"certain nombre de questions" - Translation from French to Arabic

    • عدد من المسائل
        
    • عدد من القضايا
        
    • عددا من المسائل
        
    • بعض القضايا
        
    • بعض المسائل
        
    • بعض الأسئلة
        
    • عدة مسائل
        
    • عدة أسئلة
        
    • مجموعة من القضايا
        
    • مجموعة من المسائل
        
    • عدداً من المسائل
        
    • لعدة مسائل
        
    • لعدد من المسائل
        
    • عدة قضايا
        
    • عدداً من القضايا
        
    Un certain nombre de questions politiques continuent de nous préoccuper. UN ولا يزال عدد من المسائل السياسية مثارا لاهتمامنا.
    L'élaboration des rapports pose un certain nombre de questions. UN وهناك عدد من المسائل تنشأ فيما يتعلق بإعداد التقارير.
    Elles ont présenté des propositions de rapprochement à diverses reprises sur un certain nombre de questions en cours d'examen. UN وقدم الجانبان مقترحات لتقريب وجهات النظر في مناسبات مختلفة بخصوص عدد من القضايا المطروحة على طاولة المفاوضات.
    Les commentaires ci-après portent sur un certain nombre de questions soulevées dans le rapport sur lesquelles le Département souhaite faire connaître son avis. UN وتتناول التعليقات المحددة الواردة أدناه عددا من المسائل المطروحة في التقرير والتي تود الإدارة أن تدلي فيها بدلوها:
    J'aimerais cependant parler ici d'un certain nombre de questions qui sont d'une importance particulière pour mon pays. UN وتؤيد البرتغال تأييدا تاما ذلك البيان، بيد أنني أود أن أشير إلى بعض القضايا التي تهم بلادي على نحو خاص.
    Les paragraphes qui suivent donnent un bref aperçu des recommandations formulées par la Réunion au sujet d'un certain nombre de questions essentielles. UN ويرد في الفقرات التالية موجز سريع بالتوصيات المحددة التي صدرت عن الاجتماع بشأن بعض المسائل الرئيسية.
    Je voudrais toutefois souligner également que la Suède se pose un certain nombre de questions à propos de ce texte. UN ومع ذلك، أود أن أشير أيضاً إلى أن السويد لها بعض الأسئلة والشواغل المتعلقة بمشروع المعاهدة.
    Un certain nombre de questions ayant trait à la paix et à la sécurité ne relèvent pas exclusivement de la compétence du Conseil de sécurité. UN وهناك عدد من المسائل المتعلقة بالسلم واﻷمن التي لا تليق بأن تدخل على وجه الحصر ضمن نطاق اختصاصات مجلس اﻷمن.
    Ce communiqué évoque un certain nombre de questions qui font actuellement l'objet de l'attention conjointe des Palestiniens et d'Israël. UN ويشير البلاغ الفلسطيني إلى عدد من المسائل التي هي حاليا محل عناية مشتركة جارية من قِبل الفلسطينيين وإسرائيل على السواء.
    Elle laisse entendre que le consensus fragile qui a été obtenu sur un certain nombre de questions examinées est en fait ignoré. UN ويعني أن توافق اﻵراء الهش الذي تم التوصل إليه بشأن عدد من المسائل التي نوقشت يجري إهماله فعلا.
    Un certain nombre de questions se rapportant spécifiquement au développement durable ont été examinées. UN وقد نظر المحفل في عدد من القضايا المحددة المتصلة بالتنمية المستدامة.
    Il examine dans la section III un certain nombre de questions susceptibles de contribuer à développer le concept d’une société pour tous les âges. UN ويجري في الفرع الثالث فحص عدد من القضايا من شأنه أن يساعد في زيادة تطوير مفهوم المجتمع لكل اﻷعمار.
    Le présent rapport couvre l'année 2009 et souligne un certain nombre de questions prioritaires régulièrement débattues avec le Gouvernement. UN ويغطي هذا التقرير عام 2009 ويركز على عدد من القضايا ذات الأولوية التي تُبحث بانتظام مع الحكومة.
    Ces observations soulèvent un certain nombre de questions d’ordre général, dont certaines sont mentionnées ci-après. UN وتثير هذه اﻷخيرة عددا من المسائل العامة ترد مناقشة البعض منها أدناه.
    Nonobstant ces considérations, le rapport a soulevé un certain nombre de questions extrêmement pertinentes et a fourni une base utile de discussion. UN ورغم كل تلك الاعتبارات، فإن التقرير يثير عددا من المسائل ذات الصلة الوثيقة بالموضوع ويوفر أساسا مفيدا للمناقشة.
