"centrer son attention sur" - Translation from French to Arabic

    • أن تركز على
        
    • تركيز اهتمامها على
        
    • تركز اهتمامها على
        
    • إلى التركيز على
        
    L'intention du Tribunal de centrer son attention sur les crimes les plus graves et de renvoyer les autres affaires aux tribunaux nationaux nous paraît une bonne formule. UN واعتزام المحكمة أن تركز على أخطر الجرائم وأن تحيل القضايا الأخرى إلى المحاكم الوطنية هو، في اعتقادنا، نهج جيد.
    Par conséquent, le Comité demande à l'État partie de centrer son attention sur ces domaines dans ses activités de mise en œuvre et d'indiquer les mesures prises et les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN ولذا، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تركز على هذه المجالات في أنشطة تنفيذها لأحكام الاتفاقية، وتعرض في تقريرها الدوري القادم ما تم اتخاذه من إجراءات وتحقيقه من نتائج في هذا الصدد.
    Au moment où la Première Commission entame ses travaux, nous estimons qu'elle doit continuer à centrer son attention sur les questions de désarmement et de sécurité internationale dont elle est saisie. UN ونرى أنه يجب على اللجنة الأولى، وهي تبدأ أعمالها، أن تواصل تركيز اهتمامها على مسألتي نزع السلاح والأمن الدولي المدرجتين في جدول أعمالها.
    6. Les sujets abordés par le Séminaire ont aidé le Comité spécial à centrer son attention sur les problèmes particuliers des territoires non autonomes restants. UN ٦ - وقد ساعدت المواضيع التي ستنظر فيها الحلقة الدراسية اللجنة الخاصة في تركيز اهتمامها على الشواغل المحددة لﻷقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي.
    M. Desai pense que la Deuxième Commission pourrait centrer son attention sur cet aspect de la question et donner des orientations à ce sujet à la Commission du développement durable à sa cinquième session ainsi qu'au Groupe de travail spécial intersessions de ladite Commission. UN وذهب المتكلم الى أن اللجنة الثانية قد تركز اهتمامها على هذا الجانب وأن تزود لجنة التنمية المستدامة في دورتها الخامسة وفريقها العامل المخصص لما بين الدورات بما يهتديان به في هذا الصدد.
    Comme elle a aidé à vaincre l'apartheid, il lui faut maintenant centrer son attention sur la lutte contre la pauvreté, en particulier en Afrique, et à cette fin, promouvoir le développement. UN كما ساعدت على هزم الفصل العنصري ويجب عليها اﻵن أن تركز اهتمامها على مكافحة الفقر وخاصة في افريقيا ولتحقيق ذلك يجب النهوض بالتنمية.
    En conséquence, le Comité engage l'État partie à centrer son attention sur les domaines en question dans ses activités de mise en œuvre et à rendre compte dans son prochain rapport périodique des mesures prises et des résultats obtenus. UN وبناء على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التركيز على تلك المجالات في أنشطتها التنفيذية والإبلاغ عن الإجراءات المتخذة والنتائج التي تحققت في تقريرها الدوري التالي.
    Par conséquent, le Comité demande à l'État partie de centrer son attention sur ces domaines dans ses activités de mise en œuvre et d'indiquer les mesures prises et les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN ولذا، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تركز على هذه المجالات في أنشطة تنفيذها لأحكام الاتفاقية، وتعرض في تقريرها الدوري القادم ما تم اتخاذه من إجراءات وتحقيقه من نتائج في هذا الصدد.
    Elle pourrait aussi centrer son attention sur des questions qui préoccupent les autorités nationales sur la base de ses buts tant principaux que secondaires qui découlent de la résolution. UN ويمكن للجنة بناء السلام أن تركز على المسائل التي تهمّ السلطات الوطنية بناء على كل من الأغراض الرئيسية والأغراض الأخرى الكامنة في القرار.
    En conséquence, il demande à ce dernier de centrer son attention sur ces domaines dans ses activités de mise en œuvre et de décrire les mesures prises et les résultats atteints dans son prochain rapport périodique. UN وبناء على ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تركز على هذه المجالات في أنشطتها التنفيذية، وأن تفيد في تقريرها الدوري المقبل بما اتخذ من إجراءات وما تحقق من نتائج.
    Monsieur le Président, l'Union appuiera vos efforts pour rendre le travail plus efficace et plus pertinent afin que la Commission puisse centrer son attention sur les questions qui préoccupent le plus la communauté internationale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN وسيدعم الاتحاد جهودكم، السيد الرئيس، لزيادة فعالية وأهمية أعمالنا، حتى تتمكن اللجنة من أن تركز على المسائل ذات الأهمية الأكبر للمجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح ومنع الانتشار.
    Par conséquent, le Comité demande à l'État partie de centrer son attention sur ces domaines dans ses activités de mise en œuvre et d'indiquer, dans son prochain rapport, les mesures prises et les résultats obtenus. UN وبناء على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تركز على هذه المجالات في أنشطتها التنفيذية وأن تقدم تقريرا بشأن الإجراءات التي تتخذها والنتائج التي تحققها في تقريرها الدوري المقبل.
