"certaine forme de" - Translation from French to Arabic

    • شكل من أشكال
        
    • صيغة من
        
    • بعض أشكال
        
    Dans chacun des exemples suivants, il existe une certaine forme de collaboration entre pays membres. UN وفي كل من اﻷمثلة التالية، هناك شكل من أشكال التعاون فيما بين البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز.
    Plusieurs États parties avaient établi dans leur législation une certaine forme de responsabilité pénale des personnes morales pour les infractions de corruption. UN حُدِّدَ شكل من أشكال المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين عن جرائم الفساد في عدد من الدول الأطراف.
    Il faut donc établir une certaine forme de gouvernance mondiale des flux de capitaux internationaux, qui fait aujourd'hui largement défaut. UN وبالتالي، ثمة حاجة إلى شكل من أشكال الإدارة العالمية لتدفقات رأس المال عبر الحدود، وهو ما يُفتقر إليه إلى حد كبير.
    Une certaine forme de courtoisie active (concernant la défense de la concurrence plutôt que la répression) a été pratiquée de manière officielle et officieuse, non sans succès, entre les ÉtatsUnis et d'autres pays. UN فقد تم تطبيق صيغة من صيغ المجاملة الإيجابية (من زاوية الدعوة إلى المنافسة لا من زاوية الإنفاذ) بقدر من النجاح على مستوى رسمي وغير رسمي بين الولايات المتحدة وبلدان أخرى.
    Une certaine forme de courtoisie active (concernant la défense de la concurrence plutôt que la répression) a été pratiquée de manière officielle et officieuse, non sans succès, entre les ÉtatsUnis et d'autres pays. UN فقد تم تطبيق صيغة من صيغ المجاملة الإيجابية (من زاوية الدعوة إلى المنافسة لا من زاوية الإنفاذ) بقدر من النجاح على مستوى رسمي وغير رسمي بين الولايات المتحدة وبلدان أخرى.
    Les victimes, quant à elles, ne pourront que continuer à espérer que justice soit faite et qu'une certaine forme de réparation leur soit accordée. UN أما الضحايا فليس لهم إلا أن يأملوا أن تتحقق العدالة وأن يحصلوا على شكل من أشكال التعويض.
    Dans certains cas, les maisons ont même été fournies, car la nécessité de mettre à disposition une certaine forme de logement ainsi que des parcelles viabilisées a été prise en compte. UN وفي بعض الحالات، يتم توفير المساكن نفسها، وذلك اعترافاً بالحاجة لتوفير شكل من أشكال القطع السكنية المزودة بالخدمات.
    On réfléchit également à l'idée d'accorder une certaine forme de réparation aux Haïtiens victimes de l'ancien régime de facto. UN ويجري النظر أيضا في شكل من أشكال التعويض للهايتيين الذين كانوا من ضحايا نظام حكم اﻷمر الواقع السابق.
    Un certain nombre d'États parties avaient établi dans leur législation une certaine forme de responsabilité pénale des personnes morales pour les infractions de corruption. UN حُدِّدَ شكل من أشكال المسؤولية الجنائية عن جرائم الفساد للشخصيات الاعتبارية في عدد من الدول الأطراف.
    Un certain nombre d'États parties avaient établi dans leur législation une certaine forme de responsabilité pénale des personnes morales pour les infractions de corruption. UN حُدِّدَ شكل من أشكال المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين عن جرائم الفساد في عدد من الدول الأطراف.
    Dans la région de l'Asie et du Pacifique, 76 % des pays se sont dotés d'une certaine forme de législation statistique. UN ويوجد في منطقة آسيا والمحيط الهادئ لدى 76 في المائة من البلدان شكل من أشكال التشريعات الإحصائية.
    La prolifération des juridictions a créé de nombreuses autres possibilités et ouvert en quelque sorte la voie à une certaine forme de < < concurrence > > inter - institutionnelle. UN لكن تزايد عدد المحاكم أتاح مجموعة واسعة من الإمكانيات الأخرى وفتح الطريق أمام شكل من أشكال " التنافس " بين المؤسسات.
