"certaines affaires devant" - Translation from French to Arabic

    • القضايا إلى
        
    Les juges se sont d'abord dotés d'une disposition réglementaire permettant de renvoyer certaines affaires devant les juridictions nationales. UN فأولا وقبل كل شيء فوض القضاة لوضع أحكام تسمح بإحالة بعض القضايا إلى المحاكم الوطنية.
    Il note avec satisfaction que la stratégie d'achèvement des travaux prévoit le transfert de certaines affaires devant les tribunaux nationaux, et que le Bureau du Procureur a l'intention de commencer à le faire en 2006 au plus tard. UN وأعرب عن سرور وفد بلده لأن استراتيجية الإنجاز تدعو إلى نقل بعض القضايا إلى المحاكم الوطنية وأن مكتب المدعي العام يعتزم بدء تلك العملية بحلول عام 2006.
    Le Procureur compte renvoyer certaines affaires devant les tribunaux rwandais, mais pour l'instant, un tel transfert soulève des difficultés du fait que la législation rwandaise prévoit la peine de mort. UN وتُزمع المدعية العامة إحالة بعض هذه القضايا إلى رواندا لإتمام المحاكمات المتعلقة بها. ومن الأمور التي تصعِّب إحالة هذه القضايا في الوقت الراهن أن القانون الرواندي يجيز توقيع عقوبة الإعدام.
    Il s'agit notamment d'assurer l'arrestation des personnes encore en fuite, le renvoi éventuel de certaines affaires devant des juridictions nationales, le transfèrement des condamnés aux fins d'exécution de leurs peines et la réinstallation de personnes acquittées ou ayant purgé leur peine. UN ويرتبط ذلك بصورة خاصة بكفالة إلقاء القبض على الهاربين المتبقين، وإمكانية إحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية، ونقل المحكوم عليهم لتنفيذ عقوبتهم، ونقل الأشخاص المبرَّئين والأشخاص الذين قضوا مدة عقوبتهم.
    On a exprimé l'avis qu'en rendant ces crimes justiciables de la Cour, on renforcerait la capacité de la communauté internationale de lutter contre ces crimes, en donnant aux États la possibilité de porter certaines affaires devant la Cour dans des situations exceptionnelles et en évitant des conflits d'ordre juridictionnel entre États. UN وأعرب عن رأي مفاده أن إدراج هذه الجرائم في اختصاص المحكمة من شأنه أن يعزز قدرة المجتمع الدولي على مكافحة هذه الجرائم، وأن يعطي الدول خيار إحالة القضايا إلى المحكمة في الحالات الاستثنائية ويتفادى منازعات الاختصاص بين الدول.
    On a exprimé l'avis qu'en rendant ces crimes justiciables de la cour, on renforcerait la capacité de la communauté internationale de lutter contre ces crimes, en donnant aux États la possibilité de porter certaines affaires devant la cour dans des situations exceptionnelles et en évitant des conflits d'ordre juridictionnel entre États. UN وأعرب عن رأي مفاده أن إدراج هذه الجرائم في اختصاص المحكمة من شأنه أن يعزز قدرة المجتمع الدولي على مكافحة هذه الجرائم، وأن يعطي الدول خيار إحالة القضايا إلى المحكمة في الحالات الاستثنائية ويتفادى منازعات الاختصاص بين الدول.
    Pour l'heure, le premier souci du Procureur est d'achever les procès et les appels en cours, de renvoyer certaines affaires devant des juridictions nationales et de trouver les accusés encore en fuite. UN 52 - وفي هذه المرحلة، يركز المدعي العام بشكل رئيسي على الانتهاء من معالجة عبء العمل المتبقي من محاكمات وطعون، وإحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية، وتعقب بقية الفارين.
    Elle devrait permettre notamment l'arrestation des accusés encore en fuite, le renvoi éventuel de certaines affaires devant des juridictions nationales, le transfèrement des condamnés aux fins de l'exécution des peines et la réinstallation de personnes acquittées ou ayant purgé leur peine. UN ويتعلق هذا التعاون على وجه الخصوص بكفالة إلقاء القبض على بقية الفارين، وإمكانية إحالة القضايا إلى الولايات القضائية الوطنية، ونقل المدانين لإنفاذ عقوبتهم، ونقل الأشخاص الذين برأتهم المحكمة، والأشخاص الذين أمضوا مدة عقوبتهم.
    Il s'agit notamment de permettre l'arrestation des personnes encore en fuite, le renvoi éventuel de certaines affaires devant des juridictions nationales, le transfèrement des condamnés aux fins de l'exécution de leurs peines et la réinstallation de personnes acquittées ou ayant purgé leur peine. UN وهذا يتعلق بوجه خاص بضمان إلقاء القبض على الهاربين المتبقين، وإمكانية إحالة القضايا إلى الهيئات القضائية الوطنية، وإحالة المدانين لتنفيذ الأحكام الصادرة في حقهم، ونقل الأشخاص الذين برئت ساحتهم والأشخاص الذين قضوا فترة أحكامهم.
    Il s'agit notamment d'assurer l'arrestation des personnes encore en fuite, le renvoi éventuel de certaines affaires devant des juridictions nationales, le transfèrement des condamnés aux fins d'exécution de leurs peines et la réinstallation de personnes acquittées ou ayant purgé leur peine. UN ويرتبط ذلك بصورة خاصة بكفالة إلقاء القبض على الهاربين المتبقين، وإمكانية إحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية، ونقل المحكوم عليهم لتنفيذ عقوبتهم، ونقل الأشخاص الذين تتم تبرئتهم، والأشخاص الذين أمضوا مدة عقوبتهم.
