Onze organisations de peuples autochtones ou organisations associées aux peuples autochtones ont répondu, certaines d'entre elles fournissant des informations détaillées et utiles. | UN | وردت إحدى عشرة منظمة من منظمات الشعوب اﻷصلية أو من المنظمات المرتبطة بالشعوب اﻷصلية، ووفر بعضها معلومات شاملة ومفيدة. |
Ces recommandations étaient actuellement à l'examen au sein du Gouvernement qui apporterait sa réponse à certaines d'entre elles d'ici la fin de l'année. | UN | وهذه التوصيات هي اﻵن قيد النظر داخل الحكومة التي ستتخذ موقفا بشأن بعضها بحلول نهاية هذا العام. |
Bon nombre de ces mines datent d'avant 1945. certaines d'entre elles sont situées dans la partie occidentale de mon propre pays. | UN | ويرجع الكثير من هذه اﻷلغام إلى ما قبل عام ١٩٤٥؛ ويوجد بعضها في القطاع الغربي من بلدي. |
Toutefois, le nombre réel de personnes qui seront traduites en justice à Arusha sera bien moindre. certaines d'entre elles pourraient rester introuvables tandis que d'autres pourraient être décédées. | UN | ومع ذلك فلن يساق إلى أروشا سوى عدد أقل من ذلك وقد لا يُعثر على أثر بعضهم قط بينما يمكن أن يكون الآخرون في عداد الموتى. |
certaines d'entre elles ont un caractère professionnel, regroupant des femmes scientifiques, artistes, journalistes ou chefs d'entreprise. | UN | وأنشئ بعض هذه المنظمات وفقا للتخصصات المهنية وهي تجمع سويا العالمات والفنانات والصحفيات والمشتغلات باﻷعمال الحرة. |
certaines d'entre elles pourraient éventuellement constituer d'autres stocks halieutiques de haute mer. | UN | ومن المحتمل أن يكَّون البعض منها أرصدة أخرى من الأرصدة السمكية بأعالي البحار. |
Le Comité peut conclure qu'il y a eu violation de toutes les dispositions invoquées, de certaines d'entre elles ou d'aucune. | UN | وقد تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك لجميع الأحكام قيد النظر أو انتهاك لبعضها أو عدم وجود انتهاك على الإطلاق. |
certaines d'entre elles avaient aussi combattu chez les guérilleros ou dans des groupes paramilitaires. | UN | كما كان بعضهن من قبل مقاتلات في صفوف العصابات أو الجماعات شبه العسكرية. |
Je pourrais faire des observations sur certaines d'entre elles immédiatement; pour d'autres, je vais devoir consulter mon collègue de la Deuxième Commission qui sait de quoi il s'agit. | UN | ويمكنني أن أعلق على بعضها فورا؛ ولكن بالنسبة للبعض اﻵخر يتعين علي أن أتشاور مع زميلي في اللجنة الثانية ﻷعرف ما المقصود. |
certaines d'entre elles ne prennent en compte que des paramètres écologiques mais d'autres font intervenir toute une gamme de facteurs sociaux, économiques, culturels et écologiques. | UN | كما أن بعضها معني فقط بالبارامترات البيئية وبعض آخر بطائفة كاملة من العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والبيئية. |
Par ailleurs, le Groupe de travail réfléchit aux problèmes que pose le suivi des visites in situ, ou à tout le moins, de certaines d'entre elles. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الفريق العامل يفكر في المشاكل الناجمة عن متابعة الزيارات الموقعية، أو عن بعضها على اﻷقل. |
Le Gouvernement a accepté la plupart des recommandations qui en ont découlé et a coopéré avec le Haut-Commissariat aux fins de la mise en œuvre de certaines d'entre elles. | UN | وقبلت الحكومة معظم التوصيات التي قدمت خلالها، وتعاونت مع المفوضية السامية في تنفيذ بعضها. |
Les poursuites sont encore en cours et certaines d'entre elles sont déjà aux tribunaux. | UN | ولا تزال هذه التتبعات جارية وبلغ بعضها مرحلة المحاكمة. |
