"certaines composantes" - Translation from French to Arabic

    • بعض عناصر
        
    • بعض مكونات
        
    • بعض العناصر
        
    • بعض المكونات
        
    • جوانب معيّنة
        
    • مكونات النظام
        
    certaines composantes du cadre stratégique peuvent également être appliquées à d’autres pays qui se relèvent d’une crise, quel que soit le stade auquel ils se trouvent. UN ويرجح أن تكون بعض عناصر نهج اﻹطار الاستراتيجي قابلة للتطبيق في البلدان الأخرى في مراحل مختلفة من عملية الانتعاش من اﻷزمات.
    Les résultats du Bureau au regard de ses objectifs restent mitigés et certaines composantes du tableau de bord ne sont pas encore mesurables. UN ولا يزال أداء المكتب بالمقارنة مع الأهداف متفاوتا حتى الآن، كما أن بعض عناصر سجل قياس الإنجاز لا تزال غير قابلة للقياس.
    certaines composantes de l'indice du capital humain semblent indiquer également une amélioration lente mais constante des indicateurs sociaux. UN وتشير بعض مكونات الدليل القياسي للأصول البشرية أيضا إلى حدوث تحسن بطيء لكنه ثابت في المؤشرات الاجتماعية.
    Il a noté avec préoccupation que certaines composantes du SMOC continuaient de se dégrader et a souligné que les Parties devaient s'employer activement à inverser cette tendance. UN ولاحظت مع القلق استمرار تدهور بعض مكونات النظام العالمي لمراقبة المناخ وأقرت بالحاجة إلى أن تعمل الأطراف بنشاط لتدارك الوضع.
    La compression des effectifs de certaines composantes d'une mission pourrait avoir pour résultat une culture d'impunité. UN وقال إن تخفيض بعض العناصر في أية بعثة يمكن أن يؤدّي إلى ثقافة الإفلات من العقاب.
    Depuis que le programme a commencé à être opérationnel en 1973, on peut raisonnablement considérer que l'Iraq a tenté beaucoup plus que cela a été révélé et que certaines composantes ont donné de bons résultats dans des domaines qui n'ont pas été divulgués à la Commission. UN ونظرا ﻷن البرنامج قد بدأ تشغيله في عام ١٩٧٣، فمن المعقول افتراض أن العراق قد بذل محاولات تزيد كثيرا عما جرى الكشف عنه وأن بعض العناصر قد حققت نجاحا في مجالات لم يُكشَف عنها للجنة.
    certaines composantes duraient bien audelà de leur durée de vie escomptée, tandis que d'autres se détérioraient bien plus rapidement que prévu. UN فهناك بعض المكونات التي تبقى أكثر من مدة الحياة المتوقعة لها، في حين أن أسلحة أخرى تفسد في مدة أقصر مما كان متوقعاً.
    La structure fondamentale du système demeure la même que celle décrite dans ce rapport, mais des modifications importantes ont été apportées à certaines composantes. UN ولا يزال الهيكل اﻷساسي للنظام على نفس الشاكلة الموصوف بها في ذلك التقرير، على الرغم من إدخال تغييرات رئيسية في بعض المكونات.
    Le budget présenté couvrait, toutefois, certaines composantes de la préparation aux situations d'urgence pour chaque secteur, et l'on avait également inscrit un crédit pour l'intervention d'urgence. UN غير أن الميزانية المقدّمة تغطي جوانب معيّنة من الجاهزية لمواجهة الحالات الطارئة في كل قطاع، وتتضمن أيضا بعض المبالغ المرصودة للاستجابة للحالات الطارئة.
    La Division s'est acquittée avec succès de son mandat, bien que certaines composantes soient plus performantes que d'autres. UN وتنجح الشعبة في تنفيذ برنامج عملها وإن كانت بعض عناصر البرنامج أقوى من غيرها.
    L'orientation des cratères d'impact, l'orientation de certaines composantes de munition qui n'ont pas été détruites et les autres dommages causés à ces endroits donnent à penser que les roquettes sont arrivées du nord-ouest. UN واستنادا إلى اتجاه الحفر الناتجة عن السقوط واتجاه بعض عناصر العتاد المتبقية والأضرار الأخرى في المناطق، يُعتقد أن الصواريخ قد جاءت من الشمال الغربي.
