Le Sri Lanka et le Pakistan pourraient également enregistrer un certain retard au second semestre 2011, toujours pour les mêmes raisons. CEI | UN | ومن الممكن أيضا أن تواجه باكستان وسري لانكا بعض التأخير في النصف الثاني من عام 2011 لنفس السبب. |
Le recrutement pour les vingt-troisième et vingt-quatrième promotions d'agents de la Police nationale haïtienne se poursuit, mais avec un certain retard. | UN | ولا يزال استقدام الأفراد للالتحاق بالفوجين الثالث والعشرين والرابع والعشرين لضباط الشرطة الوطنية الهايتية مستمراً، مع بعض التأخير. |
Le Comité admet que le refus des fournisseurs d'envoyer leurs représentants sur place a entraîné un certain retard des travaux. | UN | ويقبل الفريق أن رفض البائعين إرسال ممثلين إلى موقع المشروع سبب بعض التأخير في المشروع. |
Les négociations concernant l'élimination des restrictions au sein de la CARICOM et de la Communauté andine ont pris un certain retard. | UN | وحدث بعض التأخير في التفاوض على إزالة القيود في الجماعة الكاريبية وجماعة الأنديز. |
Au moment de la visite de la mission, la mise en œuvre de l'Accord global de cessez-le-feu signé le 16 novembre 2003 entre le Gouvernement de transition et le CNDD/FDD (aile de Nkurunziza) accusait un certain retard. | UN | 7 - وقت زيارة البعثة، كان تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل الموقع في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 بين الحكومة الانتقالية و المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية (نكورونزيزا)، قد شهد بعض التأخيرات. |
6. La propagation de maladies diarrhéiques et les épidémies de méningite dans certaines provinces du sud, ce qui entraîne un certain retard dans le processus du retour; | UN | 6- انتشار الأوبئة ببعض الولايات الجنوبية كالإسهالات المعوية، والسحائي، وقد أدى هذا إلى بعض التأخير في جداول المنظمة؛ |
La mise en œuvre de l'Accord a pris un certain retard justifié au début de la mise en œuvre, ce parce qu'il était nécessaire de permettre aux mouvements signataires de prendre les choses en main et de mettre de l'ordre dans leurs rangs, alors qu'ils sortaient de la rébellion et s'engageaient dans une action politique planifiée. | UN | اكتنف التطبيق بعض التأخير المبرر في بدايات مراحل العملية، وذلك بسبب الحاجة لتمكين الحركات الموقعة من حزم أمرها وترتيب صفوفها، وهي خارجة للتو من مرحلة التمرد إلى بدايات العمل السياسي الممنهج. |
22. Au Costa Rica, le programme d'application devrait subir un certain retard du fait que le Gouvernement a décidé de transférer la responsabilité de la comptabilité nationale de la Banque centrale du Costa Rica à l'office national de statistique, en 1999. | UN | ٢٢ - وفي كوستاريكا يتوقع حدوث بعض التأخير في برنامج التنفيذ بسبب قرار الحكومة بأن تنقل في عام ١٩٩٩ مسؤولية تجميع الحسابات القومية من المصرف المركزي لكوستاريكا إلى المكتب اﻹحصائي الوطني. |
111. Le représentant de l'Autorité administrante a ajouté qu'un certain retard pourrait découler du fait que les tribunaux palaosiens étaient saisis de deux réclamations contestant la ratification du Contrat. | UN | ١١١ - وذكر ممثل السلطة القائمة باﻹدارة أيضا، أن رفع قضيتين في محاكم بالاو تعارضان التصديق على الاتفاق ربما يتسبب في بعض التأخير. |
56 mois, le transfert du projet de Paris au CAP en décembre 2002 a causé un certain retard | UN | 56 شهرا، تسبب نقل المشروع من باريس إلى برنامج المساعدة على الامتثال (CAP) في كانون الأول/ ديسمبر 2002 في بعض التأخير |
