"certaines carences" - Translation from French to Arabic

    • بعض أوجه القصور
        
    • بعض جوانب القصور
        
    • بعض مواطن الضعف
        
    L'Office des Nations Unies à Genève a certes pris des initiatives pour améliorer l'inventaire physique, mais le Comité a néanmoins noté certaines carences : UN وفي حين بذل مكتب الأمم المتحدة في جنيف جهودا من أجل تحسين الجرد المادي، لاحظ المجلس مع ذلك بعض أوجه القصور التالية:
    Il a toutefois relevé certaines carences concernant les modalités de suivi et d'évaluation, comme exposé ci-après. UN بيد أنه لاحظ بعض أوجه القصور المتعلقة بعمليات الرصد والتقييم، كما هو مبين أدناه.
    Cette mesure s'impose pour pallier certaines carences de l'administration de la justice; UN وهذه خطوة ضرورية لمعالجة بعض أوجه القصور في إدارة العدالة؛
    Bien que le système judiciaire de l'État hôte puisse souffrir de certaines carences aux premiers stades de la période post-conflit, il faut lui donner la possibilité de mettre à niveau sa capacité générale d'exercer sa compétence et il doit recevoir une assistance à cette fin. UN وعلى الرغم من أن النظام القضائي للدولة المضيفة قد تعتوره بعض جوانب القصور في المراحل المبكرة من فترة ما بعد انتهاء الصراع فإنه ينبغي أن تعطى الفرصة لتحديث قدرته الكلية على تأكيد الاختصاص، وينبغي أن تقدم المساعدة إليها في هذا الصدد.
    Il est certain que certaines carences ont été évitées. UN ومن الصحيح أنه تمت ملاحظة بعض مواطن الضعف.
    Les mécanismes actuels de mobilisation des ressources, de définition des priorités et de coordination de la recherche forestière présentent certaines carences. UN ٢ - وهناك بعض أوجه القصور في النظم القائمة لتعبئة الموارد، ووضع اﻷولويات، وتحقيق التلاحم بين البحوث المتعلقة بالغابات.
    3. Toutefois, certaines carences persistantes continuaient de limiter la croissance de l'Afrique. UN 3- إلا أن بعض أوجه القصور المستمرة لا تزال تحد من نمو أفريقيا.
    Cet examen a révélé certaines carences des procédures et des dispositions logistiques, auxquelles un comité directeur créé par le Premier Ministre cherche à remédier avant le lancement de l'opération à l'échelon national. UN وكشف الاستعراض عن بعض أوجه القصور في الإجراءات والترتيبات اللوجستية، تسعى لجنة توجيهية أنشأها رئيس الوزراء إلى معالجتها قبل بدء العملية على نطاق البلد بأسره.
    Les mécanismes actuels de mobilisation des ressources, de définition des priorités et de coordination de la recherche forestière présentent certaines carences. UN 92 - وهناك بعض أوجه القصور في النظم القائمة لتعبئة الموارد، ووضع الأولويات، وتحقيق التلاحم بين البحوث المتعلقة بالغابات.
    Il note également avec préoccupation que certaines carences touchant aux obligations de nonrefoulement à assumer en vertu de la Convention tiennent peutêtre au recours exclusif aux pouvoirs discrétionnaires du Ministre. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن بعض أوجه القصور المتصلة بالالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية، بشأن عدم الإعادة القسرية يمكن أن تنشأ عن استخدام الوزير لسلطته التقديرية استخداماً حصرياً في هذا المجال.
    Il note également avec préoccupation que certaines carences touchant aux obligations de non-refoulement à assumer en vertu de la Convention tiennent peut être au recours exclusif aux pouvoirs discrétionnaires du Ministre. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن بعض أوجه القصور المتصلة بالالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية، بشأن عدم الإعادة القسرية يمكن أن تنشأ عن استخدام الوزير لسلطته التقديرية استخداماً حصرياً في هذا المجال.
    Il ressort de l'Étude que certaines carences observées dans l'intervalle entre les périodes de grande prospérité dans les pays membres de la CESAO ne sont dues qu'en partie à la malédiction de l'abondance et au syndrome hollandais. UN 35 - تشير الدراسة إلى أن بعض أوجه القصور التي تنشأ في فترة ما بين الطفرات في البلدان الأعضاء في اللجنة لا يمكن أن تعزى سوى جزئيا إلى لعنة الموارد والداء الهولندي.
    Le Comité salue les mesures prises par l'État partie pour réformer et renforcer le système d'asile, notamment l'adoption en 2013 du Protocole relatif au traitement des enfants séparés de leurs parents, mais il est préoccupé par la persistance de certaines carences concernant la protection des enfants non accompagnés ou séparés. UN 56- ترحب اللجنة بما تبذله الدولة الطرف من جهود لإصلاح نظام التماس اللجوء وتعزيزه، بما في ذلك اعتماد البروتوكول المتعلق بمعاملة الأطفال المنفصلين عن والديهم في عام 2013، لكن تعرب عن قلقها لاستمرار بعض أوجه القصور المتصلة بحماية الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم.