    L'ONU ne s'est pas encore prononcée sur la définition de cet indice, mais, en 1999, le Comité a modifié son indice de vulnérabilité économique afin de prendre en compte certaines composantes de la vulnérabilité. UN ولم تعتمد الأمم المتحدة هذا المؤشر، ولكن لجنة السياسات الإنمائية عدّلت في عام 1999 مؤشرها للضعف الاقتصادي بحيث يشمل بعض عناصر الضعف.
    De plus grands efforts ont été faits pour appliquer les normes, et certaines composantes du Plan d'application des normes pour le Kosovo ont été menées à bien, mais les progrès demeurent insuffisants dans de nombreux domaines. UN ورغم تكثيف العمل في مجال المعايير واستكمال بعض عناصر خطة تنفيذ معايير كوسوفو، ظل التقدم المحرز في عدة مجالات دون المستوى المطلوب.
    certaines composantes de l'indice de capital humain semblent indiquer une amélioration lente mais constante des indicateurs sociaux. UN 71 - وتشير بعض مكونات الدليل القياسي للأصول البشرية إلى حدوث تحسن بطيء لكنه ثابت في المؤشرات الاجتماعية.
    Sur les huit conseillers engagés par la Mission, deux seulement occupaient les mêmes locaux que leurs homologues de l'Administration nationale et certaines composantes du secteur en question omettaient de consulter officiellement la Mission au sujet de diverses initiatives de réforme. UN فعلى سبيل المثال، لم يتشارك سوى مستشارَين من المستشارين الثمانية الذين استقدمتهم البعثة المكاتب مع نظرائهم الحكوميين، ولم تقم بعض مكونات القطاع الأمني باستشارة البعثة رسميا بشأن عدد من مبادرات الإصلاح.
    Sur les 8 conseillers engagés par la Mission, 2 seulement occupaient les mêmes locaux que leurs homologues de l'Administration nationale et certaines composantes du secteur en question omettaient de consulter officiellement la Mission au sujet de diverses initiatives de réforme. UN فعلى سبيل المثال، لم يتشارك سوى مستشارَين من المستشارين الثمانية الذين استقدمتهم البعثة المكاتب مع نظرائهم الحكوميين، ولم تقم بعض مكونات القطاع الأمني باستشارة البعثة رسميا بشأن عدد من مبادرات الإصلاح.
    Les chercheurs italiens étudient la formation de souches pathogènes de Shigella (agent de la dysenterie) par la perte de certaines composantes génétiques d'Escherichia coli. UN يعكف العلماء الإيطاليون على دراسة تركيبة سلالة الميكروب المسبب لمرض الدوسنتاريا، وذلك عن طريق فصل بعض العناصر الوراثية لبكتيريا إي.
    certaines composantes essentielles existaient déjà ou étaient planifiées au sein de l'Organisation mais, dans bien des cas, il a fallu renforcer les éléments existants, les affiner, les remodeler, en ajouter d'autres au besoin, et les intégrer de manière qu'ils forment un système cohérent et interactif. UN وفي حين أن بعض العناصر الضرورية لهذا النظام وضعت خطة، لتوفيرها أو هي موجودة بالفعل في المنظمة، أصبح من الضروري في كثير من الحالات زيادة تطوير العناصر القائمة، أو تنقيحها أو إعادة تصميمها حسب الاقتضاء، لاضافة عناصر أخرى اذا دعت اليها الحاجة وإدماجها لتشكيل نظام متماسك ومتفاعل.
    Compte tenu de l'important secteur rural de l'Afrique et de l'importance des activités de production à petite échelle dans les économies africaines, certaines composantes du secteur financier informel restent nécessaires. UN وبالنظر إلى كبر حجم القطاع الريفي وأهميـــة اﻷنشطة الانتاجية الصغيرة في الاقتصادات الافريقية، ما زالت هناك حاجة إلى بعض المكونات اﻷساسية للقطاع المالي غير النظامي.
    107. Une représentante a dit qu'il était nécessaire de disposer de procédures claires concernant le démantèlement des navires en vue de la réutilisation de certaines composantes. UN 107- وقالت ممثلة إن هناك حاجة إلى إجراءات واضحة بشأن تفكيك السفن بهدف إعادة استخدام بعض المكونات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more