"centrales dans" - Translation from French to Arabic

    • المركزية في
        
    Courtney Blackman, expert en systèmes des banques centrales dans les pays en développement, ancien Président de la Banque centrale de la Barbade UN كورتني بلاكمان، الخبير في شؤون النظم المصرفية المركزية في البلدان النامية والرئيس السابق للبنك المركزي في بربادوس
    En outre, certaines délégations ont fait remarquer que le rôle des administrations centrales dans la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat ne devrait pas être sous-estimé. UN وعلاوة على ذلك، أشار بعض الوفود، إلى أنه ينبغي عدم الانتقاص من شأن دور الحكومات المركزية في تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    ii) Reconstruction des plates-formes centrales dans 18 postes d’observation UN إعادة بناء المنصات المركزية في ١٨ نقطة مراقبة
    Le Bureau de la recherche et de l'analyse des politiques en matière de développement, qui relève du Département des affaires économiques et sociales internationales, a mis en oeuvre les activités centrales dans le cadre du grand programme concernant les questions et politiques relatives au développement mondial. UN وكان مكتب البحوث اﻹنمائية وتحليل السياسات بإدارة الشؤون الاجتماعية والاقتصادية الدولية يقوم بتنفيذ اﻷنشطة المركزية في إطار البرنامج الرئيسي المتعلق بقضايا التنمية العالمية وسياساتها.
    2. Ils organisent des réunions périodiques à l'échelon des autres ministères et des instances centrales dans les domaines de concertation. UN ٢ - عقد اجتماعات دورية على مستوى الوزارات الاخرى واﻹدارات المركزية في ميادين يتفق عليها.
    L'objectif de cette réunion est d'évaluer le potentiel et les lacunes en matière de modélisation et de prévisions macroéconomiques, ainsi que de discuter des besoins pour le renforcement des compétences des banques centrales dans la région de la CAE. UN والهدف من هذا الاجتماع هو تقييم الإمكانات والثغرات الموجودة في وضع النماذج والتوقعات ضمن إطار الاقتصاد الكلي وكذلك مناقشة الاحتياجات المتعلقة ببناء قدرات المصارف المركزية في إقليم جماعة شرق أفريقيا.
    Les participants s'inquiétaient aussi du fait que les banques centrales dans les pays ciblés devaient accumuler un montant disproportionné de réserves. UN وفي الوقت نفسه، أبدى الخبراء المشاركون في الحلقة قلقهم من اضطرار المصارف المركزية في البلدان المستهدَفة إلى الاحتفاظ بمقادير كبيرة غير متناسبة من الاحتياطيات.
    Rôle des banques centrales dans la réglementation financière UN دور المصارف المركزية في الأنظمة المالية
    Elle a également surveillé les transferts fréquents de détenus entre les centres de détention communaux et les maisons d'arrêt centrales, dans le cadre d'une opération conjointe menée en collaboration avec le Département des poursuites et le Département pénitentiaire du Ministère de la justice, l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et le Comité international de la Croix-Rouge (CICR). UN كما قامت العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا برصد عمليات نقل متكررة للمتحجزين من مراكز الاحتجاز البلدية إلى السجون المركزية في عملية مشتركة بين النيابة العامة وإدارات السجون التابعة لوزارة العدل والمنظمة الدولية للهجرة ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية والعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا.
    Les autorités locales étant des acteurs de premier plan et les plus proches collaborateurs des administrations centrales dans la mise en œuvre du Programme pour l'habitat, la coopération avec elles couvre l'ensemble des activités d'ONU-Habitat aux niveaux mondial, régional et national. UN 81 - تعتبر السلطات المحلية في صدارة الجهات الفاعلة والشركاء الأقرب للحكومات المركزية في تنفيذ جدول أعمال الموئل. ومن ثم، فإنّ التعاون مع السلطات المحلية يشمل جميع الأعمال التي ينفذِّها موئل الأمم المتحدة على المستويات العالمية والإقليمية والقطرية.
    Des orateurs ont souligné le rôle des autorités centrales dans la fourniture d'une entraide judiciaire, conformément au paragraphe 13 de l'article 46 de la Convention contre la corruption, en relevant que la transmission directe des demandes entre autorités centrales donnait des résultats plus rapides que la communication par la voie diplomatique. UN وأبرز المتكلمون دور السلطات المركزية في توفير المساعدة القانونية المتبادلة وفقاً للفقرة 13 من المادة 46 من اتفاقية مكافحة الفساد، فذكروا أنَّ إرسال الطلبات مباشرة فيها بين السلطات المركزية يعطي نتائج أسرع من التخاطب عبر القنوات الدبلوماسية.
    Certaines délégations ont en outre préconisé de souligner le rôle directeur des administrations centrales dans les relations entre autorités centrales et locales; une autre a émis le voeu que la déclaration témoigne d'une meilleure compréhension de la décentralisation au sein des États fédéraux. UN وأوصى بعض الوفود كذلك بالتشديد على دور الحكومات المركزية في توجيه العلاقات بين الحكومة المركزية والحكومات المحلية، فيما أعرب وفد عن رغبته في أن يعكس الإعلان بشكل أفضل مفهوم اللامركزية داخل الدول الاتحادية.
