Pour pouvoir envisager qu'il soit mis un terme aux souffrances de la population bosniaque, il nous faut examiner la situation telle qu'elle se présente sur le terrain et en tirer certaines conclusions. | UN | وحتى نرى نهاية لمعاناة الشعب البوسني، يجب أن نستخلص بعض الاستنتاجات من واقع الحالة على الطبيعة. |
Or je ne peux imaginer que le Conseil n'a pas tiré certaines conclusions des événements en Somalie, en Bosnie et au Rwanda. | UN | ولا أستطيع أن أتخيل أن المجلس لم يستخلص بعض الاستنتاجات مما حدث في الصومال وفي البوسنة وفي روانـدا. |
C'est dans cette perspective que la Fondation peut tirer certaines conclusions de sa vaste expérience dans le domaine de la famille dans le monde entier. | UN | و يمكن للاتحاد، من هذا المنظور، استخلاص بعض الاستنتاجات من تجربته الواسعة في التعامل مع الأسر في جميع أنحاء العالم. |
Toutefois, certaines conclusions importantes peuvent dès à présent être tirées. | UN | ومع ذلك، يمكننا الآن استخلاص بعض النتائج الهامة. |
L'étude a abouti à certaines conclusions importantes : | UN | فيما يلي بعض النتائج الرئيسية التي خلصت إليها الدراسة: |
L'expérience de l'ONU nous permet de tirer certaines conclusions. | UN | إن تجربة الأمم المتحدة تسمح لنا باستخلاص بعض الاستنتاجات. |
Toutefois, certaines conclusions générales semblent se dégager : | UN | غير أنه برزت فيما يبدو بعض الاستنتاجات العامة: |
certaines conclusions préliminaires de ces travaux sont particulièrement révélatrices : | UN | وتم التوصل إلى بعض الاستنتاجات الأولية التي كانت بالغة الأهمية: |
Les informations actuellement disponibles permettent toutefois de dégager certaines conclusions. | UN | ومع ذلك، تسمح المعلومات المتاحة حالياً باستخلاص بعض الاستنتاجات. |
Sur la base des résultats de l'examen préliminaire, les Coprésidents du Groupe ont établi un texte qui tire certaines conclusions préliminaires. | UN | وعلى أساس نتائج المناقشــة الأوليــة، أعد الرئيسان المشاركان للفريق نصا يستند إلى بعض الاستنتاجات اﻷولية. |
La Commission pourrait peut-être tirer certaines conclusions de la manière dont ces résolutions sont appliquées. | UN | وقد تود اللجنة أن تستنتج بعض الاستنتاجات من الطريقة التي جرى بها تنفيذ مثل هذه القرارات. |
certaines conclusions présentées devant la Commission des droits de l’homme à sa cinquante-troisième session sont encore pertinentes. | UN | ولا تزال بعض الاستنتاجات التي قدمت إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثالثة والخمسين استنتاجات ذات صلة. |
certaines conclusions importantes peuvent être tirées des exposés et de la discussion : | UN | ويمكن استخلاص بعض الاستنتاجات الهامة من البيانات المقدمة والمناقشات، وهي: |
Ce document présente aussi certaines conclusions tirées de l'expérience de la CNUCED avec la mise en œuvre du programme. | UN | ويقدم المنشور أيضاً بعض الاستنتاجات المستقاة من الخبرة المتراكمة لدى الأونكتاد من خلال تنفيذ البرنامج. |
Il rend également compte de certaines conclusions formulées par ce dernier au sujet des missions qu'il a effectuées en République de Corée et en Indonésie. | UN | كما يورد التقرير بعض الاستنتاجات التي توصل إليها إثر زيارتيه القطرتين إلى جمهورية كوريا وإندونيسيا. |
Le Comité a entamé un examen approfondi de ces questions à sa septième session, a adopté certaines conclusions les concernant à sa huitième session et poursuivi ses débats à leur sujet à ses neuvième et dixième sessions. | UN | وقد استهلت اللجنة مناقشة موضوعية لهذه المسائل في دورتها السابعة؛ واعتمدت بعض الاستنتاجات المتعلقة بهذه المسائل في دورتها الثامنة، وواصلت المداولات حولها في دورتيها التاسعة والعاشرة. |
On trouvera dans les paragraphes ci-après certaines conclusions tirées de l'analyse des réponses des gouvernements. | UN | وتعرض الفقرات التالية بعض النتائج المختارة المستقاة من تحليل ردود الحكومات. |
Nous estimons pouvoir dès à présent tirer certaines conclusions. | UN | ونعتقد أنه بوسعنا بالفعل استخلاص بعض النتائج. |
certaines conclusions ne relèvent pas du champ de l'évaluation. | UN | 23 - بعض النتائج المستخلصة خارجة عن نطاق التقييم. |
À la précédente séance plénière de la Conférence, je vous ai fait part de certaines conclusions auxquelles j'étais parvenu à l'issue des consultations que j'avais tenues ces dernières semaines. | UN | في الجلسة العامة الأخيرة لهذا المؤتمر، أبلغتكم ببعض الاستنتاجات التي خرّجت بها من المشاورات التي قمت بها على مدى الأسابيع السابقة. |
26. Compte tenu des décisions susmentionnées du Conseil d'administration, le Comité est parvenu à certaines conclusions au sujet du sens de l'expression " perte directe " . | UN | 26- وفي ضوء مقررات مجلس الإدارة المشار إليها أعلاه، توصل الفريق إلى استنتاجات محددة بشأن معنى " الخسارة المباشرة " . |
certaines conclusions de cette étude ont été évoquées dans les chapitres sur l'éducation et la santé. | UN | وقد سبقت اﻹشارة إلى بعض نتائج هذه الدراسة في الفصلين المتعلقين بالتعليم والصحة. |
D'une manière générale, les deux premières requêtes tendent à contester certaines conclusions de la Chambre de première instance quant à la responsabilité de l'appelant dans les crimes commis en avril et en juillet 1993 à Ahmići, Stari Vitez, Busovača et Kiseljak. | UN | وبشكل عام يهدف الالتماسان الأولان المتعلقان بتقديم أدلة إضافية إلى دحض استنتاجات معينة توصلت إليها الدائرة الابتدائية فيما يتعلق بمسؤولية المستأنف عن جرائم ارتكبت في نيسان/أبريل وتموز/يوليه 1993 في أهميتشي وستاري وفيتيز وبوسوفازكا وكيسيليجاكس. |