"certaine souplesse" - Translation from French to Arabic

    • بعض المرونة
        
    • مرنة
        
    • بقدر من المرونة
        
    • مرن
        
    • للمرونة
        
    • مرنا
        
    • تكفل تيسير مرونة
        
    • التحلي بالمرونة
        
    • مرناً
        
    • قدر من المرونة
        
    • قدراً من المرونة
        
    • المرونة في إدارة
        
    • ببعض المرونة
        
    Le Secrétariat aurait dû faire preuve d'une certaine souplesse à cet égard. UN وكان حريا بالأمانة العامة أن تظهر بعض المرونة في هذا الخصوص.
    Par ailleurs, les règles et normes devraient ménager une certaine souplesse afin de tenir compte de la situation particulière des pays les plus pauvres. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تنطوي المعايير والمقاييس على بعض المرونة لمراعاة الظروف الخاصة ﻷشد البلدان فقرا.
    Le DAP devait conserver une certaine souplesse et être mis en place prochainement. UN فوثيقة دعم البرنامج صممت بحيث تكون وثيقة مرنة وسيتم تقديمها عما قريب.
    Ces stratégies devraient avoir une certaine souplesse pour pouvoir être adaptées à des conditions changeantes et à des situations régionales et locales différentes. UN وينبغي لهذه الاستراتيجيات أن تكون مرنة بحيث تستجيب للظروف المتغيرة والحالات اﻹقليمية والمحلية المختلفة.
    La Commission s'en était tenue à l'esprit du principe Flemming, mais il lui avait fallu appliquer la méthode avec une certaine souplesse. UN وعلى الرغم من أن اللجنة تقيدت بروح مبدأ فيليمنغ، فقد كان عليها أن تتحلى بقدر من المرونة في تطبيق منهجية الاستقصاء.
    Une certaine souplesse devrait être envisagée pour la diffusion de cette formation, qui pourrait notamment être appuyée par des universités et autres établissements spécialisés. UN واقترح اتباع نهج مرن في تقديم هذا التدريب. ويمكن للجامعات وغيرها من المؤسسات المتخصصة أن تدعم تقديم هذا التدريب.
    Selon le Pérou, il est nécessaire de montrer une certaine souplesse si l'on veut pouvoir entamer un processus de négociations sur les instruments multilatéraux concernant le domaine du désarmement. UN وترى بيرو أنه من الضروري إبداء إشارات للمرونة من أجل بدء العملية التفاوضية للأدوات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines a fait preuve d'une certaine souplesse à cet égard, en particulier au cours des six mois précédant les sessions de l'Assemblée générale. UN وقد كان مكتب تنظيم الموارد البشرية، عادة، مرنا في هذا الصدد، لا سيما في أثناء اﻷشهر الستة التي تسبق دورات الجمعية العامة.
    Le fait de pouvoir disposer d'une certaine souplesse à court terme pourrait leur être d'un grand secours. UN وسيكون من دواعي الارتياح الكبير لتلك الهيئات أن يكون من الممكن الاعتماد على بعض المرونة على المدى القصير.
    En décidant de la forme à donner à certains des éléments du MDP, on veillerait à les doter d'une certaine souplesse pour qu'ils puissent s'adapter aux conditions nationales et régionales. UN وعند تصميم الشكل المستقبلي لبعض عناصر الآلية، ارتُئي توخي بعض المرونة في التكيف مع الظروف الوطنية والإقليمية.
    Le renforcement de la transparence doit aller de pair avec le renforcement de l'efficacité, et pour cela une certaine souplesse s'impose. UN وينبغي تحقيق التوازن بين الشفافية وضرورة تعزيز الكفاءة، ويحتاج ذلك إلى بعض المرونة.
    La référence à la Convention doit, par conséquent, se faire avec une certaine souplesse, compte tenu de la spécificité des actes unilatéraux qui se caractérisent essentiellement, comme on le sait, par leur formulation unilatérale, sans la participation des destinataires de tels actes. UN 20 - ولذا ينبغي فهم المعيار المرجعي بصورة مرنة على أن تؤخذ في الاعتبار خصائص الأفعال الانفرادية التي تتميز أساسا، كما هو معلوم، بصدورها من جانب واحد دون مشاركة الدولة الموجه إليها الفعل.
