"centrer l'attention" - Translation from French to Arabic

    • تركيز الاهتمام
        
    • تركيز اهتمام
        
    • تركيز انتباه
        
    • لتركيز الانتباه
        
    • لتركيز الاهتمام
        
    L'important est toutefois est de bien centrer l'attention sur les mesures qui renforcent l'action commune : une telle démarche devrait assurément se traduire par des économies et par une plus grande efficacité. UN ومع ذلك فالمهم هو أنه ينبغي تركيز الاهتمام على تشجيع التدابير الرامية إلى تعزيز العمل المشترك، مما سيسفر دون شك عن وفورات وعن زيادة الكفاءة.
    Ces conclusions permettent de centrer l'attention sur les tâches encore inachevées mais nécessaires à la réalisation des droits universels des droits des enfants et des femmes que stipulent les deux Conventions. UN وساعد ذلك على تركيز الاهتمام على المهام التي لم تنته بعد لتحقيق الحقوق العالمية للطفل والمرأة كما نصت عليها الاتفاقيتان.
    Cet acte illustre une nouvelle stratégie terroriste consistant à centrer l'attention sur le tourisme étranger à Cuba, pour essayer de porter préjudice à l'image internationale du pays et à l'un des secteurs principaux de développement de son économie. UN ويمثل هذا العمل الاستراتيجية الإرهابية الجديدة في تركيز الاهتمام على السياحة الأجنبية في كوبا، في محاولة لتشويه الصورة الدولية للبلد، باعتبار السياحة واحدا من الخطوط الرئيسية لتنمية اقتصاد البلد.
    Nous appuyons la proposition tendant à centrer l'attention de l'Organisation sur la réalisation des buts fixés par le Sommet du Millénaire et le suivi des récentes conférences mondiales. UN ونؤيد الاقتراح الذي يدعو إلى تركيز اهتمام المنظمة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ومتابعة نتائج المؤتمرات العالمية التي انعقدت في الآونة الأخيرة.
    Je me félicite de l'intention du Président de centrer l'attention de l'Assemblée sur la mise en oeuvre des résultats des sommets et des conférences des Nations Unies qui se sont tenus cette dernière décennie et sur le programme de développement des Nations Unies, y compris les objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN وأرحب بعزم الرئيس على تركيز اهتمام الجمعية على تنفيذ نتائج مؤتمرات قمة الأمم المتحدة ومؤتمراتها التي عقدت خلال العقد الماضي، وعلى جدول الأعمال الإنمائي للأمم المتحدة، بما في ذلك أهداف إعلان الألفية.
    C'est une initiative importante qui nous aidera à centrer l'attention de la communauté internationale sur la nécessité de prendre des mesures plus efficaces pour faire avancer la question du règlement des conflits en cours sur les territoires de l'Azerbaïdjan, de la Géorgie et du Moldova. UN لقد كانت خطوة هامة ستساعدنا في تركيز اهتمام المجتمع الدولي على الحاجة إلى اتخاذ خطوات أكثر فعالية بغية إحراز التقدم في تسوية الصراعات في أراضي أذربيجان وجورجيا ومولدوفا.
    Cette rationalisation du nombre de recommandations donnant lieu à un suivi régulier, le Bureau compte mieux centrer l'attention de la direction et les ressources limitées sur la mise en œuvre des recommandations jugées les plus essentielles. UN 24 - وبتبسيط عدد التوصيات الخاضعة للمتابعة المنتظمة، يتوقع المكتب أن يسهِّل على نحو أكثر فعالية تركيز انتباه الإدارة والموارد الشحيحة نحو تنفيذ التوصيات التي تُعتبر أكثر أهمية.
    Elle a prié la Directrice générale de centrer l'attention sur la question des ressources, car l'assistance et la coopération de l'UNICEF étaient indispensables aux efforts déployés en faveur des enfants. UN وطلبت إلى المديرة التنفيذية تركيز الاهتمام على مسألة الموارد، حيث أن مساعدة اليونيسيف وتعاونها أمران حيويان بالنسبة للجهود المبذولة من أجل الطفل.
    Mais en entamant le processus de définition on risque de centrer l'attention sur le statut, au détriment des normes. UN غير أن المضي في عملية تحديد مركز الإقليم في المستقبل ينطوي على إمكانية تركيز الاهتمام على تحديد مركز الإقليم على حساب المعايير.
    Il est dès lors impératif de centrer l'attention sur l'éducation et l'accès à l'information, y compris par le biais de l'Internet, pour permettre aux personnes d'exposer librement leurs propres opinions. UN ولذلك، لا بد من تركيز الاهتمام على التعليم والحصول على المعلومات، بما في ذلك عن طريق شبكة الإنترنت، لتمكين الناس من تكوين آرائهم بحرية.
    La Convention a contribué à centrer l'attention sur les injustices auxquelles est confrontée une communauté qui a été trop longtemps soumise à une conspiration du silence et de la discrimination. UN وقد ساعدت الاتفاقية على تركيز الاهتمام على نواحي الظلم التي تواجهها جماعة تعرضت لفترة طال أمدها لمؤامرة من الصمت والتمييز.
    1. Le FNUAP mène depuis longtemps déjà des activités d'information du public et de sensibilisation afin de centrer l'attention sur les questions liées à la population et au développement. UN ١ - إن لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان تاريخا طويلا في أنشطة اﻹعلام والتوعية الرامية الى تركيز الاهتمام على قضايا السكان والتنمية.
