"centrale pour" - Translation from French to Arabic

    • الوسطى من أجل
        
    • الوسطى على
        
    • المركزية المعنية
        
    • الوسطى في
        
    • المركزية في
        
    • المركزية فيما
        
    • مركزية بالنسبة
        
    • مركزية في
        
    • المركزية المختصة
        
    • الوسطى بشأن
        
    • الوسطى بغرض
        
    • الوسطى بهدف
        
    • الوسطى لعام
        
    • مركزية معنية
        
    • الوسطى لتحقيق
        
    Mesurant les efforts faits par les gouvernements d'Amérique centrale pour réduire les pertes en vies humaines et venir rapidement en aide aux populations sinistrées, UN وإذ تنوه بالجهود التي تبذلها حكومات بلدان أمريكا الوسطى من أجل الحد من الخسائر في الأرواح والتعجيل بتقديم المساعدة للسكان المتضررين،
    Renforcement des moyens statistiques dont sont dotés les pays d'Asie centrale pour suivre les progrès dans la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire UN تعزيز القدرة الإحصائية لبلدان آسيا الوسطى على رصد التقدم المحرز فيما يتعلق بالأهداف الإنمائيـــــة الدولية
    Le Ministère australien de la justice (AGD) est l'autorité centrale pour l'entraide judiciaire en matière pénale. UN وإدارة النائب العام هي السلطة المركزية المعنية بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Le Traité d'Asie centrale pour la création d'une zone exempte d'armes nucléaires a été signé en 2006 à Semipalatinsk, au Kazakhstan. UN وجرى التوقيع على معاهدة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى في سميبالاتينسك في كازاخستان في سنة 2006.
    Le Ministère de la justice tient lieu d'autorité centrale pour la réception et la transmission des demandes d'entraide judiciaire. UN وتضطلع وزارة العدل بمهام السلطة المركزية في استلام طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وإرسالها لاحقا.
    En tant qu'autorité centrale pour les questions touchant la gestion des ressources humaines, le Bureau exerce donc les responsabilités suivantes : UN 49 - وبناء على ذلك، فإن المكتب، بوصفه السلطة المركزية فيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية، مسؤول عما يلي:
    Quatrièmement, il est bien clair qu'au XXIe siècle, les migrations internationales demeurent une question centrale pour les nations comme pour la communauté internationale. UN ورابعا، يبدو جليا أن الهجرة الدولية ستظل خلال القرن الحادي والعشرين مسألة مركزية بالنسبة للأمم والمجتمع الدولي على حد سواء.
    Le Mexique réaffirme sa volonté de contribuer aux efforts que font les peuples d'Amérique centrale pour réaliser la paix définitive et le développement, dans le meilleur esprit possible, et dans les domaines décidés par les habitants de l'Amérique centrale eux-mêmes. UN وتود المكسيك أن تكرر التأكيد على التزامها بالمساهمة في الجهود التي تبذلها شعوب أمريكا الوسطى من أجل تحقيق السلم النهائي والتنمية، وذلك بروح وثابة وفي المجالات التي يحددها أبناء أمريكا الوسطى بأنفسهم.
    Il remercie donc la communauté internationale de sa coopération et de sa solidarité face à ces catastrophes naturelles, et tient compte des efforts des peuples et des gouvernements d'Amérique centrale pour atténuer les effets des crises et réduire la vulnérabilité. UN ولذلك فإن مشروع القرار يعرب عن الامتنان للتعاون والتضامن الدوليين إزاء هذه الكوارث الوطنية، ويضع في اعتباره الجهود التي تبذلها شعوب وحكومات أمريكا الوسطى من أجل التخفيف من آثار الأزمات والتقليل من مواطن الضعف.
    Il me paraît opportun, dans ce contexte, de me féliciter de l'appui constant apporté par les Nations Unies et l'ensemble de la communauté internationale aux efforts menés par les pays d'Afrique centrale pour se doter d'un système sous-régional de prévention et de gestion des conflits armés et des crises. UN وأعرب في هذا الصدد عن الارتياح للتأييد الثابت من جانب الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل للجهود التي تبذلها بلدان أفريقيا الوسطى من أجل إقامة نظام دون إقليمي لمنع الصراعات المسلحة والأزمات وإدارتها.
    Renforcement des moyens statistiques dont sont dotés les pays d'Asie centrale pour suivre les progrès dans la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire UN تعزيز القدرة الإحصائية لبلدان آسيا الوسطى على رصد التقدم المحرز فيما يتعلق بالأهداف الإنمائيـــــة للألفية
    L’Organisation des Nations Unies doit utiliser les mêmes énergies créatives qui ont permis de résoudre les crises politiques en Amérique centrale pour venir à bout de crises moins controversées mais tout aussi destructrices provoquées par des phénomènes naturels. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تطبق ذات القدرات الخلاقة التي استخدمتها في معالجة اﻷزمة السياسية في أمريكا الوسطى على هذه اﻷزمة التي أثارتها الظواهر الطبيعية، والتي لا تقل تدميرا لكنها أقل إثارة للجدل.
    L’Organisation des Nations Unies doit utiliser les mêmes énergies créatives qui ont permis de résoudre les crises politiques en Amérique centrale pour venir à bout de crises moins controversées mais tout aussi destructrices provoquées par des phénomènes naturels. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تطبق ذات القدرات الخلاقة التي استخدمتها في معالجة اﻷزمة السياسية في أمريكا الوسطى على هذه اﻷزمة التي أثارتها الظواهر الطبيعية، والتي لا تقل تدميرا لكنها أقل إثارة للجدل.