    Il s'agit notamment de permettre l'arrestation des personnes encore en fuite, le renvoi éventuel de certaines affaires devant les juridictions nationales, le transfèrement des condamnés aux fins de l'exécution des peines et la réinstallation de personnes acquittées ou ayant déjà purgé leur peine. UN ويتعلق هذا الأمر بوجه خاص بضمان اعتقال بقية الهاربين، وإمكانية إحالة بعض القضايا إلى المحاكم الوطنية، وتسليم المدانين من أجل إنفاذ الأحكام الصادرة بحقهم، ونقل الأشخاص الذين ثبتت براءتهم والذين أنهوا مدد أحكامهم.
    S'il s'avérait impossible de renvoyer certaines affaires devant des juridictions nationales, le Procureur ferait de nouvelles propositions au Conseil de sécurité. UN 29 - وفي حالة تعذر إحالة بعض القضايا إلى جهات الاختصاص القضائي الوطنية، تزمع المدعية العامة العودة إلى مجلس الأمن للتقدم إليه بمقترحات بديلة.
    À la plénière de septembre 2002, les juges ont adopté des modifications de l'article 11 bis du Règlement permettant le renvoi de certaines affaires devant des juridictions nationales. UN 26 - وفي الجلسة العامة المعقودة في أيلول/سبتمبر 2002، اعتمد القضاة تعديلات على القاعدة 11 مكررا بشأن إحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية.
    À la plénière extraordinaire de septembre 2002, sur recommandation du Comité, les juges ont modifié l'article 11 bis prévoyant le renvoi de certaines affaires devant les juridictions nationales. UN 32 - وفي جلسة عامة استثنائية معقودة في أيلول/سبتمبر 2002، عدّل القضاة، وفقا لتوصية لجنة القواعد، القاعدة 11 مكررا المتعلقة بإحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية.
    En avril 2002, un rapport < < sur la situation judiciaire du Tribunal international et sur les perspectives de déférer certaines affaires devant les juridictions nationales > > a été élaboré par le Président, le Procureur et le Greffier. UN 20- وفي نيسان/أبريل 2002، أعد الرئيس والمدعية العامة ورئيس قلم المحكمة تقريرا عن الحالة القضائية للمحكمة الدولية وعن إمكانية إحالة بعض القضايا إلى المحاكم الوطنية.
    À cet égard, le rétablissement progressif d'institutions démocratiques dans les États de l'ex-Yougoslavie et les réformes des systèmes judiciaires entreprises avec l'aide de la communauté internationale ont rendu envisageable la mise en oeuvre d'un processus de renvoi de certaines affaires devant des juridictions nationales. UN وفي هذا الصدد أتاحت عملية إعادة إحلال المؤسسات الديمقراطية بالتدريج في الدول التي كانت تشكل يوغوسلافيا السابقة وإصلاحات النظام القضائي التي تم تنفيذها بمساعدة المجتمع الدولي النظر في تنفيذ عملية إحالة بعض القضايا إلى المحاكم الوطنية.
    En plus d'alléger la charge de travail du Tribunal international, le renvoi de certaines affaires devant les juridictions nationales devrait rendre le jugement de celles-ci plus transparent à l'égard des populations locales et contribuer plus efficacement à la réconciliation entre les peuples des Balkans. UN ذلك أن إحالة بعض القضايا إلى المحاكم الوطنية، إضافة إلى تخفيفها عبء العمل عن المحكمة الدولية، من شأنها أن تجعل المحاكمات أكثر شفافية في نظر السكان المحليين وأن تسهم إسهاماً أكثر فعالية في المصالحة بين شعوب البلقان.
    Il s'agit notamment de permettre l'arrestation des personnes encore en fuite, le renvoi éventuel de certaines affaires devant des juridictions nationales, le transfèrement des condamnés aux fins de l'exécution de leurs peines et la réinstallation de personnes acquittées ou ayant purgé leur peine. UN ويرتبط ذلك خصوصا بكفالة إلقاء القبض على الهاربين المتبقين، وإمكانية إحالة القضايا إلى الهيئات القضائية الوطنية، ونقل المُدانين لتنفيذ عقوبتهم، ونقل الأشخاص المبرَّئين والأشخاص الذين قضوا مُدد عقوبتهم.
    Dans une déclaration faite le 23 juillet 2002 au nom du Conseil (S/PRST/2002/21), le Président du Conseil de sécurité a approuvé le rapport sur la situation judiciaire du Tribunal et sur les perspectives de déférer certaines affaires devant des juridictions nationales (S/2002/678). UN 3 - وتم اعتماد التقرير المتعلق بالوضع القانوني للمحكمة واحتمال إحالة بعض القضايا إلى المحاكم الوطنية (S/2002/678) ببيان أصدره رئيس مجلس الأمن في 23 تموز/يوليه 2002 باسم المجلس (S/PRST/2002/21).
    Au cas où l'ouverture de nouveaux procès au Tribunal s'avérerait nécessaire par suite de l'arrestation d'autres personnes ou à cause de l'impossibilité de renvoyer certaines affaires devant les juridictions nationales, le Bureau sera obligé de revoir le redéploiement de ses ressources et, le cas échéant, envisager de se doter de ressources supplémentaires. UN 41 - وإذا ما شرع في محاكمات جديدة في المحكمة نتيجة اعتقالات جديدة أو عدم إحالة القضايا إلى هيئات قضائية محلية، سيضطر مكتب الادعاء إلى إعادة النظر في إعادة توزيع موارده، والنظر عند الاقتضاء في رصد موارد جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more