En raison de leurs besoins culturels et religieux particuliers, des centres spéciaux accueillent les femmes arabes et juives ultraorthodoxes. | UN | وهناك مراكز خاصة للنساء العربيات وللنساء اليهوديات المتمسكات بالتقاليد نظراً إلى احتياجاتهن الثقافية والدينية الخاصة. |
Ils ont demandé des informations sur les mesures précises qui avaient été prises en vue de créer des centres spéciaux à l'intention des enfants des rues. | UN | والتمست معلومات بشأن التدابير المحددة التي اتخذت لإنشاء مراكز خاصة لأطفال الشوارع. |
Les demandes de mineurs non accompagnés doivent être traitées rapidement et les intéressés doivent être accueillis dans des centres spéciaux dont le personnel a reçu une formation adaptée. | UN | ويجب معالجة طلبات القصر غير المصحوبين على وجه السرعة وإيواؤهم في مراكز خاصة مزودة بموظفين مدربين تدريباً خاصاً. |
Les centres spéciaux de police maritime (NEPOM) ont été renforcés et modernisés grâce à l'acquisition de nouveaux équipements et de nouvelles embarcations. | UN | وقد جرى تعزيز وتحديث المراكز الخاصة للشرطة البحرية بحيازة معدات وزوارق جديدة. |
Les citoyens étrangers victimes de trafic peuvent trouver refuge dans des centres spéciaux et suivre la procédure établie par la loi pour obtenir une certaine protection internationale. | UN | ويمكن إيواء الرعايا الأجانب من ضحايا الاتجار في المراكز الخاصة ولهم اتباع الإجراءات التي ينص عليها القانون للحصول على شكل من أشكال الحماية الدولية. |
Le Gouvernement rappelle que les demandeurs d'asile ne sont pas détenus dans des prisons, mais placés dans des centres spéciaux, bien équipés. | UN | وتؤكد الحكومة على أن ملتمسي اللجوء في بوتسوانا لا يُحتجزون في السجون بل يودعون في مراكز مخصصة ومجهزة تجهيزاً جيداً. |
Un certain nombre de pays ont mis en place des centres spéciaux d'accueil des victimes d'abus sexuels et de la traite. | UN | وأنشأ عدد من البلدان مراكز خاصة لإيواء ضحايا الاعتداءات الجنسية والاتجار. |
Il se demande dans quelle mesure les personnes affectées d'un handicap sont éduquées et formées dans des centres spéciaux ou intégrées au reste de la population. | UN | وتساءل عن مدى تعليم المعوقين وتدريبهم في مراكز خاصة أو دمجهم مع بقية السكان. |
Pour accélérer la procédure concernant des affaires enregistrées exclusivement au titre de ces lois, des centres spéciaux ont été établis dans les principaux États. | UN | وقد أنشئت مراكز خاصة في الولايات الرئيسية للإسراع بالمحاكمة في القضايا المسجَّلة حصرياً تحت هذه القوانين. |
Elle lance en particulier une mise en garde contre la création de centres spéciaux où les réfugiés seraient parqués. | UN | وأضاف أنه يحذر من إنشاء مراكز خاصة يترك فيها اللاجئون. |
Les juges étaient habilités à placer les mineurs délinquants dans des centres spéciaux pour les préparer à la réinsertion dans la société. | UN | فللقضاة أن يحكموا بإيداع المنحرفين من القُصﱠر في مراكز خاصة ﻹعدادهم ﻹعادة دمجهم في المجتمع. |
Les juges étaient habilités à placer les mineurs délinquants dans des centres spéciaux pour les préparer à la réinsertion dans la société. | UN | فللقضاة أن يحكموا بإيداع المنحرفين من القُصﱠر في مراكز خاصة ﻹعدادهم ﻹعادة دمجهم في المجتمع. |
Des centres spéciaux d'information et de conseil ainsi que des permanences téléphoniques avaient été mis en place. | UN | وقد أنشئت في هذا الصدد مراكز خاصة لتقديم المعلومات وإسداء المشورة وخدمات هاتفية دائمة. |
Le Comité recommande également à l'État partie de mettre en place des centres spéciaux pour enfants non accompagnés, réfugiés ou demandeurs d'asile dans d'autres districts du pays. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بتوسيع نطاق إنشاء مراكز خاصة لإيواء الأطفال غير المصحوبين بذويهم والأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء لكي يشمل مقاطعات أخرى في الدولة الطرف. |
Des centres spéciaux de dissémination des S & T - les Centres ressources Vidatha (VRS) - diffusent les S & T dans des zones rurales éloignées. | UN | وتقوم مراكز خاصة لنشر العلم والتكنولوجيا، هي مراكز فيداثا المرجعية، بنشر العلم والتكنولوجيا في المناطق الريفية. |
Des centres spéciaux de dissémination des S & T - les Centres ressources Vidatha (VRS) - diffusent les S & T dans des zones rurales éloignées. | UN | وتقوم مراكز خاصة لنشر العلم والتكنولوجيا، هي مراكز فيداثا المرجعية، بنشر العلم والتكنولوجيا في المناطق الريفية. |
Ils peuvent aussi bénéficier de programmes d'intégration sociale et être hébergés dans des centres spéciaux créés par l'Office roumain de l'immigration. | UN | ولهم أيضاً أن يستفيدوا من برامج الإدماج الاجتماعي ويمكن إيواؤهم في مراكز خاصة يقيمها مكتب الهجرة الروماني. |
Les anciens combattants enfants passent par une réadaptation et une réinsertion complètes dans des centres spéciaux mis en place avec l'assistance de l'UNICEF et de l'OIT. | UN | وذكر أن الأطفال الذين سبق لهم الاشتراك في أعمال القتال يتم الآن تأهيلهم تأهيلا شاملا وإعادة إدماجهم في مراكز خاصة أنشئت بمساعدة اليونيسيف ومنظمة العمل الدولية. |
1) L'ouverture d'une dizaine de centres spéciaux pour les enfants; | UN | 1- افتتاح المراكز الخاصة بالطفولة ويبلغ عددها حوالي 10 مراكز؛ |
Au 29 septembre 1997, 3 284 adolescents et 6 113 invalides de guerre avaient été démobilisés et trois des sept centres spéciaux avaient été officiellement fermés. | UN | وفي ٢٩ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٧، كان قد جرى تسريح ٢٨٤ ٣ جنديا دون سن التجنيد و ١١٣ ٦ جنديا معوقا من جراء الحرب وأغلقت رسميا ثلاثة مراكز من المراكز الخاصة السبعة. |
Relevant de la Direction des migrations du Ministère de l'intérieur, ces centres spéciaux accueillent à titre temporaire tout étranger sous le coup d'un arrêté d'expulsion ou de reconduite à la frontière. | UN | وتُنشأ هذه الأماكن/المراكز الخاصة ضمن مديرية الهجرة التابعة لوزارة الداخلية لأغراض الإيداع المؤقت للأجانب الخاضعين لأمر الاقتياد القسري إلى حدود جمهورية بلغاريا أو الصادر بشأنهم أمر بالطرد. |
Bien qu'il n'y ait pas de centres spéciaux pour accueillir les victimes potentielles de la traite, le Gouvernement a des accords avec d'autres centres qui accueillent les victimes, dans le nord et le sud de l'Angola. | UN | وذكرت أنه على الرغم من عدم وجود مراكز مخصصة لضحايا الاتجار المحتملين، فإن الحكومة قد عقدت اتفاقات مع مراكز أخرى توفر المأوى للضحايا في شمال وجنوب أنغولا. |