Plusieurs actions en justice concernant l'interdiction d'associations de citoyens ont été portées devant la Cour constitutionnelle, certaines d'entre elles ont été menées à bien d'autres sont encore en cours. | UN | وقد عُرضت عدة دعاوى على المحكمة الدستورية تتصل بحظر جمعية للمواطنين، وقد أُكمل بعضها ولا يزال البعض الآخر جارياً. |
certaines d'entre elles ont décliné cette offre et se trouvent toujours en prison. | UN | ورفض بعضهم هذا العرض ولا يزالون في السجن. |
certaines d'entre elles devraient être faciles à corriger; d'autres exigeront plus de temps et plus de négociations. | UN | وفي حين أن بعض هذه المفارقات يسهل حله؛ فإن البعض الآخر يحتاج إلى مزيد من الوقت والمفاوضات. |
certaines d'entre elles découlent de différends territoriaux ou autres entre Etats. | UN | وينشأ البعض منها عن منازعات اقليمية أو غيرها من المنازعات بين الدول. |
En les appuyant, j'ai pu les aider à résoudre les problèmes auxquels certaines d'entre elles se heurtaient. | UN | وفي إطار دعمي لتلك المنظمات، تمكنتُ من تقديم المساعدة لبعضها في إطار التحديات التي تواجهها. |
Je pense que certaines d'entre elles seraient... très jolies si elles savaient s'y prendre. | Open Subtitles | أعتقد أن بعضهن سوف يصبحن جميلات جداً إذا عرفن كيف يضعنه |
Cela étant, des difficultés subsistent et les inspecteurs tiennent à mettre en évidence certaines d'entre elles dans la section suivante. | UN | ولكن ما زالت هناك تحديات كثيرة يود المفتشان تسليط الضوء بطريقة انتقائية على بعض منها في الفرع التالي. |
certaines d'entre elles contredisent les dispositions fondamentales de ces protocoles. | UN | وبعضها يتناقض مع الأحكام الأساسية لهذه البروتوكولات. |
Toutefois, il n'a pas été suffisamment donné suite à certaines d'entre elles. | UN | بيد أن بعض التوصيات لم تحظ بما يكفي من المتابعة. |
Elle souhaitera peut-être examiner la mesure dans laquelle les questions recensées cidessus se prêtent à une réglementation. Pour certaines d'entre elles, il serait peutêtre plus judicieux de donner des orientations sur les meilleures pratiques. | UN | ولعلّها تودّ أن تنظر في مدى إمكانية وضع المسائل المحدَّدة أعلاه ضمن أحكام تنظيمية؛ فقد ترى أنَّ من الأنسب تناول بعض تلك المسائل من خلال توجيهات بشأن أفضل الممارسات. |
certaines d'entre elles ont fourni des données globales sur la contribution de l'agriculture, des industries extractives et de l'énergie au PIB. | UN | وقدم بعض الأطراف معلومات مفصلة عن إسهام قطاعات الزراعة والتعدين والطاقة في الناتج المحلي الإجمالي. |
La coopération entre certaines d'entre elles est d'ordre purement intergouvernemental alors qu'elle est supranationale dans l'Union européenne. | UN | ويتّخذ التعاون لدى بعض المنظمات طابعا حكوميا دوليا صرفاً، بينما يتجاوز حدود الولاية الوطنية لدى الاتحاد الأوروبي. |
De plus, certaines d'entre elles sont découragées par leur famille de mener une carrière. | UN | وتشعر بعض النساء على الأقل بإثباط الهمة بالنسبة للقيام بعمل إلى جانب الأسرة. |
certaines d'entre elles sont probablement bien utilisées, mais d'autres, non. | UN | وبعض هذه الموارد ربما ينفق بطريقة وجيهة، أما البعض اﻵخر فلا ينفق على هذه النحو. |
certaines d'entre elles figurent dans les annexes au Règlement intérieur de l'Assemblée (A/520/Rev.17). | UN | وبعض من هذه الأحكام مستنسخ في مرفقات النظام الداخلي للجمعية العامة (A/520/Rev.17). |