"certaine évolution" - Translation from French to Arabic

    • بعض التطورات
        
    • بعض التغير
        
    • بعض التطور
        
    Ces dix dernières années, on a constaté une certaine évolution vers des approches plus flexibles et plus globales pour ce qui est de reconnaître et protéger les diverses formes d'occupation. UN وشهد العقد المنصرم بعض التطورات نحو الأخذ بنهوج تتسم بالمزيد من المرونة والشمولية للاعتراف بشتى أشكال الحيازة وحمايتها.
    Je suis heureux de pouvoir faire état d'une certaine évolution du dialogue entre Pristina et Belgrade. UN ويسرني أن أبلغكم بحدوث بعض التطورات الإيجابية في الحوار بين بريستينا وبلغراد.
    13. Dans les rapports ultérieurs présentés oralement au Conseil le 10 et le 16 juin, une certaine évolution positive a été notée. UN ١٣ - وفي تقارير شفوية لاحقة قُدمت إلى مجلس اﻷمن في ١٠ و ١٦ حزيران/يونيه، تمت اﻹشارة إلى بعض التطورات اﻹيجابية السارة.
    Il faut noter que les dernières études montrent une certaine évolution dans le faible niveau de participation des femmes à la main-d'œuvre. UN 205 - - ويلاحظ أن انخفاض مستويات مشاركة المرأة في قوة العمل بدأ يُظهر بعض التغير في بعض الدراسات الأخيرة.
    Sur un autre plan, deux cas où des sanctions ont été appliquées par le Conseil ont connu une certaine évolution. UN ثمة حالتان للجزاءات المفروضة من قبل المجلس شهدتا بعض التطور.
    Il ne s'agit pas de nier l'existence d'une certaine évolution constructive, au fil des ans, dans le développement du pays et sa coopération avec la communauté internationale. UN 9- ولا يعني هذا إنكار بعض التطورات البنّاءة التي حدثت طوال السنوات في تنمية هذا البلد وارتباطه مع المجتمع الدولي.
    Il est encourageant de constater une certaine évolution dans les méthodes de travail du Conseil, en particulier au niveau des nouvelles relations avec les pays fournisseurs de contingents. UN ومن المشجع أن هناك بعض التطورات الإيجابية من أساليب عمل المجلس، لا سيما فيما يتعلق بالعلاقات الجديدة مع البلدان المساهمة بالقوات.
    19. On relève aussi une certaine évolution législative en matière d'information sur les aspects sociaux. UN 19- وهناك أيضا بعض التطورات التشريعية في مجال الإبلاغ الاجتماعي.
    S'il y a eu une certaine évolution positive en Nouvelle-Calédonie, dans le domaine de la mise en oeuvre continue des Accords de Matignon, je pense qu'il y a encore nécessité d'accélérer le processus de redressement des déséquilibres sociaux et économiques sur le territoire. UN ولئن كانت قد حدثت بعض التطورات الايجابيــــة في كاليدونيا الجديدة بالنسبة لاستمرار تنفيذ اتفاقات ماتنيون، فإنني أؤمن بأن الحاجة لا تزال تقوم إلــــى تعجيل عملية تصحيح الاختلالات الاجتماعية والاقتصاديــة في الاقليم.
    4. Les participants sont convenus que, dans l'ensemble, les progrès accomplis au cours de l'année qui a suivi la CNUED demeurent limités, malgré une certaine évolution aux niveaux national et international. UN ٤ - واتفق المشتركون على أن التقدم الكلي المحرز خلال السنة الواحدة التي أعقبت انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لا تزال محدودة، بالرغم من بعض التطورات على الصعيدين الوطني والدولي.
    20. L'interprétation de la clause de " non—établissement " prête souvent à controverse et a subi une certaine évolution, en particulier sur les points suivants : UN ٠٢- وغالباً ما يكون تفسير بند " عدم إعطاء الدين طابعاً مؤسسياً " موضوع جدال وقد طرأت عليه بعض التطورات ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل اﻵتية:
