"certaines études" - Translation from French to Arabic

    • بعض الدراسات
        
    • لبعض الدراسات
        
    • بعض دراسات
        
    • بعض البحوث
        
    • بعض تقاريره
        
    • الدراسات إلى
        
    • أن الدراسات
        
    • وبعض الدراسات
        
    • أثبتت الدراسات
        
    • تشير الدراسات
        
    • دراسات أجريت
        
    • دراسات معينة
        
    • الدراسات أظهرت
        
    Par ailleurs, certaines études mettent en lumière les grandes difficultés socioéconomiques auxquelles sont confrontés ces enfants. UN كما تشير بعض الدراسات على وجود تحديات اجتماعية واقتصادية كبيرة تواجه هؤلاء الأطفال.
    D'après certaines études, une personne sur 10 qui se jettent à la mer, perd la vie dans cette tentative. UN وتقدر بعض الدراسات أن شخصا واحدا بين كل 10 أشخاص يغادرون كوبا بحرا سيفقد حياته خلال المحاولة.
    Et bien, certaines études ont suggéré que le cerveau peut être câblé pour la violence. Open Subtitles حسناً ، اقترحت بعض الدراسات أن العقل يُمكن توجيهه لإرتكاب أعمال عُنف
    Toutefois, certaines études parcellaires font ressortir cela comme faisant partie du vécu des femmes. UN غير أن بعض الدراسات الجزئية تبرز ظاهرة العنف بوصفها جزءاً من واقع النساء المعيش.
    Il analyse également certaines études épidémiologiques et radiobiologiques afin d'évaluer les effets des rayonnements ionisants sur la santé et les dangers qu'ils représentent. UN وأجرت أيضا تحاليل لبعض الدراسات المتعلقة باﻵثار البيولوجية اﻹشعاعية وبعلم اﻷوبئة بغية تقييم آثار اﻹشعاع الذري على الصحة واﻷخطار الناجمة عنه.
    L'endosulfan, selon certaines études, a des effets génotoxiques, mais les études portant sur les rats et les souris n'ont pas permis d'observer des effets cancérogènes. UN بحسب بعض الدراسات فإن الإندوسلفان له خاصة السمية الجينية، ولكن الدراسات على الفئران والجرذان لم تظهر أنه مسبب للسرطان.
    L'endosulfan, selon certaines études, a des effets génotoxiques, mais les études portant sur les rats et les souris n'ont pas permis d'observer des effets cancérogènes. UN بحسب بعض الدراسات إندوسلفان له خاصة السمية الجينية، ولكن الدراسات على الفئران والجرذان لم تظهر له تأثيرات سرطانية.
    Partant de là, certaines études font valoir que la mondialisation est à l'origine d'inégalités croissantes dans les pays développés. UN واستنادا إلى هذا النهج، زعمت بعض الدراسات أن العولمة هي مصدر تزايد التفاوت في البلدان المتقدمة النمو.
    certaines études se positionnent sur le thème du télé-travail comme une piste susceptible de créer des emplois. UN وتدور بعض الدراسات حول موضوع العمل من بُعد بوصفه وسيلة محتملة ﻹنشاء وظائف.
    certaines études révèlent que la participation effective des femmes à la population active a fortement diminué. UN وبينت بعض الدراسات بأن المشاركة الفعلية للمرأة في القوة العاملة قد انخفضت انخفاضا كبيرا.
    certaines études ont révélé que 80 % des femmes interrogées étaient séropositives. UN وجاء في بعض الدراسات أن إصابة نسبة تصل إلى 80 في المائة منهن بالإيدز.
    certaines études ont examiné l'opportunité d'associer d'autres pays de la région à cet effort, à savoir l'Ouganda et la RépubliqueUnie de Tanzanie. UN وقد نظرت بعض الدراسات في إشراك بلدين آخرين من المنطقة الفرعية في بذل هذا الجهد، هما أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    D'après certaines études, l'exposition aux substances cancérogènes augmente le risque de développer un cancer si elle commence tôt dans l'enfance. UN وتفيد بعض الدراسات بأن التعرض لمسرطنات يمكن أن يضاعف خطر الإصابة بسرطان إذا بدأ مبكراً في مرحلة الطفولة.
    D'après certaines études, les femmes assurent 25 % des grandes récoltes et 30 % du secteur alimentaire. UN وتبين بعض الدراسات أن المرأة مسؤولة عن 25 في المائة من إنتاج المحاصيل الرئيسية و30 في المائة من إنتاج الأغذية.
    certaines études permettent toutefois d'évaluer approximativement l'ampleur du problème au Chili. UN وعلى الرغم من ذلك توجد بعض الدراسات التي تحاول تحديد مدى جسامة تلك المشكلة في شيلي.
    certaines études cliniques indiquent toutefois que l'amineptine a un potentiel de dépendance et d'abus, en particulier chez les patients ayant des antécédents d'abus de substances. UN بيد أن بعض الدراسات الإكلينيكية أشارت إلى أن الأمينيبتين لـه إمكانيات للارتهان والتعاطي على السواء، خصوصا بالنسبة للمرضى الذين لديهم تاريخ سابق في تعاطي المخدرات.
