Aujourd'hui, rares sont les pays qui n'accueillent pas favorablement les investissements étrangers directs, du moins dans certaines branches d'activité. | UN | ومن الصعب اليوم أن نجد بلدا لا يرحب بالاستثمار المباشر اﻷجنبي، في بعض الصناعات على اﻷقل. |
Toutefois, certaines branches d'activité, le textile, la couture et la broderie par exemple, emploient des femmes à la pièce ou à domicile. | UN | ولكن هناك بعض الصناعات تشغل النساء بالقطعة، أو على أساس العمل في المنازل، كالصناعات النسيجية، وحياكة الصوف والتطريز.. |
C'est un instrument classique utilisé pour renforcer les principaux liens entre systèmes d'innovation nationaux ou sectoriels qui soutiennent l'innovation dans certaines branches d'activité. | UN | وتشكل هذه التحالفات أداة تقليدية لتعزيز الروابط الأساسية في نظم الابتكار الوطنية أو القطاعية التي تدعم الابتكار في صناعات معينة. |
Toutefois, la reprise économique enregistrée au cours des derniers mois de 1993 a quelque peu amélioré la situation dans certaines branches. | UN | وقد أدى التحسن الاقتصادي الذي لوحظ في اﻷشهر القليلة الماضية من عام ١٩٩٣ إلى التخفيف بعض الشيء من حدة الحالة في قطاعات معينة. |
Or certaines branches d'activité estiment que cette démarche générique ne tient pas toujours compte de leur situation et de leurs besoins particuliers. | UN | غير أن بعض قطاعات الصناعة تشعر بأن النهج النوعي قد لا يعكس وضعها وحاجاتها بالذات. |
Bien que ce processus ait durement touché les branches d’activité traditionnelles comme les textiles, on a vu aussi une différenciation au sein de certaines branches d’activité, avec une augmentation de l’importance relative de certains produits à forte valeur ajoutée. | UN | ولكن على الرغم من أن الفروع التقليدية للصناعة، مثل المنسوجات، عانت كثيرا في هذه العملية، حدث أيضا تباين داخل الفروع، وتحولات نحو ارتفاع القيمة المضافة في بعض مجالات اﻹنتاج. |
Elle aurait pour rôle de conseiller le Gouvernement sur: i) le rythme et la stratégie de libéralisation du régime de protection contre les importations; ii) les demandes spéciales de protection émanant de certaines branches d'activité; et iii) l'application de mesures de sauvegarde, de mesures antidumping et de mesures compensatoires; | UN | سيكون دوره في هذا السياق هو تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن `1` وتيرة واستراتيجية تحرير نظام الواردات؛ `2` الطلبات الاستثنائية المقدمة من قطاعات صناعية محددة للحصول على الحماية؛ `3` تطبيق الضمانات، ومحاربة الإغراق والتدابير التعويضية؛ |
L'ancien déficit en ce qui concerne l'accès à l'université s'est trouvé remplacé par une différenciation des études: par exemple, les femmes représentent plus de 80% des étudiants qui suivent des cours de pédagogie ou de traduction et d'interprétation, tandis que le pourcentage de femmes dans certaines branches techniques atteint à peine 15%. | UN | وقد حل التباين في عدد الملتحقين محل العجز السابق في إمكانية الحصول على التعليم الجامعي، حيث تبلغ نسبة النساء 80 في المائة من الملتحقين بدراسة " علم التربية " أو " الترجمة والترجمة الشفوية " ، في حين لا تبلغ نسبتهن إلا 15 في المائة في بعض التخصصات الهندسية. |
On a soutenu que de telles incitations ne réduisaient pas les recettes fiscales nationales, dans la mesure où elles suscitent de nouveaux investissements. Des recherches approfondies ont toutefois abouti à la conclusion que lesdites incitations n'avaient de réelle incidence sur les décisions prises en matière d'investissement que dans certaines branches d'activité. | UN | وفي نطاق تشجيع هذه الحوافز للجديد من الاستثمارات، يلاحظ أن ثمة رأيا يقول إنها لا تقلل من تدفق الضرائب على الميزانية الوطنية، ولكن البحث المستفيض يخرج بنتيجة مفادها أن الحوافز الضريبية قد تؤدي، في الواقع، إلى قرارات استثمارية في صناعات بعينها فقط. |
