J'y ai introduit un certain nombre de modifications qui tiennent compte de la portée du nouveau service, qui s'étend à l'ensemble de l'État, et de la nécessité d'une supervision internationale. | UN | وقد أضفت بعض التعديلات مراعيا فيها الخدمة الجديدة على صعيد الدولة بأسرها والحاجة إلى إشراف دولي. |
Un certain nombre de modifications mineures ont été apportées au libellé, mais le fond, tel qu'il a été convenu à la troisième Conférence d'examen, reste inchangé. | UN | وقد أُجريت بعض التعديلات الطفيفة في الصياغة، إلا أن الجوهر الذي اتَّفق عليه المؤتمر الاستعراضي الثالث قد ظل هو ذاته. |
Il signale aussi un certain nombre de modifications de libellé qui seront reprises dans la version finale du texte. | UN | ولفت الانتباه أيضا إلى عدد من التعديلات التحريرية التي سترد في النسخة النهائية من النص. |
La délégation japonaise a proposé un certain nombre de modifications au projet de résolution, mais elles n'ont pas été pleinement prises en considération. | UN | وقال المتكلم إن وفد بلده اقترح إدخال عدد من التعديلات على مشروع القرار، وأنها لم تؤخذ في الاعتبار بصورة كاملة. |
25A.6 Dans le cadre de la restructuration du Secrétariat, un certain nombre de modifications ont été apportées aux fonctions dont est chargé le Bureau. | UN | ٢٥ ألف - ٦ وكجزء من عملية إعادة تنظيم هيكل اﻷمانة العامة، أجري عدد من التغييرات في مسؤوليات المكتب. |
25A.6 Dans le cadre de la restructuration du Secrétariat, un certain nombre de modifications ont été apportées aux fonctions dont est chargé le Bureau. | UN | ٢٥ ألف - ٦ وكجزء من عملية إعادة تنظيم هيكل اﻷمانة العامة، أجري عدد من التغييرات في مسؤوليات المكتب. |
Un certain nombre de modifications avaient été apportées au schéma en matière d'obligation redditionnelle au PNUD et des modifications supplémentaires étaient envisagées dans le cadre du processus de gestion du changement. | UN | وقد أجريت عدة تغييرات في هيكل المسألة في البرنامج اﻹنمائي ومن المزمع إجراء تغييرات أخرى في سياق عملية التغيير اﻹداري. |
Toutefois, après avoir examiné les projets tels qu'ils ont été proposés par l'Arabie saoudite, le Comité estime qu'un certain nombre de modifications s'imposent. | UN | بيد أنه بعد استعراض المشاريع التي اقترحتها المملكة العربية السعودية، يرى الفريق أن من الضروري إدخال بعض التعديلات. |
La Belgique et la Russie se sont dites préoccupées par le fait qu'un certain nombre de modifications équivaudraient à réinterpréter le Pacte. | UN | وأعربت بلجيكا وروسيا عن قلقهما لأن بعض التعديلات هي بمثابة إعادة تفسير للعهد. |
Elle a engagé un processus d'adhésion au Conseil de l'Europe, dans le cadre duquel, un certain nombre de modifications vont devoir être apportées à la législation, en particulier en ce qui concerne la motivation des actes administratifs: les déclarations seront donc revues. | UN | فقد شرعت في التفكير في الانضمام إلى المجلس الأوروبي، وسيتعين عليها بالتالي أن تدخل بعض التعديلات على التشريع، وبخاصة فيما يتعلق بتبرير بعض الأعمال الإدارية، وستنقح البيانات بالتالي. فالبيان |
La Commission a noté qu’un certain nombre de modifications avaient été apportées à la législation fiscale française, avec effet au 1er janvier 1998. | UN | ولاحظت اللجنة أن بعض التعديلات قد أدخلت على قوانين الضرائب الفرنسية اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨. |
Il a proposé d'y apporter un certain nombre de modifications, que l'on trouvera à l'annexe II ci-dessous. | UN | واقترحت اللجنة إدخال عدد من التعديلات على البرنامج 1. وترد التعديلات المقترحة في المرفق الثاني أدناه. |
Il a proposé d'y apporter un certain nombre de modifications, que l'on trouvera à l'annexe II. | UN | واقترحت اللجنة إدخال عدد من التعديلات على البرنامج 1. وترد تلك التعديلات في المرفق الثاني، أدناه |
Depuis lors, un certain nombre de modifications provisoires ont été adoptées. | UN | ومنذ ذلك الحين، أدخل عدد من التعديلات المؤقتة. |
À la suite de l'enquête du PNUD et du Bureau du Haut Représentant, un certain nombre de modifications avaient été apportées à la structure du programme d'action antimines. | UN | وقال إنه نتيجة للتحقيق المشترك الذي قام به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الممثل السامي، أدخلت عدد من التعديلات في هيكل برنامج العمل في مجال الألغام. |
Les membres du Bureau ont proposé d'apporter un certain nombre de modifications à ce document et le secrétariat en a pris acte. | UN | واقترح أعضاء المكتب ادخال عدد من التغييرات في هذه الوثيقة. وقد أحاطت الأمانة علماً بهذه التغييرات. |
905. À cet égard, un certain nombre de modifications juridiques sont actuellement entreprises en vue d'améliorer le système actuel de sécurité sociale. | UN | 905- وفي هذا الإطار، يجري في الوقت الراهن إدخال عدد من التغييرات القانونية بغية تحسين النظام الحالي للضمان الاجتماعي. |
Toutefois, dans le cadre de la structure générale actuelle de la MINUSTAH, un certain nombre de modifications pourraient être apportées afin d'accroître les moyens dont est dotée la Mission pour s'acquitter de son mandat à ce stade. | UN | غير أنه يمكن إجراء عدد من التغييرات في إطار الهيكل العام الحالي للبعثة لزيادة قدرتها على تنفيذ ولايتها في هذه المرحلة. |
Un certain nombre de modifications importantes ont été apportées à la loi sur la concurrence. | UN | وقد أُدخل عدد من التغييرات الهامة على قانون المنافسة. |
Il convient de noter qu’un certain nombre de modifications ont été introduites dans le présent rapport pour ce qui est du classement des données par secteur. | UN | ٣ - وجدير باﻹشارة أن عدة تغييرات أدخلت في هذا التقرير فيما يتعلق بتصنيف البيانات وفقا للمجالات البرنامجية. |
Le projet de protocole propose un certain nombre de modifications importantes. | UN | ويُدخل مشروع البروتوكول عددا من التغييرات الهامة. |
98. Il donne lecture oralement d'une série de révisions faites lors de la présentation du projet de résolution et d'un certain nombre de modifications additionnelles. | UN | ٩٩ - وتلى نص سلسلة من التنقيحات التي أدخلت عند تقديم مشروع القرار وعددا من التنقيحات الاضافية. |