Il est pourtant vrai que certains médias diffusent des qualifications négatives, pas toujours bien équilibrées, à l'égard de certaines communautés religieuses exerçant des activités en Bulgarie. | UN | غير أن من الصحيح أن بعض وسائل اﻹعلام تنشر أحكاما قيمية لا تتسم دائما بالاعتدال فيما يخص بعض الطوائف الدينية في بلغاريا. |
Les conflits existant au sein de certaines communautés religieuses étaient traités par les voies légales et le Gouvernement aurait tort d'interférer dans ce processus, comme certains avaient pu le suggérer. | UN | فقد عولجت النزاعات القائمة داخل بعض الطوائف الدينية في إطار الإجراءات القانونية، وستكون الحكومة مخطئة لو تدخّلت في هذه الإجراءات، كما قد يقترح ذلك البعض. |
Afin d'éviter tout problème avec les autorités, certaines communautés religieuses semblent s'abstenir dans ce contexte national de toute activité missionnaire, en dépit du fait que celle-ci est, dans une certaine mesure, inhérence à leur foi. | UN | ولمنع أي مشاكل مع السلطات فإن بعض الطوائف الدينية تبدو وكأنها تمتنع في هذا السياق المحلي عن أي نشاط تبشيري حتى ولو كان هذا إلى حدٍ ما أمراً متأصلاً في عقيدتها. |
Des obstacles bureaucratiques à l'acquisition de biens pour certaines communautés religieuses ont également été signalés en Indonésie et en Roumanie. | UN | كما تمت اﻹشارة إلى العقبات البيروقراطية التي تصادفها في اندونيسيا ورومانيا طوائف دينية معينة بالنسبة لحيازة الممتلكات. |
Dans d'autres cas, ce sont les gouvernements eux-mêmes qui refusent d'accorder l'enregistrement à certaines communautés religieuses, surtout si elles sont minoritaires. | UN | وفي حالات أخرى، تعمل الحكومة نفسها جاهدة على حرمان جماعات دينية معينة من التسجيل، وخصوصا الأقليات الدينية. |
Elle est également particulièrement préoccupée par le fait que certaines communautés religieuses, en raison de la crainte qu'elles ressentent, ont exprimé leur réticence à la rencontrer. | UN | وقد انتابها القلق بوجه خاص إزاء إحجام بعض الجماعات الدينية عن الاجتماع بها بدافع الخوف. |
Il semble que l'enregistrement soit souvent utilisé comme un moyen de restreindre la liberté de religion ou de conviction des membres de certaines communautés religieuses. | UN | فعملية التسجيل كثيراً ما تستخدم، على ما يبدو، كوسيلة لتقييد حق أفراد بعض الطوائف الدينية في حرية الدين أو المعتقد. |
Toute législation rendant < < illégale > > l'existence de certaines communautés religieuses dans un pays devrait être abrogée. | UN | 93- يجب إلغاء التشريعات التي تجعل وجود بعض الطوائف الدينية " غير شرعي " في أي بلد. |
certaines communautés religieuses sanctionnent ou permettent toujours la polygamie en dépit du fait qu'elle ait été interdite en vertu de la common law. | UN | وما زالت بعض الطوائف الدينية تقـرّ أو تسمح بتعدد الزوجات برغم حظره بموجب القانون العام. |
Le Comité était particulièrement préoccupé par les dispositions exemptant certaines communautés religieuses de l'application de la loi sur l'égalité des droits. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها بصفة خاصة إزاء اﻷحكام الواردة في التشريع النرويجي التي تعفي بعض الطوائف الدينية من اﻹمتثال لقانون المساواة في الحقوق. |
Cette situation a été interprétée comme une manifestation d'isolationnisme et de rejet des autres et aussi comme une attitude révélatrice d'une crainte de la part de certaines communautés religieuses que l'octroi de nombreux droits aux enfants puisse être utilisé par la suite contre les parents. | UN | ولقد أوﱢل هذا الوضع على أنه مظهر للانعزالية ورفض اﻵخرين وكذلك على أنه يعبّر عن تخوف بعض الطوائف الدينية من أن منح اﻷطفال حقوقاً عديدة قد يستخدم فيما بعد ضد الوالدين. |
Il est important de noter que ces violations augmentent sensiblement chaque année. Il s'agit de discriminations au niveau de l'emploi et des études ainsi que d'un climat d'intolérance envers certaines communautés religieuses. | UN | وجدير بالملاحظة أن هذه الانتهاكات تزداد زيادة ملموسة كل سنة، وهي حالات تمييز على مستوى العمالة والتعليم، وكذلك بجو التعصب ضد بعض الطوائف الدينية. |
Le Comité était particulièrement préoccupé par les dispositions exemptant certaines communautés religieuses de l'application de la loi sur l'égalité des droits. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها بصفة خاصة إزاء اﻷحكام الواردة في التشريع النرويجي التي تعفي بعض الطوائف الدينية من اﻹمتثال لقانون المساواة في الحقوق. |