    certaines carences persistent dans la gestion des biens, s'agissant par exemple des biens qui restent longtemps inutilisés, des retards dans la comptabilisation en pertes, des défaillances concernant le transfert des biens des missions liquidées, et des lacunes dans la gestion des moyens militaires névralgiques. UN 19 - لا تزال هناك بعض أوجه القصور في إدارة الأصول، ويشمل ذلك على سبيل المثال وجود أصول غير مستخدمة لفترات طويلة، والتأخر في عمليات التصرف، والنقل غير السليم للأصول الواردة من البعثات المصفاة، وأوجه القصور في إدارة الأصول العسكرية الحساسة.
    2. L'Afrique pouvait devenir le plus riche des continents, mais à cause de certaines carences de la politique intérieure, de conditions extérieures défavorables et de catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme (guerres civiles et conflits), elle était en fait le plus pauvre. UN ٢ - لقد كان بإمكان أفريقيا أن تصبح أغنى القارات، لكنها اﻵن أشد القارات فقراً بالنظر الى بعض أوجه القصور في سياساتها الداخلية، ووجود بيئة خارجية معاكسة، وكوارث من صنع البشر )كالحروب اﻷهلية والمنازعات المدنية( والكوارث الطبيعية.
    Le Comité s'inquiète également de certaines carences telles que l'absence de garantie d'une indépendance effective du corps judiciaire, le caractère désuet du statut des magistrats et l'absence d'un personnel qualifié, d'enquêtes systématiques et de sanctions contre les magistrats fautifs, susceptibles d'empêcher une efficacité de la justice en matière de lutte contre la torture (art. 2). UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء بعض أوجه القصور من قبيل عدم وجود ضمانات للاستقلال الحقيقي للسلطة القضائية والطابع المتقادم لمركز القضاة والافتقار إلى الموظفين المؤهلين والتحقيقات المنهجية والعقوبات ضد القضاة المذنبين الذين من شأنهم عرقلة فعالية القضاء فيما يتعلق بالتصدي لأعمال التعذيب (المادة 2).
    Le Comité s'inquiète également de certaines carences telles que l'absence de garantie d'une indépendance effective du corps judiciaire, le caractère désuet du statut des magistrats et l'absence d'un personnel qualifié, d'enquêtes systématiques et de sanctions contre les magistrats fautifs, susceptibles d'empêcher une efficacité de la justice en matière de lutte contre la torture (art. 2). UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء بعض أوجه القصور من قبيل عدم وجود ضمانات للاستقلال الحقيقي للسلطة القضائية والطابع المتقادم لمركز القضاة والافتقار إلى الموظفين المؤهلين والتحقيقات المنهجية والعقوبات ضد القضاة المذنبين الذين من شأنهم عرقلة فعالية القضاء فيما يتعلق بالتصدي لأعمال التعذيب (المادة 2).
    Au terme de ce processus, la Commission a adressé 13 avertissements aux juges, dont le manquement aux devoirs de leur charge a été établi. En outre, cinq juges ont été déférés devant le Conseil de discipline et des notes d'orientation ont été envoyées à plusieurs tribunaux en vue d'éliminer certaines carences. UN وتلقت دائرة الشكاوى 989 3 شكوى تم التصرف فيها ومعالجتها وأسفر عن ذلك استدعاء 56 قاضياً إلى الهيئة للاستيضاح وإجراء التحقيقات اللازمة فيما نسب إلى البعض منهم من مخالفات، وتوجيه 13 تنبيهاً للقضاة الذي ثبت إخلالهم بواجباتهم الوظيفية، كما تم إحالة عدد 5 قضاة إلى مجلس المحاسبة بدعاوى تأديبية، وتوجيه مذكرات إرشادية لعدد من المحاكم لتلافي بعض جوانب القصور.
    À leur avis, quelques donateurs avaient décidé de s'occuper de certaines carences à court terme de l'économie palestinienne et d'offrir des remèdes palliatifs en fermant les yeux sur des problèmes centraux à plus long terme. UN وفي رأيهم أن بعض البلدان المانحة قررت معالجة بعض مواطن الضعف القصيرة المدى في الاقتصاد الفلسطيني وتقديم علاجات مسكنة، مهملة مسائل مركزية بعيدة المدى.
    En 2011, le Bureau de l'audit et des investigations a procédé à une auto-évaluation de suivi qui a montré que si l'audit interne était toujours globalement conforme aux normes internationales en matière d'audit interne, certaines carences qui avaient été observées à l'occasion de l'auto-évaluation réalisée en 2009 persistaient. UN 138 - وفي عام 2011، أجرى المكتب استعراضا على سبيل المتابعة للتقييم الذاتي، أوضح أنه في حين لا يزال النشاط في مجال المراجعة الداخلية للحسابات متوافقا عموما مع المعايير الدولية للمراجعة الداخلية للحسابات، فإن بعض مواطن الضعف في عملية المراجعة لديه التي شوهدت في التقييم الذاتي الذي أجري في عام 2009 لا تزال قائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more