"certaines contradictions" - Translation from French to Arabic

    • بعض التناقضات
        
    • أوجه تعارض
        
    Cette action permettra au Gouvernement d'écarter certaines contradictions qui demeurent dans la situation de droit et de fait au regard des dispositions de la Convention. UN وسيتيح هذا العمل للحكومات استبعاد بعض التناقضات الباقية بين الحالة القانونية والحالة الفعلية من منظور أحكام الاتفاقية.
    Toutefois, la situation internationale reste instable et certaines contradictions de longue date n'ont toujours pas été réglées. UN بيد أن الحالة الدولية ما زالت غير مستقرة، ولم تُحل بعض التناقضات القديمة على مدار فترة طويلة من الزمن.
    Les données utilisées pour établir la présente carte ont été collectées au niveau des pays et il en résulte certaines contradictions apparentes. UN وبالنظر إلى أن البيانات المستخدمة في إعداد هذه الخريطة جمعت على صعيد قطري، فهناك بعض التناقضات الظاهرية.
    Quant aux questions relatives au statut personnel, elles sont régies par le Code de la famille largement inspiré de la charia promulgué en 1984; elles créent par certaines contradictions qu'elles révèlent un besoin d'amendement. UN أما المسائل المتعلقة باﻷحوال الشخصية فيحكمها قانون اﻷسرة الذي يستلهم إلى حد بعيد بالشريعة التي أصدرت في عام ٤٨٩١، وهي تخلق في بعض التناقضات التي تنطوي عليها حاجة إلى تعديل.
    Il a en outre été fait état de certaines contradictions entre la Constitution et les lois en vigueur. UN وأفيد كذلك بوجود أوجه تعارض بين الدستور والقوانين ذات الصلة.
    Nous relevons certaines contradictions inévitables dans les listes, mais elles pourraient être rectifiées et il pourrait s'avérer utile d'entreprendre un tel exercice. UN وهناك بعض التناقضات الكامنة في الترتيب. لكن هذه يمكن حلها، وقد يكون مفيدا محاولة القيام بهذه العملية.
    En ce qui concerne la composition démographique du pays, il est difficile d'obtenir des données fiables à ce sujet et le rapport contient peut-être certaines contradictions. UN وأشار الى التركيبة الديمغرافية، فقال إن من الصعب الحصول على أرقام موثوقة ، وبالتالي فقد يتضمن التقرير بعض التناقضات .
    Le Comité a également demandé à Felegue Guihon International de tirer au clair certaines contradictions dans l'état financier présenté ainsi que dans certains termes utilisés dans sa demande. UN وطلب أيضا إلى منظمة فيليغ غيهون أن توضح بعض التناقضات الواردة في بيانها المالي بالإضافة إلى توضيح بعض المصطلحات المستخدمة في طلبها.
    24. On relève certaines contradictions dans le domaine des échanges internationaux et des politiques commerciales. UN 24 - يشوب مجال التجارة الدولية والسياسات التجارية بعض التناقضات.
    Les questions abordées ici découlent largement de certaines contradictions inhérentes à la coexistence des secteurs public et privé dans le domaine de la fourniture de soins de santé, sans ligne de démarcation claire entre eux. UN تنبثق المسائل التي تجري مناقشتها هنا إلى حد كبير من بعض التناقضات الكامنة في تعايش القطاعين العام والخاص في مجال تقديم الرعاية الصحية دون رسم حدود واضحة بين الإثنين.
    Les questions abordées ici découlent largement de certaines contradictions inhérentes à la coexistence des secteurs public et privé dans le domaine de la fourniture de soins de santé, sans ligne de démarcation claire entre eux. UN تنبثق المسائل التي تجري مناقشتها هنا إلى حد كبير من بعض التناقضات الكامنة في تعايش القطاعين العام والخاص في مجال تقديم الرعاية الصحية دون رسم حدود واضحة بين الإثنين.
    Bien que les inspections aient permis de confirmer la plupart des déclarations de l'Iraq, la Commission a relevé certaines contradictions entre ces déclarations et les constatations des inspecteurs. UN 10 - ورغم أن عمليات التفتيش أكدت صحة الكثير مما أعلنه العراق، فقد عثرت اللجنة على بعض التناقضات في إفادات العراق.
    «L’accumulation des mandats du Conseil de sécurité a transformé la nature de la mission de la FORPRONU en Bosnie-Herzégovine et fait ressortir certaines contradictions implicites. UN " إن التزايد المطرد في الولايات المسندة من مجلس اﻷمن إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية أدى إلى تغير طبيعة مهمتها في البوسنة والهرسك وسلط الضوء على بعض التناقضات الضمنية.
    34. L'accumulation des mandats du Conseil de sécurité a transformé la nature de la mission de la FORPRONU en Bosnie-Herzégovine et fait ressortir certaines contradictions implicites. UN ٤٣ - إن التزايد المطرد في الولايات المسندة من مجلس اﻷمن إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية أدى إلى تغير طبيعة مهمتها في البوسنة والهرسك وسلﱠط الضوء على بعض التناقضات الضمنية.
    La société civile a également été largement associée à l'établissement du rapport, de façon que ce dernier soit le plus représentatif possible de l'état du pays. Le vaste processus de consultation des différents secteurs de la société civile a pris un temps considérable et explique également certaines contradictions dans le contenu même du rapport. UN كما تم إشراك المجتمع المدني على نطاق واسع في إعداد التقرير بحيث يكون ممثلا بأكثر ما يمكن لواقع البلد.كما أن عملية الاستشارة الواسعة لمختلف قطاعات المجتمع المدني استغرقت وقتا طويلا وتفسر كذلك بعض التناقضات الواردة في محتوى التقرير.
    La Présidente, parlant en tant que membre du Comité, dit qu'il est réjouissant que l'Indonésie ait ratifié la Convention sans réserve, mais certaines contradictions persistent dans le droit de la famille, par exemple en ce qui concerne l'âge du mariage. UN 36 - الرئيسة: تكلمت بوصفها خبيراً فقالت إن من دواعي الارتياح البالغ أن إندونيسيا صدّقت على الاتفاقية دون تحفُّظ ولكن بقي بعض التناقضات التي تشوب قانون الأسرة ومن ذلك مثلاً ما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج.
    La source relève certaines contradictions dans la réponse du Gouvernement en ce qui concerne la santé de M. Mammadov et se dit préoccupée par le précédent créé par la mort en détention de Novruzali Mammadov, ancien rédacteur en chef du Tolishi Sado, dans le cadre d'un scénario judiciaire presque en tous points semblable. UN 55- ويسلط المصدر الضوء على بعض التناقضات في رد الحكومة فيما يتعلق بصحة السيد مامادوف ويعرب عن قلقه لأن السابقة التي نشأت عن موت نوفروزالي مامادوف في الاحتجاز، وهو رئيس التحرير السابق لصحيفة توليشي سادو، هي سيناريو قضائي شبه مماثل.
    Il a en outre été fait état de certaines contradictions entre la Constitution et les lois en vigueur. UN وأفيد كذلك بوجود أوجه تعارض بين الدستور والقوانين ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more