Peut également constituer un indicateur négatif le fait que les membres de certaines communautés religieuses ne puissent pas se faire entendre de manière appropriée par les décideurs et les autorités compétentes de l'État. | UN | ومن المؤشرات السلبية أيضاً ألاّ تُتاح لأفراد بعض الطوائف الدينية الفرص الكافية لتبليغ أصواتهم إلى مسامع صنَّاع السياسات والسلطات الحكومية المختصة. |
En outre, la ghettoïsation de certaines communautés religieuses ou le cloisonnement des différents groupes en zones distinctes peut perpétuer le manque de compréhension et la peur des autres, créant ainsi une source potentielle de conflit entre les communautés. | UN | وإضافة إلى ذلك، يساهم فصل بعض الطوائف الدينية أو عزل المجموعات المختلفة في مناطق منفصلة في تأبيد الخوف من الآخر وعدم فهمه، مما يُنشئ مصدراً ممكناً للنزاع بين الطوائف. |
Mais elle a noté qu'il était encore fait état de restrictions et de discrimination à l'égard de certaines communautés religieuses, qui nuisaient à leur capacité de pratiquer leur religion. | UN | غير أنها لاحظت أنه لا تزال هناك تقارير تفيد بوجود قيود مفروضة على طوائف دينية معينة ووجود تمييز ضدها، مما يؤثر على قدرتها على إحياء شعائر دينها. |
En outre, les stéréotypes ont souvent pour effet de cataloguer les membres de certaines communautés religieuses comme dangereux, hostiles, voire comme des terroristes potentiels. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن القولبة غالبا ما تصم أفراد طوائف دينية معينة بوصمة الخطر أو العداوة بل يوصمون أحيانا بأنهم إرهابيون محتملون. |
Il s'agit souvent de l'interdiction du prosélytisme essentiellement pour certaines communautés religieuses et faisant l'objet de législations particulières (Arménie, Bhoutan, Brunéi Darussalam, République de Moldova) pouvant prévoir des peines d'emprisonnement (Maroc, Népal). | UN | وكثيـــرا ما يتعلق اﻷمر بحظر التبشير وخاصة ما تقوم به طوائف دينية معينة وما يكون موضوع تشريعات خاصة )أرمينيا وبروني دار السلام وبوتان وجمهورية مولودوفا( قد تنص على عقوبات بالسجن )المغرب ونيبال(. |
Gravement préoccupée également par l'utilisation abusive des procédures d'enregistrement comme moyen de limiter le droit à la liberté de religion ou de conviction des membres de certaines communautés religieuses, et par les restrictions qui frappent des publications religieuses, | UN | وإذ يساورها قلق بالغ أيضا إزاء إساءة استخدام إجراءات التسجيل كوسيلة لتقييد حق أعضاء جماعات دينية معينة في حرية الدين أو المعتقد، وإزاء القيود المفروضة على المنشورات الدينية، |
Gravement préoccupée également par l'utilisation abusive des procédures d'enregistrement comme moyen de limiter le droit à la liberté de religion ou de conviction des membres de certaines communautés religieuses, et par les restrictions qui frappent des publications religieuses, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد أيضا إزاء إساءة استخدام إجراءات التسجيل كوسيلة لتقييد حق أعضاء جماعات دينية معينة في حرية الدين أو المعتقد، وإزاء القيود المفروضة على المنشورات الدينية، |
certaines communautés religieuses, dont les Baha'is, continuent d'être persécutées. | UN | ولا تزال بعض الجماعات الدينية ومنها الجماعة البهائية تتعرض للمحاكمة. |
Il s'agit de discriminations au niveau de l'emploi et des études ainsi que d'un climat d'intolérance envers certaines communautés religieuses. | UN | واﻷمر يتعلق هنا بحالات تمييز على مستوى العمالة والتعليم، وبمناخ التعصب ضد بعض الجماعات الدينية. |
Toutefois, et pour diverses raisons historiques et culturelles, notamment, certaines communautés religieuses sont peu portées au prosélytisme, tandis que d'autres sont beaucoup plus actives et privilégient ce volet de leurs obligations religieuses. | UN | ولكن لأسباب مختلفة، تشمل ما هو تاريخي وما هو سياسي، فإن بعض المجتمعات الدينية تقوم بأنشطة محدودة فقط فيما يتعلق بنشر دينها بينما هناك مجتمعات دينية أخرى أكثر نشاطا بدرجة كبيرة وتعطي أولوية لهذا الجانب من واجباتها الدينية. |
À cet égard, la Rapporteuse spéciale dit qu'elle continue malheureusement à recevoir des informations faisant état d'actes d'intolérance religieuse et de violence dirigés contre les membres de certaines communautés religieuses ou communautés de foi. | UN | وفي هذا الصدد، تأسف المقررة الخاصة لأنها لا تزال تتلقى تقارير عن التعصب الديني وأفعال العنف ضد أفراد مجتمعات دينية أو عقائدية معينة. |