    4. Les sujets abordés par le Séminaire ont aidé le Comité spécial à centrer son attention sur les problèmes particuliers des territoires non autonomes restants. UN ٤ - وقد ساعدت المواضيع التي ستنظر فيها الحلقة الدراسية اللجنة الخاصة في تركيز اهتمامها على الشواغل المحددة لﻷقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي.
    6. Les sujets qui seront abordés lors du Séminaire aideront le Comité spécial à centrer son attention sur les problèmes particuliers des territoires non autonomes restants. UN ٦ - وستساعد المواضيع التي ستنظر فيها الحلقة الدراسية اللجنة الخاصة في تركيز اهتمامها على الاهتمامات المحددة لﻷقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي.
    10. Vu que d'autres institutions procèdent à des analyses approfondies des questions susmentionnées, le secrétariat entend centrer son attention sur les aspects des conditions de transfert qui touchent au climat. UN ٠١- وبما أن مؤسسات أخرى تقوم حاليا بتحليل شامل لهذه الموضوعات، ستسعى اﻷمانة إلى تركيز اهتمامها على جوانب شروط النقل ذات الصلة بتغير المناخ.
    9. Le Haut-Commissariat a continué à centrer son attention sur les initiatives visant à promouvoir la tolérance fondée sur le respect des droits de l'homme et de la diversité religieuse, et à encourager le débat sur les aspects positifs et l'enrichissement du dialogue entre les cultures et les religions. UN 9- وتابعت المفوضية تركيز اهتمامها على المبادرات الرامية إلى تعزيز التسامح القائم على أساس احترام حقوق الإنسان واختلاف الأديان وعلى إذكاء النقاش حول الجوانب الإيجابية وإغناء الحوار القائم بين الثقافات والأديان.
    46. Le SBSTA a rappelé les conclusions formulées par le SBI à sa vingt-quatrième session et a fait observer qu'il continuerait de centrer son attention sur la recherche pendant la première série de sessions d'une année et sur l'observation systématique pendant la seconde. UN 46- وذكّرت الهيئة الفرعية بالاستنتاجات التي توصلت إليها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الرابعة والعشرين() وخلصت إلى أنها ستواصل تركيز اهتمامها على البحوث خلال فترة الدورات الأولى الممتدة لسنة، وعلى المراقبة المنهجية خلال فترة الدورات الثانية الممتدة لسنة.
    1. Encourage le Comité de la science et de la technologie à centrer son attention sur les activités qui permettraient d'aboutir aux résultats exposés dans la décision 10/COP.10 sur le programme et le budget de tous les organes de la Convention; UN 1- يشجع لجنة العلم والتكنولوجيا على أن تركز اهتمامها على الأنشطة التي من شأنها أن تفضي إلى تحقيق النتائج المشار إليها في المقرر 10/م أ-10 بشأن برنامج جميع هيئات الاتفاقية وميزانيتها؛
    Par conséquent, il lui demande de centrer son attention sur ces domaines dans ses activités de mise en œuvre et de rendre compte des mesures prises et des résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. Il lui demande également de transmettre les présentes observations finales à tous les ministères concernés, au Parlement et à l'appareil judiciaire afin d'en assurer l'application effective. UN وبناء على ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تركز اهتمامها على تلك المجالات في سياق أنشطة التنفيذ التي تضطلع بها، وأن تبلغ عن الإجراءات المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها الدوري المقبل.وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضا تقديم هذه التعليقات الختامية إلى جميع الوزارات المعنية وإلى البرلمان والسلطة القضائية لكفالة تنفيذها تنفيذا فعالا.
    29. À sa deuxième session, le Comité spécial a décidé de centrer son attention sur un premier examen des instruments juridiques internationaux contre le trafic de femmes et d’enfants. UN ٩٢ - وقررت اللجنة المخصصة ، في دورتها الثانية ، أن تركز اهتمامها على النظر ﻷول مرة في الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الاتجار بالنساء واﻷطفال .
    93. Le Comité juge important de centrer son attention sur les moyens de promouvoir l'expansion de l'application conjointe à court et à moyen terme si l'on veut que ce mécanisme exploite les possibilités offertes par les réductions compensatoires, contribue de manière notable à réduire les émissions et soutienne mieux les travaux du Comité. UN 93- وترى لجنة الإشراف ضرورة أن تركز اهتمامها على تعزيز نمو التنفيذ المشترك في الأجلين القريب والمتوسط كي تستغل هذه الآلية الإمكانات المتاحة من خلال معاوضة الانبعاثات، وتسهم إسهاماً هاماً في خفض الانبعاثات، وتحسِّن استمرارية عمل اللجنة.
    Par conséquent, le Comité demande à l'État partie de centrer son attention sur ces domaines dans ses activités de mise en œuvre et d'indiquer les mesures prises et les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وبناء على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التركيز على تلك المجالات في أنشطتها للتنفيذ والإبلاغ عن الإجراءات المتخذة والنتائج المحرزة في تقريرها الدوري المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more