"certaines activités qui" - Translation from French to Arabic

    • بعض الأنشطة التي
        
    • أنشطة معينة
        
    Je voudrais à présent évoquer certaines activités qui, à notre avis, méritent une attention particulière et pour lesquelles il faudrait adopter une approche commune. UN وأود هنا التطرق إلى بعض الأنشطة التي تستحق في رأينا اهتماما خاصا وتحتاج إلى نهج مشترك.
    On a également exprimé l'avis qu'il fallait renforcer la légitimité de la réglementation actuelle régissant certaines activités, qui ne cadre pas avec l'objectif d'universalité. UN وأبرزت أيضا الحاجة إلى إضفاء المزيد من الشرعية على الأنظمة السارية على بعض الأنشطة التي تفتقر للمشاركة العالمية.
    Le budget établi pour 2000-2001 prévoyait le rétablissement de certaines activités qui avaient été supprimées dans le cadre des mesures d'austérité. UN وتتوخى ميزانية الفترة 2000-2001 استعادة بعض الأنشطة التي كانت قد قلصت في وقت سابق نتيجة لتدابير التقشف.
    16. certaines activités qui n'ont pas pu être effectuées au cours de l'exercice biennal 2004-2005 ont été reprogrammées au titre de l'exercice biennal 2006-2007. UN 16- أعيدت جدولة بعض الأنشطة التي لم يتسنّ تنفيذها في فترة السنتين 2004-2005 لتنفّذ في فترة السنتين 2006-2007.
    Il faut procéder à une analyse minutieuse cas par cas pour établir l'incidence géographique des nuisances entre les pays exportateurs de produits alimentaires et les pays importateurs, pour ne rien dire d'autres pays participant à la distribution internationale des produits, ni du caractère transfrontière et mondial de certaines activités qui s'y rapportent. UN ويتطلب اﻷمر تحليلا دقيقا لكل حالة على حدة ليحدد الحدوث الجغرافي للتوتر البيئي بين البلدان التي تصدر اﻷغذية وتلك التي تستوردها، فضلا عن بلدان أخرى مشاركة في التوزيع الدولي للمنتجات باﻹضافة الى اﻵثار البيئية العابرة للحدود واﻵثار العالمية الناجمة عن أنشطة معينة ذات صلة.
    18. Il est à noter que les Parties, en demandant la mise en place de services provisoires conjoints dans certains domaines ont-elles-mêmes recensé, au moins provisoirement, certaines activités qui se prêteraient à une action commune. UN 18 - ومن الجدير بالملاحظة أنّ الأطراف كانت قد دعت إلى إنشاء خدمات مشتركة مؤقتة في بعض المجالات وسعت بنفسها، وبصورة أولية على الأقل، إلى تحديد بعض الأنشطة التي تشكل نماذج جيدة للعمل المشترك.
    Cette mise à jour était importante notamment parce qu'elle comprend certaines activités qui, tout en représentant un danger pour la santé ou la sécurité des adolescents, ne figuraient pas sur la précédente liste, ce qui laissait de nombreux mineurs sans protection juridique. UN وكانت عملية الاستحداث هذه مهمة، لا سيما أنها اشتملت على بعض الأنشطة التي لم تكن واردة في الجرد السابق، رغم أنها كانت تمثل خطرا على صحة أو سلامة المراهقين، الأمر الذي حرم العديد من القاصرين من الحماية القانونية.
    Le Comité consultatif a été informé du fait que ce groupe de travail avait repéré certaines activités qui, bien qu'exécutées localement par les départements ou bureaux intervenants, concernaient exclusivement la mise en œuvre d'Umoja et seraient financées par les crédits consacrés à Umoja. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن الفريق العامل قد حدد بعض الأنشطة التي تتصل فقط بتنفيذ نظام أوموجا وتمول في إطار ميزانية أوموجا على الرغم من أنها تنفذ محليا من خلال إدارات/مكاتب منفذة.
    certaines activités qui méritent une plus grande attention ont été menées, même si la législation mongole a mis en place les conditions nécessaires à l'exercice égal des droits à l'éducation, à l'emploi, aux soins de santé et aux services sociaux et de loisirs. UN 8 - وقد تم تنفيذ بعض الأنشطة التي تحظى بمزيد من الاهتمام من خلال القوانين التي توفر الظروف وتتيح الفرص للنساء والرجال في ممارسة الحقوق المتساوية في التعليم والعمل والصحة والخدمات الاجتماعية والترويحية.
    Il souligne toutefois que la licéité ainsi sanctionnée par la pratique des États résulte de la tolérance accordée à certaines activités qui entraînent ces émissions, lesquelles activités sont généralement considérées comme des utilisations naturelles du territoire dans la société moderne et sont tolérées parce que, tout en produisant peutêtre certains inconvénients, elles présentent des avantages pour la collectivité. UN بيد أن ما تؤكده هو أن تلك المشروعية التي أجازتها على هذا النحو ممارسة دول هي محصلة التساهل الذي امتد ليشمل بعض الأنشطة التي تنتج تلك الانبعاثات، وهي أنشطة تُعتبر عموماً بمثابة استخدامات طبيعية في الإقليم في المجتمع الحديث ويتم التساهل بشأنها لأنها وإن كانت تؤدي إلى بعض الإزعاج، فإن لها فائدة تعود على المجتمع. " ()
    Il est proposé de redéployer au sous-programme 10 (Développement social) 12 postes - 9 postes d'administrateur et 3 postes d'agent local - par suite du transfert de certaines activités qui relevaient précédemment du sous-programme 6 (Égalité des sexes et participation des femmes au développement) (ibid., par 17A.18, 17A.110). UN واقتُرح إعادة توزيع ما مجموعه 12 وظيفة، تتألف من 9 وظائف من الفئة الفنية و 3 وظائف من الرتبة المحلية، إلى البرنامج الفرعي 10، التنمية الاجتماعية، كنتيجة لنقل بعض الأنشطة التي كان يضطلع بها من قبل في إطار البرنامج الفرعي 6، الشؤون الجنسانية ودور المرأة في التنمية (المرجع نفسه، الفقرتان 17 ألف - 18 و 17 ألف - 110).
    La même étude a également signalé certaines activités qui ne relèvent pas à proprement parler de la " sensibilisation " mais qui sont essentielles pour modifier les attitudes et renforcer les capacités : " l'intégration de l'éducation sexuelle dans les programmes scolaires constitue un aspect important du renforcement des capacités. UN كما تبرز الدراسة نفسها أنشطة معينة لا تدخل في نطاق " الدعوة " ولكنها أساسية لتغيير المواقف وبناء القدرات: " فإدماج مواضيع التثقيف الجنسي في المناهج المدرسية يعتبر جانبا هاما من بناء القدرة المؤسسية.
    Le projet d'article 18, lu en même temps que le projet d'article 2, exclut du champ d'application uniquement certaines activités qui relevaient d'autres domaines du droit, étant entendu que l'instrument envisagé opérerait dans un cadre juridique international global, dans lequel d'autres règles du droit international seraient également d'application. UN إن مشروع المادة 18، إذ قرئ بالاقتران بمشروع المادة 2، لم يستبعد من نطاق الاتفاقية إلا أنشطة معينة نظمتها مجالات أخرى من القانون، على أساس الفهم أن من المتعين أن يعمل مشروع الصك في سياق إطار قانوني دولي شامل حيث تنطبق قواعد أخرى من القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more