNIGRACE. | UN | كما أحاطوا علما بنية الانتقال إلى تنفيذ المرحلة الثانية من هذا المشروع، والشروع في الوقت ذاته في توحيد نظم الجاذبية في أوروبا الوسطى والشرقية في إطار تنفيذ مشروع توحيد نظم الجاذبية في أوروبا الوسطى والشرقية ``UNIGRACE ' ' . |
En outre, le secrétariat de la Convention, en collaboration avec la Commission européenne et la Fondation HannsSeidel, a organisé en mai 2000, à Bruxelles, un atelier sur la dégradation et la désertification des terres en Europe centrale et orientale, dans le contexte de la Convention, afin d'examiner les politiques et les mesures en matière de dégradation des sols et de promouvoir l'adhésion des pays concernés à la Convention. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن أمانة الاتفاقية قد قامت، بالتعاون مع اللجنة الأوروبية ومؤسسة هانز - سايديل Hanns-Seidel))، بتنظيم حلقة عمل في أيار/مايو 2000، في بروكسل، بشأن تردي الأراضي/التصحر في أوروبا الوسطى والشرقية في سياق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، بغية استعراض السياسات والتدابير المتعلقة بتردي الأراضي وتشجيع انضمام البلدان المعنية إلى الاتفاقية. |
34. Au cours des trois dernières années, la Direction générale du commerce et de la concurrence du Portugal a mené la plupart de ses activités de coopération technique avec les pays d'Europe centrale et orientale dans le cadre du programme PHARE. Ces activités ont été les suivantes : | UN | 34- اضطلعت المديرية العامة للتجارة والمنافسة في البرتغال، خلال السنوات الثلاث الماضية، بمعظم أنشطة تعاونها التقني مع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية من خلال برنامج العمل من أجل التحول الاقتصادي (PHARE)، وذلك على النحو التالي: |