    Depuis le début du processus de paix de Madrid en octobre 1991, une certaine évolution positive s'est produite dans le processus de paix israélo-palestinien. UN ومنذ بداية عملية السلام فـــي مدريــــد في تشرين اﻷول/أكتوبر مـــــن عـــــام ١٩٩١، حصلت بعض التطورات اﻹيجابيــــة في عمليـــــة السلام الفلسطينية - اﻹسرائيلية.
    Nous reconnaissons qu'une certaine évolution s'est produite au cours de l'année dernière, comme l'illustrent les résultats de la Conférence d'examen de la Convention sur les armes biologiques et les progrès réalisés à la Conférence du désarmement, qui, petit à petit, avance vers la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles. UN ونقر بأنه قد تم تحقيق بعض التطورات الإيجابية خلال السنة الماضية، كما تمثل ذلك في نتيجة المؤتمر الاستعراضي لاتفاقية الأسلحة البيولوجية والتقدم المحرز في مؤتمر نزع السلاح، الذي يقترب من التفاوض على إبرام اتفاقية بشأن المواد الانشطارية.
    Malgré une certaine évolution encourageante, il existe encore des lacunes entre les ambitions exprimées dans les sept engagements du Plan d'action et les activités concrètes de l'Organisation dans ce domaine. UN 37 - وعلى الرغم من بعض التطورات المبشرة بالخير، لا تزال هناك ثغرات بين الطموحات التي أعرب عنها في خطة العمل ذات النقاط السبع والأنشطة الملموسة التي تضطلع بها المنظمة في هذا المجال.
    Malgré une certaine évolution positive, telle que la libération de la plupart des enfants détenus pour des raisons analogues en mars 2007, les informations obtenues indiquent que des enfants se trouvent toujours en détention préventive essentiellement du fait de leur association présumée avec des groupes armés. UN وعلى الرغم من بعض التطورات الإيجابية، مثل إطلاق سراح معظم الأطفال الذين كانوا محتجزين بسبب تهم مماثلة في آذار/مارس 2007، تشير التقارير إلى أن الأطفال لا يزالون يحتجزون قبل محاكمتهم، ولا سيما بسبب اشتراكهم المزعوم في الجماعات المسلّحة وارتباطهم بها.
    1. M. GHANKHUYAG (Mongolie) dit que, malgré une certaine évolution positive de l'économie mondiale, entre autres des améliorations économiques dans un certain nombre de pays en développement, les déséquilibres continuent de dominer. UN ١ - السيد غانغوياج )منغوليا(: قال إنه على الرغم من حصول بعض التطورات اﻹيجابية في الاقتصاد العالمي، بما في ذلك حدوث تحسنات في اقتصادات عدد من البلدان النامية، فإنه مازالت الاختلالات سائدة.
    L'on a pu constater une certaine évolution positive vers une description plus < < humanitaire > > de l'homme dans les manuels scolaires. La forme grammaticale du masculin, qui est généralement utilisée pour désigner les deux sexes, demeure néanmoins prédominante. UN وحيث نجد بعض التغير الإيجابي في صورة الرجل في الكتب المدرسية باتجاه مزيد من الأنسنة، فإن استخدام صيغة المذكر التي تعني، في الغالب، كلا الجنسين لا تزال سائدة.
    On note cependant une certaine évolution dans l'attitude des Bédouins face à l'éducation, en particulier celle des filles, et les experts estiment que la majorité des Bédouins comprennent désormais l'importance de l'éducation et ne sont pas contre le fait que leurs filles aillent à l'école. UN ومع ذلك، هناك بعض التطور فيما يتعلق بسلوك البدو إزاء التعليم، وبخاصة إزاء تعليم البنات، فيذهب الخبراء الآن إلى أن معظم البدو يؤمنون بأهمية التعليم ولا يعارضون تعليم بناتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more