    16. Dans les exemples ci-dessus, le terme < < instruments > > peut fort bien être interprété, avec une certaine souplesse, comme englobant des cadres juridiquement non contraignants. UN 16- وفي هذه الأمثلة، قد يكون من المعقول تفسير كلمة " صكوك " بطريقة مرنة لتشمل الأُطر غير الملزمة قانونياً.
    Il n'existe pas de solution toute faite et une certaine souplesse est nécessaire en matière de réglementation pour tenir compte du contexte, des besoins et des problèmes locaux, et notamment du degré de décentralisation. UN وليس هناك حل موحد يناسب الجميع، غير أنه يتعين معالجة عملية التنظيم بطريقة مرنة والعمل على تكييفها مع الظروف المحلية والاحتياجات والتحديات مثل درجة اللامركزية.
    Cette limitation sera appliquée à tous les intervenants avec une certaine souplesse. UN وسوف يتعين تطبيق هذا الحد الزمني بقدر من المرونة بالنسبة لجميع المتكلمين.
    Cette limitation sera appliquée à tous les intervenants avec une certaine souplesse. UN ويتعين تطبيق هذا الحد الزمني بقدر من المرونة بالنسبة لجميع المتكلمين.
    Une certaine souplesse nous permettrait d'avancer sans perdre trop de temps sur les modalités d'un mandat. UN ويمكننا تطبيق نهج مرن يسمح لنا بالمضي قُدماً دون إضاعة الوقت في تحديد طرائق الولاية.
    Ces innovations ne sont pas contraires aux Conventions de Vienne et donneraient une certaine souplesse aux relations entre États. UN ومثل هذه الابتكارات لن تتعارض مع اتفاقيات فيينا بل سوف توفِّر عنصراً آخر للمرونة في العلاقات بين الدول.
    En conséquence, il faut lui conférer une certaine souplesse en donnant à chaque pays la liberté de choisir et la possibilité d'émettre des réserves, afin de garantir que le statut sera effectivement appliqué. UN ولذلك ينبغي عند صياغة النظام اﻷساسي أن يكون تركيبه مرنا ويعطي كل بلد الحق الكامل في الاختيار والمجال ﻹبداء التحفظ، بهدف ضمان التطبيق الفعال للنظام اﻷساسي.
    h) Souplesse de conception et d'application. Pour être d'une utilité universelle, les stages et matériaux de formation doivent être conçus avec une certaine souplesse et ne pas imposer une orientation ou une démarche rigides et exclusives aux formateurs. UN )ح( مرونة التصميم والتطبيق: حتى تكون الدورات والمواد التدريبية مفيدة بوجه عام فإنه يتعين تصميمها بطريقة تكفل تيسير مرونة استخدامها، دون فرض تركيز أو نهج وحيد متزمت على المتدربين.
    Il est important de continuer de faire preuve d'une certaine souplesse dans l'application de ces critères. UN وأضاف أن من المهم التحلي بالمرونة في تطبيق هذه المعايير.
    Afin de réduire le montant des fonds à objet désigné, les organisations souhaiteraient obtenir un financement à caractère moins restrictif, pour un thème, un pays ou une région, d'où une certaine souplesse d'utilisation. UN وفي محاولة للحد من حجم الأموال المحددة، تطلب المنظمات ما يُطلق عليه المساهمات المحددة تحديداً مرناً أو واسعاً، التي تقدَّم لموضوع أو بلد أو منطقة ما، مع توافرها على قدر من المرونة في استخدامها.
    On pourra faire preuve d'une certaine souplesse dans le seul cas des fonctionnaires qui présenteront des rapports oraux. UN وباﻹمكان البرهنة على قدر من المرونة في حالة واحدة، هي حالة الموظفين الذين سيقدمون تقارير شفوية.
    Chacune de ces mesures pourrait être structurée de manière à fournir une certaine souplesse dans le cadre de leur application. UN ويمكن وضع أي من هذه التدابير بحيث توفر قدراً من المرونة في التطبيق.
    La gestion indicielle présente en principe l'avantage d'une certaine souplesse, en particulier pour la modulation de la composition du portefeuille. UN 47 - والمقايسة أداة يمكن استخدامها لتوفير المرونة في إدارة أصول الصندوق، ولا سيما لتوزيع الأصول بمزيد من الدقة.
    Dans toute la mesure possible, et pour préserver une certaine souplesse, il faudrait éviter une trop forte dépendance d'une source particulière de financement. UN وينبغي تجنُّب الإفراط في الاعتماد على أي مصدر تمويل بعينه قدر المستطاع، وبغية الاحتفاظ ببعض المرونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more