    M. Reshetov a fait observer que les minorités nationales avaient des obligations en vertu de la législation en vigueur, alors que M. Antanovich a fait noter partout où existaient les minorités nationales, il y avait immanquablement une certaine forme de discrimination à leur égard. UN وذكر السيد ريشتوف أن الأقليات الإثنية ملزمة بالتشريعات القائمة. وعقب السيد أنتانوفيتش مشيراً إلى أنه لا مناص من ظهور شكل من أشكال التمييز حيثما وجدت الأقليات.
    La facilité avec laquelle les messages électroniques peuvent être modifiés sans possibilité de détection, augmente le risque de fraude : aussi, une certaine forme de procédure de sécurité est-elle d'autant plus nécessaire dans le contexte des systèmes de communication en réseau ouvert, tels que l'Internet. UN ومما يعزز خطر التزوير إمكانية تحوير الرسائل الالكترونية بسهولة دون اكتشاف ذلك. وتزداد الحاجة إلحاحاً إلى شكل من أشكال اﻹجراءات اﻷمنية في إطار نظم الاتصال عبر الشبكات المفتوحة مثل إنترنت.
    C’est ainsi que l’hégémonie d’une certaine forme de civilisation et de culture sur ses rivaux, empreinte parfois de force et de domination, a pris naissance et se perpétue à notre époque, avec l’aide de la technologie de communication. UN وعلى هذا النحو نشأت واستمرت في عصرنا هيمنة شكل من أشكال الثقافة والحضارة، المتسم بالقوة والسيطرة في بعض اﻷحيان، على اﻷشكال اﻷخرى المنافسة له بمساعدة تكنولوجيا الاتصال.
    La délégation du pays hôte n’était pas convaincu qu’il soit nécessaire d’élargir le Comité, mais on pouvait étudier et appliquer une certaine forme de roulement pour donner à d’autres pays la possibilité de s’occuper des questions concernant le pays hôte. UN ووفد البلد المضيف غير مقتنع بضرورة توسيع العضوية. ومع ذلك، يمكن دراسة شكل من أشكال التناوب وتنفيذه ﻹعطاء البلدان فرصة المشاركة في المسائل المتعلقة بالبلد المضيف.
    Une certaine forme de courtoisie active (concernant la défense de la concurrence plutôt que la répression) a été pratiquée officieusement, non sans succès, entre les ÉtatsUnis et d'autres pays. UN فقد تم تطبيق صيغة من صيغ المجاملة الإيجابية (من زاوية الدعوة إلى المنافسة لا من زاوية الإنفاذ) بقدر من النجاح على مستوى غير رسمي بين الولايات المتحدة وبلدان أخرى.
    Une certaine forme de courtoisie active (concernant la défense de la concurrence plutôt que la répression) a été pratiquée officieusement, non sans succès, entre les ÉtatsUnis et d'autres pays. UN فقد تم تطبيق صيغة من صيغ المجاملة الإيجابية (من زاوية الدفاع عن المنافسة والدعوة إليها بدلاً عن إعمالها) بقدر من النجاح على مستوى غير رسمي بين الولايات المتحدة وبلدان أخرى.
    Une certaine forme de courtoisie active (concernant la défense de la concurrence plutôt que la répression) a été pratiquée officieusement, non sans succès, entre les ÉtatsUnis et d'autres pays. UN فقد تم تطبيق صيغة من صيغ المجاملة الإيجابية (من زاوية الدعوة إلى المنافسة لا من زاوية الإنفاذ) بقدر من النجاح على مستوى غير رسمي بين الولايات المتحدة وبلدان أخرى.
    Une certaine forme de courtoisie active (concernant la défense de la concurrence plutôt que la répression) a été pratiquée officieusement, non sans succès, entre les États—Unis et d'autres pays. UN فقد تم تطبيق صيغة من صيغ حسن المعاملة الفعلي (من زاوية الدفاع عن المنافسة والدعوة إليها بدلاً عن إعمالها) بقدر من النجاح على مستوى غير رسمي بين الولايات المتحدة وبلدان أخرى.
    Une certaine forme de courtoisie active (concernant la défense de la concurrence plutôt que la répression) a été pratiquée officieusement, non sans succès, entre les États-Unis et d'autres pays. UN فقد تم تطبيق صيغة من صيغ حسن المعاملة الفعلي (من زاوية الدفاع عن المنافسة والدعوة إليها بدلاً عن إعمالها) بقدر من النجاح على مستوى غير رسمي بين الولايات المتحدة وبلدان أخرى.
    qu'ils pourraient être en mesure de soutenir une certaine forme de vie. Open Subtitles التي تبدو بعيدة كفاية عن شموسها وكثيفة كفاية التي قد تكون قادرة على دعم بعض أشكال الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more