    Les discussions portent actuellement sur les moyens d'adopter cette approche, ainsi que sur un certain nombre de questions juridiques et concernant les listes. UN وتجري الآن مشاورات بشأن كيفية اعتماد هذا النهج، بما في ذلك بعض القضايا القانونية وقضايا التبويب.
    Toutefois, un certain nombre de questions liées à divers aspects des prestations du Département ont été soulevées au cours de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale. UN ومع ذلك فقد أثيرت، أثناء دورة الجمعية العامة السادسة والخمسين، بعض المسائل بشأن جوانب من أداء الإدارة.
    Il apprécie le dialogue constructif qui a eu lieu entre la délégation et les membres du Comité, mais regrette qu'un certain nombre de questions soient restées sans réponse. UN وتُعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البنّاء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة، مع ملاحظة أن بعض الأسئلة لم تجد لها جواباً.
    Les participants à la deuxième session du Forum ont relevé un certain nombre de questions qui devraient être examinées dans le cadre des préparatifs du débat de fond de la troisième session. UN وفي أثناء المناقشات التي جرت في الدورة الثانية للمنتدى، أشار المشاركون إلى عدة مسائل ينبغي تناولها لدى التحضير للمناقشة الموضوعية التي ستجري في الدورة الثالثة.
    Le Conseil a posé un certain nombre de questions au sujet du rapport, auxquelles le secrétariat a répondu de façon satisfaisante. UN وطرح المجلس عدة أسئلة ترتبط بالتقرير، أجابت عليها الأمانة.
    Avec la décentralisation, l'enseignement supérieur s'est trouvé dans une situation nouvelle, ce qui a soulevé un certain nombre de questions et de problèmes. UN ولامركزية التعليم تجعل التعليم العالي في وضع جديد وتفتح مجموعة من القضايا والمشكلات.
    Je voudrais brièvement aborder un certain nombre de questions que ma délégation considère comme particulièrement importantes. UN واسمحوا لي أن أتناول، بإيجاز مجموعة من المسائل يرى وفدي أنها بالغة الأهمية.
    Un certain nombre de questions devront toutefois être examinées plus avant lors de l'élaboration d'une telle convention. UN غير أن عدداً من المسائل سوف يتطلب مزيداً من البحث وقت الإعداد لأي اتفاقية من هذا النوع.
    Cet élément, ainsi que l'absence de progrès à la Commission préparatoire, qui n'a pu trouver de solution à un certain nombre de questions, y compris l'article XI qui porte sur la coopération économique et technologique, ont suscité un sentiment de frustration et de pessimisme quant au rôle futur de la Convention. UN وقد خلق هذا التطور، باﻹضافة إلى عدم إحراز التقدم في أعمال اللجنة التحضيرية ﻹيجاد حلول لعدة مسائل معلقة، بما فيها المادة الحادية عشرة، التي تتناول التعاون الاقتصــادي والتكنولوجــي، شعــورا باﻹحبــاط والتشاؤم بشأن دور الاتفاقية في المستقبل.
    D'autre part, un certain nombre de questions juridiques, techniques, administratives et financières doivent encore être traitées. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال يتعين التصدي لعدد من المسائل القانونية والتقنية والادارية والمالية.
    63. Ces situations nouvelles soulèvent un certain nombre de questions auxquelles les experts voudront peut-être réfléchir, en vue de proposer des orientations pour les politiques: UN 63- وتولد هذه التطورات الجديدة عدة قضايا ذات صلة بالموضوع قد يرغب الخبراء في تقديم بعض توجيهات السياسة العامة بشأنها:
    Néanmoins, un certain nombre de questions n'ont pas encore été pleinement traitées, dont la pauvreté croissante et la marginalisation économique ainsi que les vulnérabilités en matière de sécurité qui résultent de la porosité de la longue côte soudanaise. UN إلا أن هناك عدداً من القضايا التي لم تُعالج تماماً، بما في ذلك تنامي الفقر والتهميش الاقتصادي، فضلاً عن أوجه الضعف في حالة الأمن بسبب خط الساحل السوداني الطويل الذي يسهل اختراقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more