Ce plan a incité certaines administrations régionales à adopter des mesures visant à changer les modes d'assistance à l'accouchement. | UN | وقد حثت هذه الخطة بعض الإدارات الإقليمية على إصدار قوانين تستهدف تغيير أساليب المساعدة على الولادة. |
Les services de l'action sociale sont créés auprès des populations autochtones vulnérables et de certaines administrations à l'instar des établissements scolaires et universitaires, des hôpitaux, des juridictions, des commissariats de police et des établissements pénitentiaires. | UN | وتُستحدث مرافق العمل الاجتماعي لصالح السكان الأصليين المستضعفين وفي إطار بعض الإدارات مثل المؤسسات المدرسية والجامعية، والمستشفيات، والهيئات القضائية، ومفوضي الشرطة والسجون. |
Les représentants des ONG ont souligné en particulier que certaines administrations publiques étaient moins efficaces que d'autres et que dans certains pays, des ONG étaient à même de fournir des services de santé plus efficaces. | UN | وشدد ممثلو المنظمات غير الحكومية بصورة خاصة على أن بعض الإدارات العامة أقل فعالية من غيرها في بعض البلدان، وقد تؤدي المنظمات غير الحكومية الخدمات الصحية بفعالية أكثر. |
De fait, certaines administrations ne s'intéressent qu'aux systèmes de gestion financière. | UN | وفي الواقع فإن بعض الحكومات لم تكن مهتمة بأي نظم بخلاف نظام الإدارة المالية. |
L’adoption de la budgétisation axée sur les résultats a parfois été saluée comme une mesure révolutionnaire dans certaines administrations nationales, mais à l’ONU elle serait plutôt l’aboutissement d’un long processus. | UN | رغم اﻹشادة أحيانا بما قامت به بعض الحكومات من أخذ بالميزنة على أساس النتائج، باعتبارها خطوة ثورية، فإن هذه الميزنة في اﻷمم المتحدة أقرب في طابعها إلى التطور المرحلي. |
certaines administrations locales, notamment celles de Medellín et de Bogotá, ont fait des efforts plus systématiques pour faciliter la réinsertion des démobilisés. | UN | وبذلت بعض السلطات المحلية، وبخاصة سلطات ميديلين وبوغوتا، جهوداً أكثر منهجية للاستجابة لاحتياجات المسرَّحين فيما يتعلق بإعادة الإدماج. |
Il importe d'examiner les statistiques de certaines administrations du Gouvernement : | UN | ونرى أهمية التوقف أمام بعض الإحصاءات في بعض إدارات الدولة: |
S'il est vrai que certaines administrations locales ont interdit les contraceptifs artificiels, les hôpitaux d'État les distribuent avec l'aide des ONG et d'autres organisations de la société civile et organisations religieuses. | UN | وبينما أنه من الصحيح أن بعض الإدارات المحلية تحظر وسائل منع الحمل الاصطناعية، فإن المستشفيات الحكومية تقدمها بمساعدة المنظمات غير الحكومية وغيرها من منظمات المجتمع المدني أو المنظمات الدينية. |
certaines administrations ont fourni au Comité des statistiques actualisées sur la suite donnée à ses recommandations. | UN | 7 - وقدم بعض الإدارات إلى المجلس إحصاءات مستكملة عن حالة تنفيذ توصيات المجلس. |
S'agissant des procédures disciplinaires, le GRECO a estimé que certaines administrations n'étaient pas suffisamment informées des mesures prises à l'encontre du personnel et a recommandé la mise en place de registres appropriés. | UN | أما في ما يخص الإجراءات التأديبية، فقد رأت مجموعة غريكو أنه ليس لدى بعض الإدارات معلومات عن التدابير المتخذة ضد الموظفين، وأوصت بإنشاء نظم تسجيل مناسبة. |
Néanmoins, il a constaté avec préoccupation que des communautés religieuses étaient victimes d'agression et de harcèlement, et que certaines administrations locales avaient adopté des règlements d'inspiration religieuse qui étaient discriminatoires à l'égard des femmes et des minorités religieuses. | UN | لكنها، أشارت بقلق إلى الهجمات والمضايقات التي تستهدف الطوائف الدينية وإلى إدراج بعض الإدارات المحلية قوانين فرعية قائمة على الدين فيها تمييز ضد النساء والأقليات الدينية. |