    certaines études se sont efforcées d'évaluer les incidences de la sous-traitance sur un secteur ou sur un pays en particulier. UN وقد حاولت بعض الدراسات تقييم آثار الإسناد إلى جهات خارجية على أساس النظر إلى قطاع وكل بلد على حدة.
    certaines études mentionnent également le manque à gagner en termes de recettes fiscales pour l'État entraîné par la perte d'emplois et la baisse de la production. UN وتشمل بعض الدراسات الإيرادات التي تفقدها الدولة على شكل ضرائب نتيجة لفقدان العمل والإنتاج.
    Des questions ont été posées sur certaines études qui devraient être menées et leur portée, et plusieurs délégations ont manifesté la volonté de fournir des informations concernant certaines de ces études. UN ورغم طرح أسئلة تتعلق ببعض الدراسات المقرر إجراؤها ومدى اتساع نطاقها، أظهرت بعض الوفود استعدادا لتوفير المعلومات ذات الصلة لبعض الدراسات.
    Toutefois, certaines études de cas n'ont pas encore été publiées en raison de retards du côté de la CNUCED. UN غير أن بعض دراسات الحالات هذه لم تُنشر بعد بسبب التأخير في الأونكتاد.
    certaines études montrent l'existence d'un lien positif entre la migration et la consommation des ménages et l'augmentation des revenus. UN وتثبت بعض البحوث أيضا أن هناك ارتباطا إيجابيا بين الاستهلاك الأسري ونمو الدخل.
    56. Aux termes d'accords conclus par l'Institut, certaines études sont maintenant publiées en anglais par des maisons d'édition, qui les diffusent par leurs réseaux de vente. UN ٥٦ - وفي إطار الترتيبات التي اتخذها المعهد، يقوم ناشرون تجاريون بنشر بعض تقاريره بالانكليزية، وهذه التقارير متاحة للشراء من خلال شبكات البيع.
    Dans certaines études, on est même allé jusqu'à évoquer la possibilité de mettre au point des microsatellites qui serviraient lors de manœuvres militaires. UN وقد ذهبت هذه الدراسات إلى حد التنبيه بإمكان تطوير أقمار صناعية صغيرة لاستعمالها كعملية عسكرية.
    certaines études montrent que le microfinancement a sans doute été trop fortement privilégié dans les approches classiques de l'émancipation économique des femmes. UN وأضافت أن الدراسات تشير إلى أن النهج التقليدية لعملية التمكين الاقتصادي للمرأة ربما أفرطت في التشديد على التمويل الصغير.
    D'après certaines études, il est peu probable que les micro-entreprises dirigées par des femmes prennent de l'ampleur et ce, en raison d'un comportement propre aux femmes. UN وبعض الدراسات تشير إلى أن توجيه النساء يقلل بشكل خاص من احتمال نمو مشاريعهن المصغرة.
    D'après certaines études, les parlements, la société civile et les fondations, lorsqu'ils étaient efficacement intégrés aux mécanismes nationaux de responsabilité mutuelle, ont joué un rôle capital dans la promotion de la responsabilité mutuelle. UN وقد أثبتت الدراسات أنه إذا ما أُدمجت البرلمانات، والمجتمع المدني والمؤسسات، بفعالية في آليات المساءلة المتبادلة الوطنية، فإنها تقوم بدور بالغ الأهمية في النهوض بالمساءلة المتبادلة.
    Par exemple, d'après certaines études, il faut 3,3 gallons d'huile pour produire 1 gallon d'éthanol à partir de matières cellulosiques. UN فعلى سبيل المثال، تشير الدراسات إلى أن إنتاج غالون واحد من الإيتانول من مادة السليروز يتطلب 3.3 غالونات من الزيت().
    Selon certaines études, les vents à Vieques soufflent en direction est-ouest et, partant, dispersent des particules toxiques provenant de la zone de tir vers les zones habitées par la population civile. UN وتشير دراسات أجريت إلى أن الجزيئات السمية تنتقل من منطقة الرمي إلى المناطق المأهولة بالسكان المدنيين نظرا لأن الرياح في بييكيس تهب من الشرق إلى الغرب.
    certaines études relèvent une hausse de la consommation d'alcool chez les filles et les jeunes femmes : en 1996, 6 % des 11-15 ans déclaraient qu'elles étaient en état d'ébriété au moins trois fois par semaine; en 1998, ce chiffre était passé à 12 %. UN وكشفت دراسات معينة عن ارتفاع في استهلاك الكحول لدى الفتيات والشابات: في عام 1996، 6 في المائة من الفتيات في سن 11-15 سنة أعلن أنهن كن في حالة سكر ثلاث مرات على الأقل في الأسبوع، وفي عام 1998، ارتفع هذا الرقم إلى 12 في المائة.
    Malheureusement, il n'existe pas d'estimations du taux d'abstention primaire au niveau national, même si certaines études ont montré un abstentionnisme électoral notable, surtout dans les communes les plus rurales et à faible densité de population. UN وللأسف، لا توجد تقديرات على الصعيد الوطني للحجم الكلي للامتناع عن التصويت المطلق، رغم أن بعض الدراسات أظهرت معدلات امتناع كبيرة، لا سيما في معظم البلديات الريفية أو البلديات ذات الكثافة السكانية المنخفضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more