Il faut resserrer les liens entre les filiales étrangères et les fournisseurs locaux pour accroître la valeur ajoutée par certaines branches industrielles et les retombées des investissements étrangers sur le développement. | UN | وينبغي تشجيع إقامة روابط متينة بين الشركاء الأجانب والموردين المحليين من أجل رفع مستوى سلسلة القيمة في صناعات مختارة وتعميق الأثر الإنمائي للاستثمار المباشر الأجنبي. |
Dans certaines branches d'activité, les femmes ne sont pas logées à la même enseigne que les hommes pour certaines tâches. | UN | وتشهد بعض الصناعات اتجاها للتمييز ضد المرأة متى تعلق اﻷمر بتأدية بعض الوظائف. |
En outre, certaines branches ont progressivement relocalisé à grande échelle leurs activités de production en fonction de l'évolution du coût comparatif, d'où un phénomène généralisé de fermetures d'usines. | UN | وعلاوة على ذلك، تم على مدى الزمن في بعض الصناعات نقل النشاط الانتاجي على نطاق كبير بسبب تغير أنماط التكلفة المقارنة، مما أدى الى انتشار حالات إغلاق المصانع على نطاق واسع. |
La croissance et la compétitivité des sociétés de la Silicon Valley aux États-Unis ont démontré la vigueur des petites entreprises dans certaines branches d'activité à forte composante technologique. | UN | وقد أظهر نمو الشركات وقدرتها على التنافس في وادي السليكون في الولايات المتحدة قوة المشاريع الصغيرة في بعض الصناعات ذات التكنولوجيا الشديدة الكثافة. |
Elle peut donc constituer une étape importante du processus d'apprentissage conduisant à l'acquisition d'une compétitivité internationale et, dans certaines branches, être une phase intermédiaire du processus d'expansion en direction des marchés mondiaux. | UN | وبالتالي يمكن للتكامل دون الإقليمي أن يشكل مرحلة رئيسية في عملية تعلم اكتساب قدرة تنافسية دولية، ويشكل في بعض الصناعات مرحلة في العملية التي تؤدي إلى التوسع لاحقاً لدخول الأسواق العالمية. |
Elle peut donc constituer une étape importante du processus d'apprentissage conduisant à l'acquisition d'une compétitivité internationale et, dans certaines branches, être une phase intermédiaire du processus d'expansion en direction des marchés mondiaux. | UN | وبالتالي يمكن للتكامل دون الإقليمي أن يشكل مرحلة رئيسية في عملية تعلم اكتساب قدرة تنافسية دولية، ويشكل في بعض الصناعات مرحلة في العملية التي تؤدي إلى التوسع لاحقاً لدخول الأسواق العالمية. |
En outre, en vertu de cette loi, le Ministre est autorisé à élever la limite d'âge dans le cas de certaines branches d'activité, en fonction de l'intérêt supérieur de l'enfant et des conditions de l'emploi des enfants; | UN | وبذلك يتوافق القانون إلى حد كبير مع الملاحظة 49 على تقرير السلطنة الأول والتوصية برفع العمر الأدنى للالتحاق بالعمل بل وأجاز القانون للوزير رفع هذه السن في بعض الصناعات مراعاة للمصلحة الفضلى للطفل ومراعاة لظروف العمل والطفولة؛ |
De surcroît, certains pays développés ou en développement continuent de limiter le nombre d'entreprises étrangères autorisées dans certaines branches d'activité, telles que la banque, la finance, les professions libérales, les communications, le transport aérien et la radiodiffusion. | UN | وعلاوة على ذلــك، لا تزال بعض البلدان، سواء المتقدمة النمو منها أو النامية، تفرض قيودا على عدد الشركات اﻷجنبية المسموح بها في صناعات معينة من قبيل اﻷعمال المصرفية والمالية والمهنية والاتصالات اللاسلكية والنقل الجوي واﻹذاعة. |
30. Il a également été noté que les PPP pouvaient jouer un rôle important dans les stratégies de développement d'un gouvernement, en particulier lorsqu'il s'agissait de réduire la participation publique dans certaines branches d'activité. | UN | 30- وأشير أيضاً إلى أن الشراكات بين القطاعين العام والخاص يمكنها أن تؤدي دوراً مهماً في استراتيجيات التنمية الحكومية، ولا سيما عندما يتصل ذلك بإنهاء مشاركة الحكومة في صناعات معينة. |