    Une autre difficulté que soulèverait une telle réunion conjointe tenait au fait que certains pays n'avaient pas désigné la même autorité centrale pour la Convention contre la corruption et la Convention contre la criminalité organisée. UN كما أنَّ هذا الاجتماع المشترك يسبّب صعوبة أخرى تتمثل في أنَّ السلطة المركزية المعنية باتفاقية مكافحة الفساد تختلف في بعض البلدان عن السلطة المركزية المعنية باتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة.
    Établissement de l'autorité centrale pour l'entraide judiciaire; UN إنشاء السلطة المركزية المعنية بالمساعدة القانونية المتبادلة؛
    Le Traité d'Asie centrale pour la création d'une zone exempte d'armes nucléaires a été signé en 2006 à Semipalatinsk, au Kazakhstan. UN وجرى التوقيع على معاهدة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى في سميبالاتينسك في كازاخستان في سنة 2006.
    Renforcement de la coopération entre le système des Nations Unies et la région de l'Afrique centrale pour le maintien de la paix et de la sécurité UN تعزيز التعاون بين منظومة الأمم المتحدة ومنطقة أفريقيا الوسطى في ميدان صون السلم والأمن
    Le plus souvent, les administrations municipales et les collectivités locales comptent en grande partie sur l'administration centrale pour financer les tâches qui leur sont confiées car, au niveau local, les fonds sont très limités. UN وتنـزع الحكومات البلدية والسلطات المحلية إلى الاعتماد بشدة على تحويلات الحكومة المركزية في تمويل المهام المسندة إليها، حيث أن الأموال المولدة محليا محدودة للغاية.
    Le Bureau du Procureur général agit en tant qu'autorité centrale pour l'entraide judiciaire; néanmoins, cela n'a pas été officialisé ni communiqué à l'Organisation des Nations Unies. UN يضطلع مكتب النائب العام بوظيفة السلطة المركزية فيما يتعلَّق بالمساعدة القانونية المتبادَلة، غير أنَّ ذلك لم يكتسب الصفة الرسمية ولم تُخطر به الأمم المتحدة.
    46. Un État partie avait désigné la Commission pour l'intégrité comme autorité centrale pour toutes les affaires relevant de la corruption. UN 46- وعيّنت إحدى الدول هيئة النـزاهة سلطةً مركزية بالنسبة للحالات المتصلة بالفساد.
    Outre le rôle essentiel que jouent ces organisations en facilitant les négociations sur le statut futur du Kosovo, elles devraient assumer une responsabilité centrale pour la mise en œuvre du statut qui aura été convenu. UN فبالإضافة إلى دورهم الرئيسي في تيسير مفاوضات عملية تحديد المركز في المستقبل، يُتوقع أن تضطلع هذه الهيئات بمسؤولية مركزية في تنفيذ التسوية النهائية.
    Autorité centrale pour les questions judiciaires auprès de l'Organisation des États américains. UN السلطة المركزية المختصة بالمسائل القانونية المتصلة بمنظمة الدول الأمريكية.
    Il a mis au point un une feuille de route visant à lutter contre la violence à l'égard des enfants, qui a été adoptée à une Réunion sous-régionale des nations d'Amérique centrale pour donner suite aux recommandations formulées dans le cadre de l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. UN ووضع خارطة طريق لمكافحة العنف ضد الأطفال تم الاتفاق عليها خلال اجتماع دون إقليمي لدول أمريكا الوسطى بشأن متابعة توصيات دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال.
    c) Le développement de la coopération internationale et régionale entre les organismes de répression et autres organismes pertinents des États d'Asie centrale pour surveiller le passage d'armes légères illicites; UN (ج) تنمية التعاون الدولي والإقليمي فيما بين وكالات إنفاذ القانون وغير ذلك من الوكالات ذات الصلة في دول آسيا الوسطى بغرض رصد تدفقات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة عبر الحدود الوطنية؛
    3. Prend note également des efforts déployés par l'Initiative de l'Europe centrale pour appuyer, élaborer et mettre en œuvre conjointement des projets régionaux dans des domaines stratégiques, notamment les transports, l'environnement et l'énergie; UN 3 - تحيط علماً أيضاً بالجهود التي تبذلها مبادرة أوروبا الوسطى بهدف دعم ووضع وإنجاز مشاريع إقليمية مشتركة في مجالات استراتيجية، وبخاصة في مجالات النقل والبيئة والطاقة؛
    Le Comité consultatif recommande l'approbation des ressources demandées pour le Centre régional des Nations Unies pour la diplomatie préventive en Asie centrale pour 2013. UN 149 - توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الموارد المطلوبة لمركز الأمم المتحدة الإقليمي للدبلوماسية الوقائية لمنطقة آسيا الوسطى لعام 2013.
    Des orateurs ont estimé qu'une bonne pratique consistait à désigner une institution en tant qu'autorité centrale pour tous les instruments juridiques internationaux connexes. UN ورأى المتكلمون أنَّ تعيين مؤسسة واحدة كسلطة مركزية معنية بجميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة هو ممارسة جيدة.
    Les efforts que déploie l'Amérique centrale pour parvenir à l'unification économique et politique de la région constituent une entreprise des plus courageuses et audacieuses. UN وتعد من أكثر المبادرات جرأة وتحديا المبادرة التي أخذتها أمريكا الوسطى لتحقيق التكامل الاقتصادي والسياسي للمنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more