    Soyez assuré du plein appui de ma délégation dans les efforts que vous faites pour centrer l'attention de la Conférence du désarmement sur les points de son ordre du jour et poursuivre vos consultations concernant la création d'organes subsidiaires et l'élaboration de mandats pour ces organes. UN وتأكدوا من الدعم الكامل لوفد بلدي في الجهود التي تبذلونها من أجل تركيز اهتمام المؤتمر على بنود جدول أعماله ومواصلة مشاوراتكم بشأن إنشاء الهيئات الفرعية ووضع ولاياتها.
    Grâce à une série d'équipes spéciales interinstitutions, cette approche permettra en effet de centrer l'attention des organismes sur la mise en oeuvre des buts et objectifs prioritaires des principales conférences des Nations Unies tenues au cours des cinq dernières années. UN ومن خلال سلسلة من أفرقة العمل المشتركة بين الوكالات، سيؤدي هذا النهج إلى تركيز اهتمام المنظومة على تنفيذ الغايات واﻷهداف ذات اﻷولوية لمؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية التي عُقدت خلال السنوات الخمس الماضية.
    Grâce à une série d'équipes spéciales interinstitutions, cette approche permettra en effet de centrer l'attention des organismes sur la mise en oeuvre des buts et objectifs prioritaires des principales conférences des Nations Unies tenues au cours des cinq dernières années. UN ومن خلال سلسلة من أفرقة العمل المشتركة بين الوكالات، سيؤدي هذا النهج إلى تركيز اهتمام المنظومة على تنفيذ الغايات واﻷهداف ذات اﻷولوية لمؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية التي عُقدت خلال السنوات الخمس الماضية.
    Le Comité souligne que son programme de réunions et conférences internationales contribue à centrer l'attention des gouvernements, des organisations intergouvernementales, des organisations de la société civile et du grand public sur des questions critiques pour la promotion d'un règlement pacifique du conflit. UN وتشدد اللجنة على أن برنامجها المتعلق بالاجتماعات والمؤتمرات الدولية يسهم في تركيز اهتمام الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني والجمهور بشكل عام على القضايا المهمة جدا للنهوض بتسوية سلمية للصراع.
    Le Comité insiste sur le fait que son programme de réunions et conférences internationales contribue à centrer l'attention des gouvernements, des organisations intergouvernementales, des organisations de la société civile et du public sur les questions d'actualité et sur la nécessité de promouvoir un règlement pacifique du conflit. UN وتشدد اللجنة على أن برنامجها المتعلق بالاجتماعات والمؤتمرات الدولية يسهم في تركيز اهتمام الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والجمهور بشكل عام على القضايا الحالية وضرورة العمل من أجل تسوية سلمية للصراع.
    Le Comité est d'avis que son programme d'activités, prescrit par l'Assemblée générale, contribue à centrer l'attention des gouvernements, des organisations intergouvernementales, des organisations de la société civile et de l'opinion publique sur des questions qui sont essentielles pour promouvoir le règlement pacifique du conflit. UN 13 - ترى اللجنة أن برنامج أنشطتها الذي كلفتها به الجمعية العامة يساهم في تركيز انتباه الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني والجمهور على قضايا ذات أهمية حاسمة في تحقيق تسوية سلمية للصراع.
    Le Comité est d'avis que son programme d'activités, prescrit par l'Assemblée générale, contribue à centrer l'attention des gouvernements, des organisations intergouvernementales, des organisations de la société civile et de l'opinion publique sur des questions qui sont essentielles pour promouvoir le règlement pacifique du conflit. UN 14 - ترى اللجنة أن برنامج أنشطتها الذي كلفتها به الجمعية العامة يساهم في تركيز انتباه الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني والجمهور على قضايا ذات أهمية حاسمة في تحقيق تسوية سلمية للصراع.
    À partir de là, il faudra maintenant conjuguer les efforts pour que tous les bureaux de pays mettent au point un rapport national sur le développement humain, de manière à pouvoir utiliser les possibilités qu'offrent ces rapports pour centrer l'attention sur les grands problèmes de développement aux échelons national et régional. UN وبناء على هذا، ثمة حاجة الآن إلى جهد جماعي وحازم لجعل جميع المكاتب القطرية تنتج تقارير وطنية عن التنمية البشرية، بحيث تتسنى الاستفادة من الإمكانيات الكامنة لهذه التقارير كوسيلة ذات أهمية حاسمة لتركيز الانتباه على قضايا التنمية الأساسية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Ce texte ne permet pas d'aller au-delà de ce qui a été convenu lors des récentes conférences; c'est pourquoi il est nécessaire d'utiliser son cadre pour centrer l'attention sur l'application des arrangements convenus. UN ولا يسمح هذا النص بتحقيق أكثر مما تم الاتفاق عليه أثناء المؤتمرات اﻷخيرة؛ ولهذا لا بد من استخدام إطاره لتركيز الاهتمام على تطبيق الترتيبات المتفق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more