Toutefois, la reprise économique enregistrée au cours des derniers mois de 1993 a quelque peu amélioré la situation dans certaines branches. | UN | وقد أدى التحسن الاقتصادي الذي لوحظ في اﻷشهر القليلة الماضيــة مــن عام ١٩٩٣ إلى التخفيف بعض الشيء من حدة الحالة في قطاعات معينة. |
Même si la protection dont bénéficiaient certaines branches d'activité a été réduite, voire éliminée, des droits de douane élevés subsistent dans des secteurs essentiels pour les exportations des pays en développement. | UN | وعلى الرغم من تقليل الحماية في قطاعات معينة بل إزالتها، ما زالت هناك رسوم كبيرة سارية في قطاعات صادرات هامة بالنسبة للبلدان النامية. |
Ceci s'explique par la diminution de la construction dans le secteur public pour contrôler le déficit et par la difficulté éprouvée par certaines branches de l'industrie de transformation à se maintenir dans le cours de l'évolution des marchés mondiaux. | UN | والتخفيضات الكبيرة في أشغال البناء العام بهدف التحكم في العجز، فضلاً عن الصعوبات التي واجهتها بعض قطاعات التصنيع في مواكبة خطى السوق العالمية، قد عملت على الحد من النمو. |
54. Selon Human Rights Watch, il est difficile de dresser un bilan précis de la situation des droits de l'homme dans la région de Xinjiang car certaines branches du mouvement séparatiste ouïghour ont recours à la violence dans le but d'obtenir l'indépendance nationale. | UN | 54- وفقاً لمنظمة رصد حقوق الإنسان، فإن إجراء تقييم دقيق لحالة حقوق الإنسان في تسينجيانغ أمر معقد لكون بعض قطاعات الحركة الانفصالية الويغورية لجأت إلى العنف سعياً إلى الاستقلال الوطني. |
Les dispositions spécifiques applicables à la durée du travail, aux heures supplémentaires et à la durée du repos dans certaines branches d'activité économique sont définies par le gouvernement. | UN | ويتعين على الحكومة أن تحدد بمزيد من الدقة الخصائص المميزة لأوقات العمل والعمل لأوقات إضافية وأوقات الاستراحة في بعض مجالات الأنشطة الاقتصادية. |
e) La réalisation de monographies sectorielles sur certaines branches d'activité devrait être entreprise dans différents pays, l'accent étant mis en particulier sur les petites et moyennes entreprises; | UN | )ﻫ( ينبغي الشروع في دراسات للحالة بشأن قطاعات صناعية محددة في بلدان مختلفة مع التشديد بوجه خاص على المؤسسات ذات الحجم الصغير والمتوسط؛ |
Comme pour toutes les autres langues, une parfaite maîtrise de la langue du droit international nécessite une pratique et un apprentissage constants, et à l'évidence certaines branches du droit international, comme les immunités juridictionnelles des États et l'immunité de poursuite des hauts fonctionnaires d'un État devant des juridictions pénales étrangères, ont besoin d'être encore clarifiées. | UN | وكما هو الحال بالنسبة إلى جميع اللغات، فإن امتلاك المعرفة العميقة للغة القانون الدولي يتطلب التثقّف والتعلّم باستمرار، والواضح أن بعض التخصصات في القانون الدولي، من قبيل حصانة الدول من الولاية القضائية، وحصانات المسؤولين الرفيعي المستوى في الدول من الولايات القضائية الجنائية الأجنبية، تحتاج إلى المزيد من التوضيح. |
60. Dans le cas des mesures sélectives, l'accent était mis sur certaines branches d'activité voire sur certaines entreprises à l'intérieur de ces branches (voir Rapport sur le commerce et le développement, 1994; Hillebrand, 1994). | UN | ٠٦- وتشمل التدابير الانتقائية لتنشيط استثمار المؤسسات في البحث والتطوير توجيه اﻷهداف إلى صناعات بعينها أو حتى إلى شركات داخل الصناعات )انظر تقرير التجارة والتنمية، ٤٩٩١؛ هيلبراند، ٤٩٩١(. |
De plus, les segments les plus modernes de la production internationale restaient limités aux pays développés et à un petit nombre de pays en développement dans certaines branches d'activité, ce qui freinait les répercussions positives pour le développement de l'internationalisation. | UN | وعلاوة على ذلك فإن العناصر اﻷكثر تقدما للانتاج الدولي تقتصر على البلدان المتقدمة وعلى عدد بسيط من البلدان النامية في صناعات مختارة مما يحد من اﻷثر الانمائي اﻷعم لعملية العولمة. |