Pour être moins tributaire d'un marché philatélique instable, l'APNU poursuivra son projet de timbres personnalisés, qui se vendent bien auprès du grand public dans certaines administrations nationales. | UN | وسعيا للحد من الاعتماد على سوق الطوابع التذكارية المتقلبة، ستواصل إدارة البريد تنفيذ مشروع الطوابع ذات الطابع الشخصي بعد أن تبين أن تلك الطوابع تحظى بإقبال كبير في بعض الإدارات الوطنية من جانب دائرة أوسع من الجمهور العام. |
Traditionnellement, les naissances et les mariages n'étaient pas enregistrés même si certaines administrations municipales, comme celle d'Asmara, avaient mis en place un état civil. | UN | 325- وتقليدياً، لم يكن من الشائع تسجيل المولد والزواج تسجيلاً مدنياً. ومع ذلك كانت عمليات التسجيل المدني تجري طواعية في بعض الإدارات البلدية مثل أسمرة. |
94. En ce qui concerne la liberté d'expression et d'opinion, certaines administrations veillent à fournir un soutien spécifique en matière de communication pour faire en sorte que les personnes handicapées puissent utiliser leur moyen préféré de communication : | UN | 94- تهتم بعض الإدارات فيما يخص حرية التعبير والرأي بتقديم دعم خاص في مجال الاتصال حتى يتسنى للأشخاص ذوي الإعاقة استخدام وسيلتهم المفضلة للاتصال: |
Des informations crédibles portent à croire que certaines administrations publiques font systématiquement effectuer les tâches de collecte et d'analyse des données dans le cadre de juridictions offrant des garanties plus faibles en matière de protection de la vie privée. | UN | وثمة معلومات موثوقة توحي بأن بعض الحكومات وجّهت بانتظام مهام جمع البيانات ومهام تحليلية عن طريق ولايات قضائية لديها ضمانات أضعف للخصوصية. |
En République de Corée, certaines administrations locales offrent des allocations de réinstallation pour aider les personnes handicapées qui quittent les institutions à vivre de façon autonome dans les communautés locales. | UN | وتقدم بعض الحكومات المحلية، في جمهورية كوريا، استحقاقات إعادة التوطين من أجل مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين غادروا مؤسسات الرعاية على العيش المستقل في المجتمعات المحلية. |
certaines administrations locales favorisent activement la révision des règles et réglementations des villages en vue d'éliminer les éléments de discrimination sexiste. | UN | وتبذل بعض الحكومات المحلية جهوداً نشطة لتشجيع مراجعة الأعراف والقواعد القروية سعياً إلى إزالة أي عناصر تنطوي على تمييز جنساني. |
82. certaines administrations locales organisent des programmes de formation réservés aux femmes. | UN | 82- وتنظم بعض الحكومات المحلية برامج تدريبية لفائدة النسوة فقط. |
Faute de personnel et de coopération de la part de certaines administrations locales, des retards ont été enregistrés dans la réalisation d'une évaluation complète des systèmes judiciaire et pénitentiaire. | UN | نظرا لعدم توفر الموظفين وإحجام بعض السلطات المحلية عن التعاون تأخر إجراء تقييم كامل للجهاز القضائي ونظام السجون. |
16. certaines administrations complètent leurs ressources internes en faisant largement appel à des bureaux de consultants. | UN | 16- وتكمل بعض السلطات المهارات الداخلية بأن تستعين على نطاق واسع بشركات الاستشارة الاقتصادية. |
Toutefois, certaines administrations douanières se sont rendu compte du problème. Il faut que les gouvernements des États voisins fassent la preuve de leur volonté politique et renforcent les capacités de leurs services douaniers de faire respecter les règlements. | UN | على أن بعض إدارات الجمارك قد أصبحت على وعي بالمشكلة، ومن الضروري أن تثبت حكومات الدول المجاورة إرادتها السياسية في النهوض بإدارات الجمارك بها من أجل تعزيز قدرتها على تنفيذ القانون. |
Cela comprend le programme de l'UNFE, du Ministère des administrations locales, du Ministère du travail et de la prévoyance sociale, de la Confédération nationale des travailleurs érythréens et de certaines administrations locales dans certaines régions. | UN | وتشمل هذه البرامج تلك التي ينفذها الاتحاد الوطني للمرأة الإريترية، ووزارة الحكم المحلي، ووزارة العمل والرعاية الإنسانية، والاتحاد الوطني للعمال الإريتريين، وبعض الحكومات المحلية في بعض المناطق. |