    36. Le Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire est une autre ressource utile, à la disposition des autorités centrales dans le cadre de leur travail quotidien, ou de l'ONUDC lors de ses formations en ateliers, notamment en ce qui concerne les études de cas. UN ٣٦- وأداة كتابة طلبات المساعَدة القانونية المتبادَلة من الموارد المفيدة الأخرى التي يمكن أن تستخدمها السلطات المركزية في سياق أعمالها اليومية، أو أن يستعين بها المكتب، في الجوانب المتعلقة بدراسات الحالة، في تدريب المشاركين في حلقات العمل.
    LAGUNA BEACH – Six ans et demi après la crise financière mondiale, les banques centrales dans les pays émergents ainsi que dans les pays développés continuent de poursuivre une politique monétaire militante sans précédent et imprévisible. Combien de chemin reste-t-il à parcourir dans cette voie extraordinaire ? News-Commentary لاجونا بيتش ــ بعد مرور ستة أعوام ونصف العام منذ اندلعت الأزمة المالية العالمية، لا تزال البنوك المركزية في الاقتصادات الناشئة والمتقدمة على حد سواء مستمرة في ملاحقة سياسة نقدية ناشطة إلى حد غير مسبوق ــ ولا يمكن التنبؤ بها. ولكن كم تبقى من الطريق في هذه الرحلة غير العادية؟
    L'économie mondiale a peiné tout au long de l'année 2012 pour se relever de la crise financière mondiale de 2008-2009, qui a poussé les banques centrales dans les pays développés à assouplir leurs politiques monétaires autant que possible. UN أولا - السياق العالمي 1 - ظل الاقتصاد العالمي يكابد الصعوبات من أجل تحقيق الانتعاش طوال عام 2012. وكانت الأزمة المالية العالمية في عاميّ 2008-2009 وراء قيام المصارف المركزية في الاقتصادات المتقدمة النمو باتخاذ إجراءات للتخفيف من القيود النقدية إلى حدِّها الأقصى.
    L'injection de liquidités d'une ampleur sans précédent par les banques centrales dans différentes régions du monde a mis en évidence le problème des approches adaptées et efficaces en matière d'intervention conjointe des banques centrales dans des marchés financiers mondialisés en période de tension systémique. UN 35 - وأثارت عمليات ضخ السيولة التي لم يسبق لها مثيل والتي قامت بها المصارف المركزية في جميع أنحاء العالم مسألة اعتماد المصارف المركزية النهج الملائمة والفعالة في تدخلاتها المشتركة في الأسواق المالية العالمية وقت تعاني من الضائقة الشاملة.
    Il était axé sur le renforcement des autorités centrales dans le domaine de la coopération judiciaire internationale et sur l'évaluation de l'application de la Convention contre la criminalité organisée et de la Convention contre la corruption. UN 20 آذار/مارس 2009.() وقد ركزت حلقة العمل التدريبية على تعزيز السلطات المركزية في مجال التعاون القضائي الدولي وعلى تقييم تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد.
    6. Dans son discours, M. Yaga Venugopal Reddy − ancien Gouverneur de la Banque de réserve de l'Inde et Président de la Commission d'experts sur les réformes du système monétaire et financier international établie par le Président de l'Assemblée générale des Nations Unies − a décrit le rôle joué par les banques centrales dans la gestion de la crise financière mondiale actuelle. UN 6- وألقى الدكتور ياغا فينوغوبال ريدي - المحافظ السابق للمصرف المركزي في الهند وعضو لجنة الخبراء المعنية بإصلاحات النظام النقدي والمالي الدولي والتابعة لرئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة - خطاباً رئيسياً فوصف دور المصارف المركزية في إدارة الأزمة العالمية المالية الراهنة.
    Les participants y ont notamment examiné le rôle des banques centrales dans la promotion de l'expansion commerciale et de la coopération économique entre l'Afrique et l'Amérique latine Le secrétariat de la CNUCED publiera prochainement le rapport sur la deuxième Conférence. UN ونظر المؤتمر، فيما نظر، في دور البنوك المركزية في تشجيع التوسع التجاري والتعاون الاقتصادي بين أفريقيا وأمريكا اللاتينية)٥(.
    Le groupe EUR 11 détient 16 % des réserves mondiales de devises, tandis que les monnaies qui disparaîtront représentent 20 % des réserves actuellement détenues par les banques centrales dans le monde (y compris les réserves des 11 membres de ce groupe proprement dit). UN ولدى هذه المنطقة نسبة ١٦ في المائة من الاحتياطيات العالمية من العملات اﻷجنبية، بينما تمثﱢل العملات التي ستندثر ٢٠ في المائة من الاحتياطيات الموجودة حاليا في حوزة المصارف المركزية في العالم )بما فيها احتياطيات اﻷعضاء اﻟ ١١ في التكتل نفسه(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more