Comme la charge de travail, déjà lourde, ne fait qu'augmenter et compte tenu des tâches nouvelles confiées au secrétariat, il y a eu un certain retard dans la publication des demandes d'enregistrement en août; toutefois, ces demandes ont été traitées avec diligence. | UN | وبسبب عبء العمل الثقيل والمتزايد، والأدوار الجديدة المنوطة بالأمانة، حدث بعض التأخير في نشر طلبات التسجيل في آب/أغسطس؛ بيد أن هذه الطلبات قُدمت في فترة قصيرة. |
Avec un certain retard, imputé par les autorités militaires à un niveau élevé d'insécurité, une délégation des Nations Unies a pu se rendre dans la ville pour y évaluer la situation humanitaire, fournir une aide d'urgence et encourager le retour de la population civile. | UN | وبعد حدوث بعض التأخير عزته السلطات العسكرية المحلية إلى استفحال انعدام الأمن، تمكن وفد تابع للأمم المتحدة من دخول المدينة من أجل تقييم الحالة الإنسانية وتقديم قدر من المساعدة الطارئة وتشجيع عودة السكان المدنيين. |
La mise en place des nouvelles équipes municipales a pris un certain retard à cause de désaccords au sujet de la réduction du nombre de sièges de conseillers municipaux dans trois des quatre municipalités du nord, à laquelle se sont opposés les nouveaux responsables élus à Zveçan/Zvečan, Zubin Potok et Leposaviq/Leposavić. | UN | 18 - وحدث بعض التأخير في إنشاء الإدارات البلدية الجديدة بسبب الخلافات التي نشأت بخصوص قرار خفض عدد مقاعد المجالس البلدية في ثلاث من البلديات الشمالية الأربع، وهو ما أثار احتجاج القادة المنتخبين حديثا في زفيتشان وزوبين بوتوك وليبوسافيتش. |
L'opération de rapatriement volontaire depuis la Zambie, qui accueille plus de 61 000 réfugiés de République démocratique du Congo, a démarré en mai 2007 avec un certain retard lié à la persistance de poches d'insécurité dans la province du Katanga et à des problèmes logistiques. | UN | وقد بدأت عملية الإعادة الطوعية للاجئين من زامبيا، التي تؤوي نحو 000 61 لاجئ من جمهورية الكونغو الديمقراطية، في شهر أيار/مايو 2007 مع حدوث بعض التأخير بسبب بقاء جيوب غير آمنة في إقليم كاتانغا وبسبب بعض المشاكل اللوجستية. |
En mai dernier, la première session du Comité préparatoire de la Conférence d'examen du TNP en 2010, présidée par M. Yukiya Amano, Ambassadeur du Japon auprès des organisations internationales à Vienne, a achevé avec succès ses travaux, malgré un certain retard dans l'adoption de l'ordre du jour et le lancement de discussions de fond. | UN | وفي أيار/مايو أنهت الدورة الأولى لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2010، التي يترأسها السيد يوكيا أمانو، سفير اليابان لدى المنظمات الدولية في فيينا، عملها بنجاح على الرغم من بعض التأخير في اعتماد جدول الأعمال والبدء بالمناقشات الموضوعية. |
4.4 En ce qui concerne l'alinéa c du paragraphe 3 de l'article 14, l'État partie affirme que même s'il y a eu un certain retard dans l'examen du recours en révision, le caractère < < excessif > > ou < < injustifié > > de ce retard aurait dû être déterminé par le tribunal péruvien compétent pour connaître d'une plainte pour retard supposé injustifié dans l'examen d'un recours. | UN | 4-4 وفيما يتعلق بالفقرة 3(ج) من المادة 14، تؤكد الدولة الطرف أنه حتى إذا كان هناك بعض التأخير في النظر في دعوى إعادة النظر، فإن الطابع " المفرط " أو " غير المبرر " لهذا التأخير كان يتعين أن تخلص إليه المحكمة البيروفية المختصة بالنظر في الشكاوى المتعلقة بالتأخيرات المزعوم أن لا مبرر لها لدى النظر في الدعاوى. |